Mantra.Tips
shankaracharyaphilosophydetachmentwisdom

பஜ கோவிந்தம்

भज गोविन्दम् in Tamil · தமிழ்

🕉️ hindu·📿 1× ஜபம்·🕐 Any time of deep reflection, or during satsang/spiritual gatherings·🎵 ஆடியோ உடன்·📜 Composed independently by Adi Shankaracharya
Share:

தோற்றம் & கதை

Composed independently by Adi Shankaracharya · Adi Shankaracharya · 8th century CE (circa 788-820)

According to tradition, Shankaracharya was walking through the streets of Varanasi (Kashi) with his disciples when he saw an aged scholar laboriously memorizing Panini's Sanskrit grammar rules. Moved by compassion, Shankaracharya spontaneously composed 'Bhaja Govindam' — urging the old man that grammar rules would not save him at the hour of death and that he should instead turn his mind to God. Each of his 14 disciples then added one verse, making it a collective composition. The work is also called 'Moha Mudgara' — the hammer that shatters delusion.

சாத்திரங்களில் கூறியபடி

Shankaracharya himself demonstrated the teaching of Bhaja Govindam through his life. Despite dying at age 32, he established four mathas (monasteries) across India, wrote commentaries on the Upanishads, Brahma Sutras and Bhagavad Gita, composed dozens of devotional hymns, and defeated every philosophical opponent in debate. His life proves that one who worships Govinda (turns to the Divine) accomplishes more in a short life than those who spend decades in material pursuits.

கேட்டுக்கொண்டே ஓதுங்கள்

பொருளுடன் முழுப் பாடல்

எந்த வரியையும் அல்லது ▶ பொத்தானைத் தொட்டு கேளுங்கள்

சுலோகம் 1

பஜ கோவிந்தம் பஜ கோவிந்தம் கோவிந்தம் பஜ மூடமதே ஸம்ப்ராப்தே ஸந்நிஹிதே காலே நஹி நஹி ரக்ஷதி டுக்ரு'ஞ்கரணே

Bhaja govindam bhaja govindam govindam bhaja mudhamate Samprapte sannihite kale nahi nahi rakshati dukrinkarane

பொருள்:गोविन्द को भजो, गोविन्द को भजो, गोविन्द को भजो, हे मूढ़ बुद्धि! जब मृत्यु का नियत समय निकट आ जाएगा, तब व्याकरण के नियम ('डुकृञ्करणे') तुम्हारी तनिक भी रक्षा नहीं करेंगे।

சுலோகம் 2

மூட ஜஹீஹி தநாகமத்ரு'ஷ்ணாம் குரு ஸத்புத்திம் மநஸி வித்ரு'ஷ்ணாம் யல்லபஸே நிஜகர்மோபாத்தம் வித்தம் தேந விநோதய சித்தம்

Mudha jahihi dhanagamatrishnam kuru sadbuddhim manasi vitrishnam Yallabhase nijakarmopattam vittam tena vinodaya chittam

பொருள்:हे मूढ़! धन कमाने की तृष्णा त्याग दे; मन में तृष्णारहित सद्बुद्धि धारण कर। अपने सत्कर्म से जो भी प्राप्त हो, उसी से अपने चित्त को सन्तुष्ट रख।

சுலோகம் 3

நாரீஸ்தநபர நாபீதேஶம் த்ரு'ஷ்ட்வா மா கா மோஹாவேஶம் ஏதந்மாம்ஸவஸாதிவிகாரம் மநஸி விசிந்தய வாரம் வாரம்

Naristanabhara nabhidesham drishtva ma ga mohavesham Etanmamsavasadivikaram manasi vichintaya varam varam

பொருள்:स्त्री के शरीर को देखकर मोह और आवेश में मत पड़; बार-बार मन में विचार कर कि यह तो मांस, चर्बी आदि का ही विकार है।

சுலோகம் 4

நலிநீதல கதஜலமதிதரலம் தத்வஜ்ஜீவிதமதிஶய சபலம் வித்தி வ்யாத்யபிமாநக்ரஸ்தம் லோகம் ஶோகஹதம் ஸமஸ்தம்

Nalinidala gatajalamatitaralam tadvajjivitamatishaya chapalam Viddhi vyadhyabhimanagrastam lokam shokahatam cha samastam

பொருள்:कमल के पत्ते पर पड़ी जल की बूँद के समान जीवन अत्यन्त चंचल है। जान ले कि यह समस्त संसार रोग, अभिमान और शोक से ग्रस्त है।

சுலோகம் 5

யாவத்வித்தோபார்ஜநஸக்தஃ தாவந்நிஜபரிவாரோ ரக்தஃ பஶ்சாஜ்ஜீவதி ஜர்ஜரதேஹே வார்தாம் கோऽபி ப்ரு'ச்சதி கேஹே

Yavadvittoparjanasaktah tavannijaparivaro raktah Pashchajjivati jarjaradehe vartam kopi na prichchhati gehe

பொருள்:जब तक तू धन कमाने में समर्थ है, तभी तक तेरा परिवार तुझसे स्नेह रखता है; बाद में जब शरीर जर्जर हो जाता है, तब घर में कोई तेरा हाल तक नहीं पूछता।

சுலோகம் 6

யாவத்பவநோ நிவஸதி தேஹே தாவத்ப்ரு'ச்சதி குஶலம் கேஹே கதவதி வாயௌ தேஹாபாயே பார்யா பிப்யதி தஸ்மிந்காயே

Yavatpavano nivasati dehe tavatprichchhati kushalam gehe Gatavati vayau dehapaye bharya bibhyati tasminkaye

பொருள்:जब तक देह में प्राण-वायु है, तभी तक घर में लोग कुशल पूछते हैं; प्राण निकल जाने और देह के नष्ट होने पर, उसी शरीर से पत्नी भी डरने लगती है।

சுலோகம் 7

பாலஸ்தாவத்க்ரீடாஸக்தஃ தருணஸ்தாவத்தருணீஸக்தஃ வ்ரு'த்தஸ்தாவச்சிந்தாஸக்தஃ பரமே ப்ரஹ்மணி கோऽபி ஸக்தஃ

Balastavatkridasaktah tarunastavattarunisaktah Vriddhastavachchintasaktah parame brahmani kopi na saktah

பொருள்:बालक खेल में लगा है, युवक युवती में आसक्त है, वृद्ध चिन्ता में डूबा है — पर परब्रह्म में, हाय, कोई भी आसक्त नहीं है।

சுலோகம் 8

கா தே காந்தா கஸ்தே புத்ரஃ ஸம்ஸாரோऽயமதீவ விசித்ரஃ கஸ்ய த்வம் கஃ குத ஆயாதஃ தத்த்வம் சிந்தய ததிஹ ப்ராதஃ

Ka te kanta kaste putrah samsaroyamativa vichitrah Kasya tvam kah kuta ayatah tattvam chintaya tadiha bhratah

பொருள்:तेरी पत्नी कौन? तेरा पुत्र कौन? यह संसार अत्यन्त विचित्र है। तू किसका है? कहाँ से आया है? हे भाई! इस तत्त्व का यहाँ विचार कर।

சுலோகம் 9

ஸத்ஸங்கத்வே நிஸ்ஸங்கத்வம் நிஸ்ஸங்கத்வே நிர்மோஹத்வம் நிர்மோஹத்வே நிஶ்சலதத்த்வம் நிஶ்சலதத்த்வே ஜீவந்முக்திஃ

Satsangatve nissangatvam nissangatve nirmohatvam Nirmohatve nishchalatattvam nishchalatattve jivanmuktih

பொருள்:सत्संग से निःसंगता आती है; निःसंगता से निर्मोहता; निर्मोहता से निश्चल तत्त्व; और निश्चल तत्त्व से जीवन्मुक्ति प्राप्त होती है।

சுலோகம் 10

வயஸி கதே கஃ காமவிகாரஃ ஶுஷ்கே நீரே கஃ காஸாரஃ க்ஷீணே வித்தே கஃ பரிவாரஃ ஜ்ஞாதே தத்த்வே கஃ ஸம்ஸாரஃ

Vayasi gate kah kamavikarah shushke nire kah kasarah Kshine vitte kah parivarah jnate tattve kah samsarah

பொருள்:यौवन बीत जाने पर कामविकार कहाँ? जल सूख जाने पर सरोवर कहाँ? धन क्षीण होने पर परिवार कहाँ? तत्त्वज्ञान हो जाने पर संसार कहाँ?

சுலோகம் 11

மா குரு தந யௌவந கர்வம் ஹரதி நிமேஷாத்காலஃ ஸர்வம் மாயாமயமிதமகிலம் ஹித்வா ப்ரஹ்மபதம் த்வம் ப்ரவிஶ விதித்வா

Ma kuru dhana yauvana garvam harati nimeshatkalah sarvam Mayamayamidamakhilam hitva brahmapadam tvam pravisha viditva

பொருள்:धन, जन और यौवन का गर्व मत कर; काल क्षण भर में इन सबको हर लेता है। इस समस्त मायामय जगत् को त्यागकर, ब्रह्मपद को जानकर उसमें प्रवेश कर।

சுலோகம் 12

திநயாமிந்யௌ ஸாயம் ப்ராதஃ ஶிஶிரவஸந்தௌ புநராயாதஃ காலஃ க்ரீடதி கச்சத்யாயுஃ ததபி முஞ்சத்யாஶாவாயுஃ

Dinayaminyau sayam pratah shishiravasantau punarayatah Kalah kridati gachchhatyayuh tadapi na munchatyashavayuh

பொருள்:दिन-रात, सायं-प्रातः, शिशिर-वसन्त बार-बार आते-जाते हैं; काल क्रीड़ा करता है, आयु बीतती जाती है — फिर भी आशा-रूपी वायु नहीं छोड़ती।

சுலோகம் 13

கா தே காந்தா தநகதசிந்தா வாதுல கிம் தவ நாஸ்தி நியந்தா த்ரிஜகதி ஸஜ்ஜநஸங்கதிரேகா பவதி பவார்ணவதரணே நௌகா

Ka te kanta dhanagatachinta vatula kim tava nasti niyanta Trijagati sajjanasangatireka bhavati bhavarnavatarane nauka

பொருள்:हे बावले! पत्नी और धन की यह चिन्ता क्यों? क्या तेरा कोई नियन्ता (मार्गदर्शक) नहीं? तीनों लोकों में सत्संगति ही एकमात्र नौका है जो भवसागर से पार उतारती है।

சுலோகம் 14

த்வாதஶ மஞ்ஜரிகாபிரஶேஷஃ கதிதோ வையாகரணஸ்யைஷஃ உபதேஶோऽபூத்வித்யா நிபுணைஃ ஶ்ரீமச்சங்கர பகவச்சரணைஃ

Dvadasha manjarikabhirasheshah kathito vaiyakaranasyaishah Upadeshobhudvidya nipunaih shrimachchhankara bhagavachchharanaih

பொருள்:बारह श्लोकों (द्वादश-मञ्जरिका) में कहा गया यह सम्पूर्ण उपदेश, विद्या में निपुण श्रीमद् भगवान् शंकराचार्य के चरणों द्वारा (उस) वैयाकरण को दिया गया।

சுலோகம் 15

ஜடிலோ முண்டீ லுஞ்சிதகேஶஃ காஷாயாம்பர பஹுக்ரு'தவேஷஃ பஶ்யந்நபி பஶ்யதி மூடஃ உதரநிமித்தம் பஹுக்ரு'தவேஷஃ

Jatilo mundi lunchhitakeshah kashayambara bahukritaveshah Pashyannapi cha na pashyati mudhah udaranimittam bahukritaveshah

பொருள்:कोई जटाधारी, कोई मुण्डित, कोई केश-लुञ्चित, कोई काषाय वस्त्रों में अनेक वेष धारण किए — मूढ़ देखते हुए भी नहीं देखता; ये अनेक वेष केवल पेट के लिए हैं।

சுலோகம் 16

அங்கம் கலிதம் பலிதம் முண்டம் தஶநவிஹீநம் ஜாதம் துண்டம் வ்ரு'த்தோ யாதி க்ரு'ஹீத்வா தண்டம் ததபி முஞ்சத்யாஶாபிண்டம்

Angam galitam palitam mundam dashanavihinam jatam tundam Vriddho yati grihitva dandam tadapi na munchatyashapindam

பொருள்:अंग शिथिल, सिर श्वेत, मुख दन्तहीन हो गया; वृद्ध हाथ में लाठी लेकर चलता है — फिर भी वह आशा का पिण्ड नहीं छोड़ता।

சுலோகம் 17

அக்ரே வஹ்நிஃ ப்ரு'ஷ்டே பாநுஃ ராத்ரௌ சுபுக ஸமர்பித ஜாநுஃ கரதல பிக்ஷஸ்தருதலவாஸஃ ததபி முஞ்சத்யாஶாபாஶஃ

Agre vahnih prishthe bhanuh ratrau chubuka samarpita januh Karatala bhikshastarutalavasah tadapi na munchatyashapashah

பொருள்:आगे आग, पीठ पीछे सूर्य की धूप; रात में घुटनों को ठोड़ी से लगाए बैठा; हथेली में भिक्षा, वृक्ष के नीचे निवास — फिर भी आशा का फंदा नहीं छूटता।

சுலோகம் 18

குருதே கங்காஸாகரகமநம் வ்ரத பரிபாலநமதவா தாநம் ஜ்ஞாநவிஹீநஃ ஸர்வமதேந பஜதி முக்திம் ஜந்மஶதேந

Kurute gangasagaragamanam vrata paripalanamathava danam Jnanavihinah sarvamatena bhajati na muktim janmashatena

பொருள்:कोई गंगासागर की यात्रा करे, व्रत पाले अथवा दान दे — फिर भी ज्ञान से रहित होने पर, समस्त मतों के अनुसार, सौ जन्मों में भी मुक्ति नहीं पाता।

சுலோகம் 19

ஸுரமந்திர நிவாஸஃ ஶய்யா பூதலமஜிநம் வாஸஃ ஸர்வ பரிக்ரஹ போகத்யாகஃ கஸ்ய ஸுகம் கரோதி விராகஃ

Suramandira nivasah shayya bhutalamajinam vasah Sarva parigraha bhogatyagah kasya sukham na karoti viragah

பொருள்:देव-मन्दिर में निवास, शय्या के रूप में भूमि, वस्त्र के रूप में मृगचर्म — समस्त परिग्रह और भोग का त्याग: ऐसा वैराग्य किसे सुख नहीं देता?

சுலோகம் 20

யோகரதோ வா போகரதோ வா ஸங்கரதோ வா ஸங்கவிஹீநஃ யஸ்ய ப்ரஹ்மணி ரமதே சித்தம் நந்ததி நந்ததி நந்தத்யேவ

Yogarato va bhogarato va sangarato va sangavihinah Yasya brahmani ramate chittam nandati nandati nandatyeva

பொருள்:योग में रत हो या भोग में, संग में हो या संगरहित — जिसका चित्त ब्रह्म में रमता है, वही आनन्दित होता है, आनन्दित होता है, सचमुच आनन्दित होता है।

சுலோகம் 21

பகவத்கீதா கிஞ்சிததீதா கங்காஜல லவகணிகா பீதா ஸக்ரு'தபி யேந முராரிஸமர்சா க்ரியதே தஸ்ய யமேந சர்சா

Bhagavadgita kinchidadhita gangajala lavakanika pita Sakridapi yena murarisamarcha kriyate tasya yamena na charcha

பொருள்:जिसने भगवद्गीता का थोड़ा भी अध्ययन किया, गंगाजल की एक बूँद भी पी, और एक बार भी मुरारि की अर्चना की — उससे यम (मृत्यु) कोई विवाद नहीं करता।

சுலோகம் 22

புநரபி ஜநநம் புநரபி மரணம் புநரபி ஜநநீஜடரே ஶயநம் இஹ ஸம்ஸாரே பஹுதுஸ்தாரே க்ரு'பயாऽபாரே பாஹி முராரே

Punarapi jananam punarapi maranam punarapi jananijathare shayanam Iha samsare bahudustare kripayapare pahi murare

பொருள்:फिर जन्म, फिर मृत्यु, फिर माता के गर्भ में शयन — यह संसार पार करना अत्यन्त कठिन है। हे मुरारे! अपनी अपार कृपा से मेरी रक्षा कीजिए।

சுலோகம் 23

ரத்யாசர்பட விரசித கந்தஃ புண்யாபுண்ய விவர்ஜித பந்தஃ யோகீ யோகநியோஜித சித்தஃ ரமதே பாலோந்மத்தவதேவ

Rathyacharpata virachita kanthah punyapunya vivarjita panthah Yogi yoganiyojita chittah ramate balonmattavadeva

பொருள்:गली के चिथड़ों से बनी गुदड़ी पहने, पुण्य-पाप से परे मार्ग पर चलते हुए, योग में चित्त लगाए योगी बालक अथवा उन्मत्त के समान विचरता है।

சுலோகம் 24

கஸ்த்வம் கோऽஹம் குத ஆயாதஃ கா மே ஜநநீ கோ மே தாதஃ இதி பரிபாவய ஸர்வமஸாரம் விஶ்வம் த்யக்த்வா ஸ்வப்நவிசாரம்

Kastvam koham kuta ayatah ka me janani ko me tatah Iti paribhavaya sarvamasaram vishvam tyaktva svapnavicharam

பொருள்:तू कौन है? मैं कौन हूँ? कहाँ से आया हूँ? मेरी माता कौन, पिता कौन? इस प्रकार विचार कर, और इस समस्त संसार को स्वप्न-सा असार जानकर त्याग दे।

சுலோகம் 25

த்வயி மயி சாந்யத்ரைகோ விஷ்ணுஃ வ்யர்தம் குப்யஸி மய்யஸஹிஷ்ணுஃ பவ ஸமசித்தஃ ஸர்வத்ர த்வம் வாஞ்சஸ்யசிராத்யதி விஷ்ணுத்வம்

Tvayi mayi chanyatraiko vishnuh vyartham kupyasi mayyasahishnuh Bhava samachittah sarvatra tvam vanchhasyachiradyadi vishnutvam

பொருள்:तुझमें, मुझमें और सर्वत्र एक ही विष्णु हैं। तू व्यर्थ ही असहिष्णु होकर मुझ पर क्रोध करता है। यदि शीघ्र विष्णुत्व पाना चाहता है तो सर्वत्र समचित्त हो जा।

சுலோகம் 26

ஶத்ரௌ மித்ரே புத்ரே பந்தௌ மா குரு யத்நம் விக்ரஹஸந்தௌ ஸர்வஸ்மிந்நபி பஶ்யாத்மாநம் ஸர்வத்ரோத்ஸ்ரு'ஜ பேதாஜ்ஞாநம்

Shatrau mitre putre bandhau ma kuru yatnam vigrahasandhau Sarvasminnapi pashyatmanam sarvatrotsrija bhedajnanam

பொருள்:शत्रु, मित्र, पुत्र या बन्धु से विग्रह या सन्धि का प्रयत्न मत कर। सबमें आत्मा को देखकर, सर्वत्र भेद के अज्ञान को त्याग दे।

சுலோகம் 27

காமம் க்ரோதம் லோபம் மோஹம் த்யக்த்வாऽऽத்மாநம் பஶ்யதி ஸோऽஹம் ஆத்மஜ்ஞாநவிஹீநா மூடாஃ தே பச்யந்தே நரகநிகூடாஃ

Kamam krodham lobham moham tyaktvatmanam pashyati soham Atmajnanavihina mudhah te pachyante narakanigudhah

பொருள்:काम, क्रोध, लोभ और मोह को त्यागकर मनुष्य आत्मा को 'सोऽहम्' रूप में देखता है। आत्मज्ञान से रहित मूढ़ नरकों में गुप्त रूप से पीड़ित किए जाते हैं।

சுலோகம் 28

கேயம் கீதா நாமஸஹஸ்ரம் த்யேயம் ஶ்ரீபதி ரூபமஜஸ்ரம் நேயம் ஸஜ்ஜந ஸங்கே சித்தம் தேயம் தீநஜநாய வித்தம்

Geyam gita namasahasram dhyeyam shripati rupamajasram Neyam sajjana sange chittam deyam dinajanaya cha vittam

பொருள்:गीता और (विष्णु-)सहस्रनाम गाने योग्य हैं; श्रीपति के रूप का निरन्तर ध्यान करना चाहिए; चित्त को सत्संग में लगाना चाहिए; और धन दीन-जनों को देना चाहिए।

சுலோகம் 29

ஸுகதஃ க்ரியதே காமாபோகஃ பஶ்சாதந்த ஶரீரே ரோகஃ யத்யபி லோகே மரணம் ஶரணம் ததபி முஞ்சதி பாபாசரணம்

Sukhatah kriyate kamabhogah pashchadanta sharire rogah Yadyapi loke maranam sharanam tadapi na munchati papacharanam

பொருள்:सुखपूर्वक भोग किया जाता है — पर बाद में, हाय! शरीर में रोग लग जाता है। यद्यपि संसार में मरण ही सबका अन्त है, फिर भी मनुष्य पापाचरण नहीं छोड़ता।

சுலோகம் 30

அர்தமநர்தம் பாவய நித்யம் நாஸ்திததஃ ஸுகலேஶஃ ஸத்யம் புத்ராதபி தநபாஜாம் பீதிஃ ஸர்வத்ரைஷா விஹிதா ரீதிஃ

Arthamanartham bhavaya nityam nastitatah sukhaleshah satyam Putradapi dhanabhajam bhitih sarvatraisha vihita ritih

பொருள்:सदा विचार कर कि धन अनर्थकारी है; सत्य तो यह है कि उसमें सुख का लेश भी नहीं। धनवानों को अपने पुत्र से भी भय रहता है — सर्वत्र यही रीति है।

சுலோகம் 31

ப்ராணாயாமம் ப்ரத்யாஹாரம் நித்யாநித்ய விவேகவிசாரம் ஜாப்யஸமேதஸமாதிவிதாநம் குர்வவதாநம் மஹதவதாநம்

Pranayamam pratyaharam nityanitya vivekavicharam Japyasametasamadhividhanam kurvavadhanam mahadavadhanam

பொருள்:प्राणायाम, प्रत्याहार, नित्य-अनित्य का विवेक-विचार, और जप-सहित समाधि का अनुष्ठान — इन्हें बड़ी सावधानी से, बड़ी एकाग्रता से कर।

சுலோகம் 32

குருசரணாம்புஜ நிர்பரபக்தஃ ஸம்ஸாராதசிராத்பவ முக்தஃ ஸேந்த்ரியமாநஸ நியமாதேவம் த்ரக்ஷ்யஸி நிஜஹ்ரு'தயஸ்தம் தேவம்

Gurucharanambuja nirbharabhaktah samsaradachiradbhava muktah Sendriyamanasa niyamadevam drakshyasi nijahridayastham devam

பொருள்:गुरु के चरण-कमलों में पूर्ण भक्ति रखने वाला बनकर संसार से शीघ्र मुक्त हो जा। इस प्रकार इन्द्रिय और मन के संयम से तू अपने हृदय में स्थित देव का दर्शन करेगा।

சுலோகம் 33

மூடஃ கஶ்சந வையாகரணோ டுஃக்ரு'ங்கரணாத்யயநதுரீணஃ ஶ்ரீமச்சங்கர பகவச்சிஷ்யைஃ போதித ஆஸீச்சோதித கரணஃ

Mudhah kashchana vaiyakarano duhkrinkaranadhyayanadhurinah Shrimachchhankara bhagavachchhishyaih bodhita asichchhodhita karanah

பொருள்:कोई मूढ़ वैयाकरण व्याकरण के नियमों ('डुकृङ्करण') के अध्ययन में लीन था; श्रीमद् भगवान् शंकराचार्य के शिष्यों ने उसे समझाकर उसकी बुद्धि शुद्ध (सही) कर दी।

சுலோகம் 34

பஜ கோவிந்தம் பஜ கோவிந்தம் கோவிந்தம் பஜ மூடமதே நாமஸ்மரணாதந்யமுபாயம் நஹி பஶ்யாமோ பவதரணே

Bhaja govindam bhaja govindam govindam bhaja mudhamate Namasmaranadanyamupayam nahi pashyamo bhavatarane

பொருள்:गोविन्द को भजो, गोविन्द को भजो, गोविन्द को भजो, हे मूढ़ बुद्धि! भवसागर से पार होने के लिए, नाम-स्मरण के अतिरिक्त हम कोई और उपाय नहीं देखते।

சொல்-சொல்லாகப் பொருள்

உச்சரிப்பைக் கேட்க எந்தச் சொல்லையும் தட்டவும்

பஜ🔊BhajaWorship, seek, turn to
கோவிந்தம்🔊GovindamGovinda (Krishna/Vishnu)
மூடமதே🔊MudhamateO foolish mind!
டுக்ரு'ஞ்கரணே🔊DukrinkaraneGrammar rules (symbol of dry scholarship)
தநாகமத்ரு'ஷ்ணாம்🔊Dhanaagama TrishnamThirst for acquiring wealth
ஸத்புத்திம்🔊SadbuddhimRight understanding, wisdom
வித்ரு'ஷ்ணாம்🔊VitrishnamDesirelessness, contentment
நிஜகர்ம🔊NijakarmaOne's own karma/destiny
மோஹாவேஶம்🔊MohaveshamDelusion of attraction
அதிஶயசபலம்🔊Atishaya ChapalamExtremely fleeting/unstable
வ்யாதி🔊VyadhiDisease
அபிமாந🔊AbhimanaPride, ego
ஶோகஹதம்🔊ShokahatatamStruck by sorrow
ஜர்ஜரதேஹே🔊Jarjara DeheDecrepit body
பவந🔊PavanBreath, life force
பார்யா🔊BharyaWife
பாலஃ🔊BalahChild
தருணீ🔊TaruniYoung woman
வ்ரு'த்தஃ🔊VriddhahOld person
சிந்தா🔊ChintaWorry, anxiety
ப்ரஹ்மணி🔊BrahmaniIn the Supreme Truth
காந்தா🔊KantaWife, beloved
ஸம்ஸார🔊SamsaraWorldly existence, cycle of birth-death
ஸத்ஸங்கத்வே🔊SatsangatveIn good company
நிர்மோஹத்வம்🔊NirmohatvamFreedom from delusion
ஜீவந்முக்திஃ🔊JeevanmuktihLiberation while still alive
மாயா🔊MayaIllusion, cosmic delusion
ப்ரஹ்மபதம்🔊BrahmapadamThe state of Brahman/God
கீதா🔊GitaThe Bhagavad Gita
தீநஜந🔊DeenajanThe poor and needy

भज गोविन्दम् பாராயணப் பலன்கள்

Profound wake-up call for the mind lost in material pursuits

Cultivates vairagya (detachment) — the foundation of spiritual progress

Written by Adi Shankaracharya — the greatest philosopher-sage of India

Each verse is a complete meditation on the nature of life and death

Frees the mind from attachment to wealth, body and relationships

One of the most quoted philosophical texts in all of Hinduism

भज गोविन्दम् பாராயண முறை

ஜப எண்ணிக்கை1முறை
சிறந்த நேரம்Any time of deep reflection, or during satsang/spiritual gatherings

Bhaja Govindam is best read slowly, contemplating each verse deeply. It is not a mantra for rapid repetition but a philosophical meditation. Read one verse, close your eyes, and let its meaning penetrate. It is traditionally chanted in groups during satsang. The refrain 'Bhaja Govindam' should be felt as a direct call from the guru to your own wandering mind.

அடிக்கடி கேட்கப்படும் கேள்விகள்

இந்தப் பக்கத்தில் முழு भज गोविन्दम् தமிழ் எழுத்தில் உள்ளது — அதே மூல சுலோகங்கள், எழுத்துக்கு-எழுத்து ஒலிபெயர்க்கப்பட்டு, நீங்கள் எளிதாகப் படித்து ஓத முடியும். எந்த வரியையும் (அல்லது ▶ பொத்தானை) தொட்டு அதன் ஓதலைக் கேளுங்கள்.
ஆம் — எழுத்து மட்டுமே மாறுகிறது; சொற்களும் பொருளும் மூலமே. இந்தப் பக்கத்தின் வரிக்கு-வரி பொருள், பலன்கள், பாராயண முறை அப்படியே பொருந்தும்.
Adi Shankaracharya (788-820 CE), the greatest philosopher-saint of India and the founder of Advaita Vedanta. He is said to have composed it spontaneously upon seeing an old scholar in Varanasi memorizing Sanskrit grammar rules instead of seeking God.
The core message is: Stop wasting life on material pursuits and intellectual games. Death is certain. Turn your mind to God (Govinda) while you still can. It is a wake-up call against attachment to wealth, body, relationships, and dry scholarship.
No — it is realistic and ultimately liberating. By seeing clearly the fleeting nature of worldly things, one is freed to pursue what is eternal. The final verses speak of the bliss of one who has found the Self. It destroys illusion to reveal joy.

இவையும் படியுங்கள்

பயனுள்ளதா? அன்புக்குரியவர்களுடன் பகிருங்கள் 🙏

Share:

முழு भज गोविन्दम्ஐ வரிக்கு-வரி பொருளுடன் படியுங்கள், அல்லது மேலும் புனித பாடல்களைக் காணுங்கள்