ਭਜ ਗੋਵਿਨ੍ਦਮ੍
भज गोविन्दम् in Punjabi (Gurmukhi) · ਪੰਜਾਬੀ
ਉਤਪਤੀ ਅਤੇ ਕਥਾ
Composed independently by Adi Shankaracharya · Adi Shankaracharya · 8th century CE (circa 788-820)
According to tradition, Shankaracharya was walking through the streets of Varanasi (Kashi) with his disciples when he saw an aged scholar laboriously memorizing Panini's Sanskrit grammar rules. Moved by compassion, Shankaracharya spontaneously composed 'Bhaja Govindam' — urging the old man that grammar rules would not save him at the hour of death and that he should instead turn his mind to God. Each of his 14 disciples then added one verse, making it a collective composition. The work is also called 'Moha Mudgara' — the hammer that shatters delusion.
✦ ਸ਼ਾਸਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਦੱਸੇ ਅਨੁਸਾਰ
Shankaracharya himself demonstrated the teaching of Bhaja Govindam through his life. Despite dying at age 32, he established four mathas (monasteries) across India, wrote commentaries on the Upanishads, Brahma Sutras and Bhagavad Gita, composed dozens of devotional hymns, and defeated every philosophical opponent in debate. His life proves that one who worships Govinda (turns to the Divine) accomplishes more in a short life than those who spend decades in material pursuits.
ਸੁਣਦੇ ਹੋਏ ਜਪੋ
ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੂਰਾ ਪਾਠ
ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੰਗਤੀ ਜਾਂ ▶ ਬਟਨ ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਸੁਣੋ
ਭਜ ਗੋਵਿਨ੍ਦਂ ਭਜ ਗੋਵਿਨ੍ਦਂ ਗੋਵਿਨ੍ਦਂ ਭਜ ਮੂਢਮਤੇ । ਸਮ੍ਪ੍ਰਾਪ੍ਤੇ ਸਨ੍ਨਿਹਿਤੇ ਕਾਲੇ ਨਹਿ ਨਹਿ ਰਕ੍षਤਿ ਡੁਕृਞ੍ਕਰਣੇ ॥
Bhaja govindam bhaja govindam govindam bhaja mudhamate Samprapte sannihite kale nahi nahi rakshati dukrinkarane
ਅਰਥ:गोविन्द को भजो, गोविन्द को भजो, गोविन्द को भजो, हे मूढ़ बुद्धि! जब मृत्यु का नियत समय निकट आ जाएगा, तब व्याकरण के नियम ('डुकृञ्करणे') तुम्हारी तनिक भी रक्षा नहीं करेंगे।
ਮੂਢ ਜਹੀਹਿ ਧਨਾਗਮਤृष੍ਣਾਂ ਕੁਰੁ ਸਦ੍ਬੁਦ੍ਧਿਂ ਮਨਸਿ ਵਿਤृष੍ਣਾਮ੍ । ਯਲ੍ਲਭਸੇ ਨਿਜਕਰ੍ਮੋਪਾਤ੍ਤਂ ਵਿਤ੍ਤਂ ਤੇਨ ਵਿਨੋਦਯ ਚਿਤ੍ਤਮ੍ ॥
Mudha jahihi dhanagamatrishnam kuru sadbuddhim manasi vitrishnam Yallabhase nijakarmopattam vittam tena vinodaya chittam
ਅਰਥ:हे मूढ़! धन कमाने की तृष्णा त्याग दे; मन में तृष्णारहित सद्बुद्धि धारण कर। अपने सत्कर्म से जो भी प्राप्त हो, उसी से अपने चित्त को सन्तुष्ट रख।
ਨਾਰੀਸ੍ਤਨਭਰ ਨਾਭੀਦੇਸ਼ਂ ਦृष੍ਟ੍ਵਾ ਮਾ ਗਾ ਮੋਹਾਵੇਸ਼ਮ੍ । ਏਤਨ੍ਮਾਂਸਵਸਾਦਿਵਿਕਾਰਂ ਮਨਸਿ ਵਿਚਿਨ੍ਤਯ ਵਾਰਂ ਵਾਰਮ੍ ॥
Naristanabhara nabhidesham drishtva ma ga mohavesham Etanmamsavasadivikaram manasi vichintaya varam varam
ਅਰਥ:स्त्री के शरीर को देखकर मोह और आवेश में मत पड़; बार-बार मन में विचार कर कि यह तो मांस, चर्बी आदि का ही विकार है।
ਨਲਿਨੀਦਲ ਗਤਜਲਮਤਿਤਰਲਂ ਤਦ੍ਵਜ੍ਜੀਵਿਤਮਤਿਸ਼ਯ ਚਪਲਮ੍ । ਵਿਦ੍ਧਿ ਵ੍ਯਾਧ੍ਯਭਿਮਾਨਗ੍ਰਸ੍ਤਂ ਲੋਕਂ ਸ਼ੋਕਹਤਂ ਚ ਸਮਸ੍ਤਮ੍ ॥
Nalinidala gatajalamatitaralam tadvajjivitamatishaya chapalam Viddhi vyadhyabhimanagrastam lokam shokahatam cha samastam
ਅਰਥ:कमल के पत्ते पर पड़ी जल की बूँद के समान जीवन अत्यन्त चंचल है। जान ले कि यह समस्त संसार रोग, अभिमान और शोक से ग्रस्त है।
ਯਾਵਦ੍ਵਿਤ੍ਤੋਪਾਰ੍ਜਨਸਕ੍ਤਃ ਤਾਵਨ੍ਨਿਜਪਰਿਵਾਰੋ ਰਕ੍ਤਃ । ਪਸ਼੍ਚਾਜ੍ਜੀਵਤਿ ਜਰ੍ਜਰਦੇਹੇ ਵਾਰ੍ਤਾਂ ਕੋऽਪਿ ਨ ਪृਚ੍ਛਤਿ ਗੇਹੇ ॥
Yavadvittoparjanasaktah tavannijaparivaro raktah Pashchajjivati jarjaradehe vartam kopi na prichchhati gehe
ਅਰਥ:जब तक तू धन कमाने में समर्थ है, तभी तक तेरा परिवार तुझसे स्नेह रखता है; बाद में जब शरीर जर्जर हो जाता है, तब घर में कोई तेरा हाल तक नहीं पूछता।
ਯਾਵਤ੍ਪਵਨੋ ਨਿਵਸਤਿ ਦੇਹੇ ਤਾਵਤ੍ਪृਚ੍ਛਤਿ ਕੁਸ਼ਲਂ ਗੇਹੇ । ਗਤਵਤਿ ਵਾਯੌ ਦੇਹਾਪਾਯੇ ਭਾਰ੍ਯਾ ਬਿਭ੍ਯਤਿ ਤਸ੍ਮਿਨ੍ਕਾਯੇ ॥
Yavatpavano nivasati dehe tavatprichchhati kushalam gehe Gatavati vayau dehapaye bharya bibhyati tasminkaye
ਅਰਥ:जब तक देह में प्राण-वायु है, तभी तक घर में लोग कुशल पूछते हैं; प्राण निकल जाने और देह के नष्ट होने पर, उसी शरीर से पत्नी भी डरने लगती है।
ਬਾਲਸ੍ਤਾਵਤ੍ਕ੍ਰੀਡਾਸਕ੍ਤਃ ਤਰੁਣਸ੍ਤਾਵਤ੍ਤਰੁਣੀਸਕ੍ਤਃ । ਵृਦ੍ਧਸ੍ਤਾਵਚ੍ਚਿਨ੍ਤਾਸਕ੍ਤਃ ਪਰਮੇ ਬ੍ਰਹ੍ਮਣਿ ਕੋऽਪਿ ਨ ਸਕ੍ਤਃ ॥
Balastavatkridasaktah tarunastavattarunisaktah Vriddhastavachchintasaktah parame brahmani kopi na saktah
ਅਰਥ:बालक खेल में लगा है, युवक युवती में आसक्त है, वृद्ध चिन्ता में डूबा है — पर परब्रह्म में, हाय, कोई भी आसक्त नहीं है।
ਕਾ ਤੇ ਕਾਨ੍ਤਾ ਕਸ੍ਤੇ ਪੁਤ੍ਰਃ ਸਂਸਾਰੋऽਯਮਤੀਵ ਵਿਚਿਤ੍ਰਃ । ਕਸ੍ਯ ਤ੍ਵਂ ਕਃ ਕੁਤ ਆਯਾਤਃ ਤਤ੍ਤ੍ਵਂ ਚਿਨ੍ਤਯ ਤਦਿਹ ਭ੍ਰਾਤਃ ॥
Ka te kanta kaste putrah samsaroyamativa vichitrah Kasya tvam kah kuta ayatah tattvam chintaya tadiha bhratah
ਅਰਥ:तेरी पत्नी कौन? तेरा पुत्र कौन? यह संसार अत्यन्त विचित्र है। तू किसका है? कहाँ से आया है? हे भाई! इस तत्त्व का यहाँ विचार कर।
ਸਤ੍ਸਙ੍ਗਤ੍ਵੇ ਨਿਸ੍ਸਙ੍ਗਤ੍ਵਂ ਨਿਸ੍ਸਙ੍ਗਤ੍ਵੇ ਨਿਰ੍ਮੋਹਤ੍ਵਮ੍ । ਨਿਰ੍ਮੋਹਤ੍ਵੇ ਨਿਸ਼੍ਚਲਤਤ੍ਤ੍ਵਂ ਨਿਸ਼੍ਚਲਤਤ੍ਤ੍ਵੇ ਜੀਵਨ੍ਮੁਕ੍ਤਿਃ ॥
Satsangatve nissangatvam nissangatve nirmohatvam Nirmohatve nishchalatattvam nishchalatattve jivanmuktih
ਅਰਥ:सत्संग से निःसंगता आती है; निःसंगता से निर्मोहता; निर्मोहता से निश्चल तत्त्व; और निश्चल तत्त्व से जीवन्मुक्ति प्राप्त होती है।
ਵਯਸਿ ਗਤੇ ਕਃ ਕਾਮਵਿਕਾਰਃ ਸ਼ੁष੍ਕੇ ਨੀਰੇ ਕਃ ਕਾਸਾਰਃ । ਕ੍षੀਣੇ ਵਿਤ੍ਤੇ ਕਃ ਪਰਿਵਾਰਃ ਜ੍ਞਾਤੇ ਤਤ੍ਤ੍ਵੇ ਕਃ ਸਂਸਾਰਃ ॥
Vayasi gate kah kamavikarah shushke nire kah kasarah Kshine vitte kah parivarah jnate tattve kah samsarah
ਅਰਥ:यौवन बीत जाने पर कामविकार कहाँ? जल सूख जाने पर सरोवर कहाँ? धन क्षीण होने पर परिवार कहाँ? तत्त्वज्ञान हो जाने पर संसार कहाँ?
ਮਾ ਕੁਰੁ ਧਨ ਯੌਵਨ ਗਰ੍ਵਂ ਹਰਤਿ ਨਿਮੇषਾਤ੍ਕਾਲਃ ਸਰ੍ਵਮ੍ । ਮਾਯਾਮਯਮਿਦਮਖਿਲਂ ਹਿਤ੍ਵਾ ਬ੍ਰਹ੍ਮਪਦਂ ਤ੍ਵਂ ਪ੍ਰਵਿਸ਼ ਵਿਦਿਤ੍ਵਾ ॥
Ma kuru dhana yauvana garvam harati nimeshatkalah sarvam Mayamayamidamakhilam hitva brahmapadam tvam pravisha viditva
ਅਰਥ:धन, जन और यौवन का गर्व मत कर; काल क्षण भर में इन सबको हर लेता है। इस समस्त मायामय जगत् को त्यागकर, ब्रह्मपद को जानकर उसमें प्रवेश कर।
ਦਿਨਯਾਮਿਨ੍ਯੌ ਸਾਯਂ ਪ੍ਰਾਤਃ ਸ਼ਿਸ਼ਿਰਵਸਨ੍ਤੌ ਪੁਨਰਾਯਾਤਃ । ਕਾਲਃ ਕ੍ਰੀਡਤਿ ਗਚ੍ਛਤ੍ਯਾਯੁਃ ਤਦਪਿ ਨ ਮੁਞ੍ਚਤ੍ਯਾਸ਼ਾਵਾਯੁਃ ॥
Dinayaminyau sayam pratah shishiravasantau punarayatah Kalah kridati gachchhatyayuh tadapi na munchatyashavayuh
ਅਰਥ:दिन-रात, सायं-प्रातः, शिशिर-वसन्त बार-बार आते-जाते हैं; काल क्रीड़ा करता है, आयु बीतती जाती है — फिर भी आशा-रूपी वायु नहीं छोड़ती।
ਕਾ ਤੇ ਕਾਨ੍ਤਾ ਧਨਗਤਚਿਨ੍ਤਾ ਵਾਤੁਲ ਕਿਂ ਤਵ ਨਾਸ੍ਤਿ ਨਿਯਨ੍ਤਾ । ਤ੍ਰਿਜਗਤਿ ਸਜ੍ਜਨਸਙ੍ਗਤਿਰੇਕਾ ਭਵਤਿ ਭਵਾਰ੍ਣਵਤਰਣੇ ਨੌਕਾ ॥
Ka te kanta dhanagatachinta vatula kim tava nasti niyanta Trijagati sajjanasangatireka bhavati bhavarnavatarane nauka
ਅਰਥ:हे बावले! पत्नी और धन की यह चिन्ता क्यों? क्या तेरा कोई नियन्ता (मार्गदर्शक) नहीं? तीनों लोकों में सत्संगति ही एकमात्र नौका है जो भवसागर से पार उतारती है।
ਦ੍ਵਾਦਸ਼ ਮਞ੍ਜਰਿਕਾਭਿਰਸ਼ੇषਃ ਕਥਿਤੋ ਵੈਯਾਕਰਣਸ੍ਯੈषਃ । ਉਪਦੇਸ਼ੋऽਭੂਦ੍ਵਿਦ੍ਯਾ ਨਿਪੁਣੈਃ ਸ਼੍ਰੀਮਚ੍ਛਙ੍ਕਰ ਭਗਵਚ੍ਛਰਣੈਃ ॥
Dvadasha manjarikabhirasheshah kathito vaiyakaranasyaishah Upadeshobhudvidya nipunaih shrimachchhankara bhagavachchharanaih
ਅਰਥ:बारह श्लोकों (द्वादश-मञ्जरिका) में कहा गया यह सम्पूर्ण उपदेश, विद्या में निपुण श्रीमद् भगवान् शंकराचार्य के चरणों द्वारा (उस) वैयाकरण को दिया गया।
ਜਟਿਲੋ ਮੁਣ੍ਡੀ ਲੁਞ੍ਛਿਤਕੇਸ਼ਃ ਕਾषਾਯਾਮ੍ਬਰ ਬਹੁਕृਤਵੇषਃ । ਪਸ਼੍ਯਨ੍ਨਪਿ ਚ ਨ ਪਸ਼੍ਯਤਿ ਮੂਢਃ ਉਦਰਨਿਮਿਤ੍ਤਂ ਬਹੁਕृਤਵੇषਃ ॥
Jatilo mundi lunchhitakeshah kashayambara bahukritaveshah Pashyannapi cha na pashyati mudhah udaranimittam bahukritaveshah
ਅਰਥ:कोई जटाधारी, कोई मुण्डित, कोई केश-लुञ्चित, कोई काषाय वस्त्रों में अनेक वेष धारण किए — मूढ़ देखते हुए भी नहीं देखता; ये अनेक वेष केवल पेट के लिए हैं।
ਅਙ੍ਗਂ ਗਲਿਤਂ ਪਲਿਤਂ ਮੁਣ੍ਡਂ ਦਸ਼ਨਵਿਹੀਨਂ ਜਾਤਂ ਤੁਣ੍ਡਮ੍ । ਵृਦ੍ਧੋ ਯਾਤਿ ਗृਹੀਤ੍ਵਾ ਦਣ੍ਡਂ ਤਦਪਿ ਨ ਮੁਞ੍ਚਤ੍ਯਾਸ਼ਾਪਿਣ੍ਡਮ੍ ॥
Angam galitam palitam mundam dashanavihinam jatam tundam Vriddho yati grihitva dandam tadapi na munchatyashapindam
ਅਰਥ:अंग शिथिल, सिर श्वेत, मुख दन्तहीन हो गया; वृद्ध हाथ में लाठी लेकर चलता है — फिर भी वह आशा का पिण्ड नहीं छोड़ता।
ਅਗ੍ਰੇ ਵਹ੍ਨਿਃ ਪृष੍ਠੇ ਭਾਨੁਃ ਰਾਤ੍ਰੌ ਚੁਬੁਕ ਸਮਰ੍ਪਿਤ ਜਾਨੁਃ । ਕਰਤਲ ਭਿਕ੍षਸ੍ਤਰੁਤਲਵਾਸਃ ਤਦਪਿ ਨ ਮੁਞ੍ਚਤ੍ਯਾਸ਼ਾਪਾਸ਼ਃ ॥
Agre vahnih prishthe bhanuh ratrau chubuka samarpita januh Karatala bhikshastarutalavasah tadapi na munchatyashapashah
ਅਰਥ:आगे आग, पीठ पीछे सूर्य की धूप; रात में घुटनों को ठोड़ी से लगाए बैठा; हथेली में भिक्षा, वृक्ष के नीचे निवास — फिर भी आशा का फंदा नहीं छूटता।
ਕੁਰੁਤੇ ਗਙ੍ਗਾਸਾਗਰਗਮਨਂ ਵ੍ਰਤ ਪਰਿਪਾਲਨਮਥਵਾ ਦਾਨਮ੍ । ਜ੍ਞਾਨਵਿਹੀਨਃ ਸਰ੍ਵਮਤੇਨ ਭਜਤਿ ਨ ਮੁਕ੍ਤਿਂ ਜਨ੍ਮਸ਼ਤੇਨ ॥
Kurute gangasagaragamanam vrata paripalanamathava danam Jnanavihinah sarvamatena bhajati na muktim janmashatena
ਅਰਥ:कोई गंगासागर की यात्रा करे, व्रत पाले अथवा दान दे — फिर भी ज्ञान से रहित होने पर, समस्त मतों के अनुसार, सौ जन्मों में भी मुक्ति नहीं पाता।
ਸੁਰਮਨ੍ਦਿਰ ਨਿਵਾਸਃ ਸ਼ਯ੍ਯਾ ਭੂਤਲਮਜਿਨਂ ਵਾਸਃ । ਸਰ੍ਵ ਪਰਿਗ੍ਰਹ ਭੋਗਤ੍ਯਾਗਃ ਕਸ੍ਯ ਸੁਖਂ ਨ ਕਰੋਤਿ ਵਿਰਾਗਃ ॥
Suramandira nivasah shayya bhutalamajinam vasah Sarva parigraha bhogatyagah kasya sukham na karoti viragah
ਅਰਥ:देव-मन्दिर में निवास, शय्या के रूप में भूमि, वस्त्र के रूप में मृगचर्म — समस्त परिग्रह और भोग का त्याग: ऐसा वैराग्य किसे सुख नहीं देता?
ਯੋਗਰਤੋ ਵਾ ਭੋਗਰਤੋ ਵਾ ਸਙ੍ਗਰਤੋ ਵਾ ਸਙ੍ਗਵਿਹੀਨਃ । ਯਸ੍ਯ ਬ੍ਰਹ੍ਮਣਿ ਰਮਤੇ ਚਿਤ੍ਤਂ ਨਨ੍ਦਤਿ ਨਨ੍ਦਤਿ ਨਨ੍ਦਤ੍ਯੇਵ ॥
Yogarato va bhogarato va sangarato va sangavihinah Yasya brahmani ramate chittam nandati nandati nandatyeva
ਅਰਥ:योग में रत हो या भोग में, संग में हो या संगरहित — जिसका चित्त ब्रह्म में रमता है, वही आनन्दित होता है, आनन्दित होता है, सचमुच आनन्दित होता है।
ਭਗਵਦ੍ਗੀਤਾ ਕਿਞ੍ਚਿਦਧੀਤਾ ਗਙ੍ਗਾਜਲ ਲਵਕਣਿਕਾ ਪੀਤਾ । ਸਕृਦਪਿ ਯੇਨ ਮੁਰਾਰਿਸਮਰ੍ਚਾ ਕ੍ਰਿਯਤੇ ਤਸ੍ਯ ਯਮੇਨ ਨ ਚਰ੍ਚਾ ॥
Bhagavadgita kinchidadhita gangajala lavakanika pita Sakridapi yena murarisamarcha kriyate tasya yamena na charcha
ਅਰਥ:जिसने भगवद्गीता का थोड़ा भी अध्ययन किया, गंगाजल की एक बूँद भी पी, और एक बार भी मुरारि की अर्चना की — उससे यम (मृत्यु) कोई विवाद नहीं करता।
ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਨਂ ਪੁਨਰਪਿ ਮਰਣਂ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਨੀਜਠਰੇ ਸ਼ਯਨਮ੍ । ਇਹ ਸਂਸਾਰੇ ਬਹੁਦੁਸ੍ਤਾਰੇ ਕृਪਯਾऽਪਾਰੇ ਪਾਹਿ ਮੁਰਾਰੇ ॥
Punarapi jananam punarapi maranam punarapi jananijathare shayanam Iha samsare bahudustare kripayapare pahi murare
ਅਰਥ:फिर जन्म, फिर मृत्यु, फिर माता के गर्भ में शयन — यह संसार पार करना अत्यन्त कठिन है। हे मुरारे! अपनी अपार कृपा से मेरी रक्षा कीजिए।
ਰਥ੍ਯਾਚਰ੍ਪਟ ਵਿਰਚਿਤ ਕਨ੍ਥਃ ਪੁਣ੍ਯਾਪੁਣ੍ਯ ਵਿਵਰ੍ਜਿਤ ਪਨ੍ਥਃ । ਯੋਗੀ ਯੋਗਨਿਯੋਜਿਤ ਚਿਤ੍ਤਃ ਰਮਤੇ ਬਾਲੋਨ੍ਮਤ੍ਤਵਦੇਵ ॥
Rathyacharpata virachita kanthah punyapunya vivarjita panthah Yogi yoganiyojita chittah ramate balonmattavadeva
ਅਰਥ:गली के चिथड़ों से बनी गुदड़ी पहने, पुण्य-पाप से परे मार्ग पर चलते हुए, योग में चित्त लगाए योगी बालक अथवा उन्मत्त के समान विचरता है।
ਕਸ੍ਤ੍ਵਂ ਕੋऽਹਂ ਕੁਤ ਆਯਾਤਃ ਕਾ ਮੇ ਜਨਨੀ ਕੋ ਮੇ ਤਾਤਃ । ਇਤਿ ਪਰਿਭਾਵਯ ਸਰ੍ਵਮਸਾਰਂ ਵਿਸ਼੍ਵਂ ਤ੍ਯਕ੍ਤ੍ਵਾ ਸ੍ਵਪ੍ਨਵਿਚਾਰਮ੍ ॥
Kastvam koham kuta ayatah ka me janani ko me tatah Iti paribhavaya sarvamasaram vishvam tyaktva svapnavicharam
ਅਰਥ:तू कौन है? मैं कौन हूँ? कहाँ से आया हूँ? मेरी माता कौन, पिता कौन? इस प्रकार विचार कर, और इस समस्त संसार को स्वप्न-सा असार जानकर त्याग दे।
ਤ੍ਵਯਿ ਮਯਿ ਚਾਨ੍ਯਤ੍ਰੈਕੋ ਵਿष੍ਣੁਃ ਵ੍ਯਰ੍ਥਂ ਕੁਪ੍ਯਸਿ ਮਯ੍ਯਸਹਿष੍ਣੁਃ । ਭਵ ਸਮਚਿਤ੍ਤਃ ਸਰ੍ਵਤ੍ਰ ਤ੍ਵਂ ਵਾਞ੍ਛਸ੍ਯਚਿਰਾਦ੍ਯਦਿ ਵਿष੍ਣੁਤ੍ਵਮ੍ ॥
Tvayi mayi chanyatraiko vishnuh vyartham kupyasi mayyasahishnuh Bhava samachittah sarvatra tvam vanchhasyachiradyadi vishnutvam
ਅਰਥ:तुझमें, मुझमें और सर्वत्र एक ही विष्णु हैं। तू व्यर्थ ही असहिष्णु होकर मुझ पर क्रोध करता है। यदि शीघ्र विष्णुत्व पाना चाहता है तो सर्वत्र समचित्त हो जा।
ਸ਼ਤ੍ਰੌ ਮਿਤ੍ਰੇ ਪੁਤ੍ਰੇ ਬਨ੍ਧੌ ਮਾ ਕੁਰੁ ਯਤ੍ਨਂ ਵਿਗ੍ਰਹਸਨ੍ਧੌ । ਸਰ੍ਵਸ੍ਮਿਨ੍ਨਪਿ ਪਸ਼੍ਯਾਤ੍ਮਾਨਂ ਸਰ੍ਵਤ੍ਰੋਤ੍ਸृਜ ਭੇਦਾਜ੍ਞਾਨਮ੍ ॥
Shatrau mitre putre bandhau ma kuru yatnam vigrahasandhau Sarvasminnapi pashyatmanam sarvatrotsrija bhedajnanam
ਅਰਥ:शत्रु, मित्र, पुत्र या बन्धु से विग्रह या सन्धि का प्रयत्न मत कर। सबमें आत्मा को देखकर, सर्वत्र भेद के अज्ञान को त्याग दे।
ਕਾਮਂ ਕ੍ਰੋਧਂ ਲੋਭਂ ਮੋਹਂ ਤ੍ਯਕ੍ਤ੍ਵਾऽऽਤ੍ਮਾਨਂ ਪਸ਼੍ਯਤਿ ਸੋऽਹਮ੍ । ਆਤ੍ਮਜ੍ਞਾਨਵਿਹੀਨਾ ਮੂਢਾਃ ਤੇ ਪਚ੍ਯਨ੍ਤੇ ਨਰਕਨਿਗੂਢਾਃ ॥
Kamam krodham lobham moham tyaktvatmanam pashyati soham Atmajnanavihina mudhah te pachyante narakanigudhah
ਅਰਥ:काम, क्रोध, लोभ और मोह को त्यागकर मनुष्य आत्मा को 'सोऽहम्' रूप में देखता है। आत्मज्ञान से रहित मूढ़ नरकों में गुप्त रूप से पीड़ित किए जाते हैं।
ਗੇਯਂ ਗੀਤਾ ਨਾਮਸਹਸ੍ਰਂ ਧ੍ਯੇਯਂ ਸ਼੍ਰੀਪਤਿ ਰੂਪਮਜਸ੍ਰਮ੍ । ਨੇਯਂ ਸਜ੍ਜਨ ਸਙ੍ਗੇ ਚਿਤ੍ਤਂ ਦੇਯਂ ਦੀਨਜਨਾਯ ਚ ਵਿਤ੍ਤਮ੍ ॥
Geyam gita namasahasram dhyeyam shripati rupamajasram Neyam sajjana sange chittam deyam dinajanaya cha vittam
ਅਰਥ:गीता और (विष्णु-)सहस्रनाम गाने योग्य हैं; श्रीपति के रूप का निरन्तर ध्यान करना चाहिए; चित्त को सत्संग में लगाना चाहिए; और धन दीन-जनों को देना चाहिए।
ਸੁਖਤਃ ਕ੍ਰਿਯਤੇ ਕਾਮਾਭੋਗਃ ਪਸ਼੍ਚਾਦਨ੍ਤ ਸ਼ਰੀਰੇ ਰੋਗਃ । ਯਦ੍ਯਪਿ ਲੋਕੇ ਮਰਣਂ ਸ਼ਰਣਂ ਤਦਪਿ ਨ ਮੁਞ੍ਚਤਿ ਪਾਪਾਚਰਣਮ੍ ॥
Sukhatah kriyate kamabhogah pashchadanta sharire rogah Yadyapi loke maranam sharanam tadapi na munchati papacharanam
ਅਰਥ:सुखपूर्वक भोग किया जाता है — पर बाद में, हाय! शरीर में रोग लग जाता है। यद्यपि संसार में मरण ही सबका अन्त है, फिर भी मनुष्य पापाचरण नहीं छोड़ता।
ਅਰ੍ਥਮਨਰ੍ਥਂ ਭਾਵਯ ਨਿਤ੍ਯਂ ਨਾਸ੍ਤਿਤਤਃ ਸੁਖਲੇਸ਼ਃ ਸਤ੍ਯਮ੍ । ਪੁਤ੍ਰਾਦਪਿ ਧਨਭਾਜਾਂ ਭੀਤਿਃ ਸਰ੍ਵਤ੍ਰੈषਾ ਵਿਹਿਤਾ ਰੀਤਿਃ ॥
Arthamanartham bhavaya nityam nastitatah sukhaleshah satyam Putradapi dhanabhajam bhitih sarvatraisha vihita ritih
ਅਰਥ:सदा विचार कर कि धन अनर्थकारी है; सत्य तो यह है कि उसमें सुख का लेश भी नहीं। धनवानों को अपने पुत्र से भी भय रहता है — सर्वत्र यही रीति है।
ਪ੍ਰਾਣਾਯਾਮਂ ਪ੍ਰਤ੍ਯਾਹਾਰਂ ਨਿਤ੍ਯਾਨਿਤ੍ਯ ਵਿਵੇਕਵਿਚਾਰਮ੍ । ਜਾਪ੍ਯਸਮੇਤਸਮਾਧਿਵਿਧਾਨਂ ਕੁਰ੍ਵਵਧਾਨਂ ਮਹਦਵਧਾਨਮ੍ ॥
Pranayamam pratyaharam nityanitya vivekavicharam Japyasametasamadhividhanam kurvavadhanam mahadavadhanam
ਅਰਥ:प्राणायाम, प्रत्याहार, नित्य-अनित्य का विवेक-विचार, और जप-सहित समाधि का अनुष्ठान — इन्हें बड़ी सावधानी से, बड़ी एकाग्रता से कर।
ਗੁਰੁਚਰਣਾਮ੍ਬੁਜ ਨਿਰ੍ਭਰਭਕ੍ਤਃ ਸਂਸਾਰਾਦਚਿਰਾਦ੍ਭਵ ਮੁਕ੍ਤਃ । ਸੇਨ੍ਦ੍ਰਿਯਮਾਨਸ ਨਿਯਮਾਦੇਵਂ ਦ੍ਰਕ੍ष੍ਯਸਿ ਨਿਜਹृਦਯਸ੍ਥਂ ਦੇਵਮ੍ ॥
Gurucharanambuja nirbharabhaktah samsaradachiradbhava muktah Sendriyamanasa niyamadevam drakshyasi nijahridayastham devam
ਅਰਥ:गुरु के चरण-कमलों में पूर्ण भक्ति रखने वाला बनकर संसार से शीघ्र मुक्त हो जा। इस प्रकार इन्द्रिय और मन के संयम से तू अपने हृदय में स्थित देव का दर्शन करेगा।
ਮੂਢਃ ਕਸ਼੍ਚਨ ਵੈਯਾਕਰਣੋ ਡੁਃਕृਙ੍ਕਰਣਾਧ੍ਯਯਨਧੁਰੀਣਃ । ਸ਼੍ਰੀਮਚ੍ਛਙ੍ਕਰ ਭਗਵਚ੍ਛਿष੍ਯੈਃ ਬੋਧਿਤ ਆਸੀਚ੍ਛੋਧਿਤ ਕਰਣਃ ॥
Mudhah kashchana vaiyakarano duhkrinkaranadhyayanadhurinah Shrimachchhankara bhagavachchhishyaih bodhita asichchhodhita karanah
ਅਰਥ:कोई मूढ़ वैयाकरण व्याकरण के नियमों ('डुकृङ्करण') के अध्ययन में लीन था; श्रीमद् भगवान् शंकराचार्य के शिष्यों ने उसे समझाकर उसकी बुद्धि शुद्ध (सही) कर दी।
ਭਜ ਗੋਵਿਨ੍ਦਂ ਭਜ ਗੋਵਿਨ੍ਦਂ ਗੋਵਿਨ੍ਦਂ ਭਜ ਮੂਢਮਤੇ । ਨਾਮਸ੍ਮਰਣਾਦਨ੍ਯਮੁਪਾਯਂ ਨਹਿ ਪਸ਼੍ਯਾਮੋ ਭਵਤਰਣੇ ॥
Bhaja govindam bhaja govindam govindam bhaja mudhamate Namasmaranadanyamupayam nahi pashyamo bhavatarane
ਅਰਥ:गोविन्द को भजो, गोविन्द को भजो, गोविन्द को भजो, हे मूढ़ बुद्धि! भवसागर से पार होने के लिए, नाम-स्मरण के अतिरिक्त हम कोई और उपाय नहीं देखते।
ਸ਼ਬਦ-ਸ਼ਬਦ ਅਰਥ
ਉਚਾਰਨ ਸੁਣਨ ਲਈ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸ਼ਬਦ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ
भज गोविन्दम् ਪਾਠ ਦੇ ਲਾਭ
Profound wake-up call for the mind lost in material pursuits
Cultivates vairagya (detachment) — the foundation of spiritual progress
Written by Adi Shankaracharya — the greatest philosopher-sage of India
Each verse is a complete meditation on the nature of life and death
Frees the mind from attachment to wealth, body and relationships
One of the most quoted philosophical texts in all of Hinduism
भज गोविन्दम् ਪਾਠ ਵਿਧੀ
Bhaja Govindam is best read slowly, contemplating each verse deeply. It is not a mantra for rapid repetition but a philosophical meditation. Read one verse, close your eyes, and let its meaning penetrate. It is traditionally chanted in groups during satsang. The refrain 'Bhaja Govindam' should be felt as a direct call from the guru to your own wandering mind.
ਅਕਸਰ ਪੁੱਛੇ ਜਾਂਦੇ ਸਵਾਲ
ਇਹ ਵੀ ਪੜ੍ਹੋ
ॐ
ਪੂਰਾ भज गोविन्दम् ਸ਼ਲੋਕ-ਦਰ-ਸ਼ਲੋਕ ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੜ੍ਹੋ, ਜਾਂ ਹੋਰ ਪਵਿੱਤਰ ਪਾਠ ਵੇਖੋ