ଭଜ ଗୋଵିନ୍ଦମ୍
भज गोविन्दम् in Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଉତ୍ପତ୍ତି ଓ କଥା
Composed independently by Adi Shankaracharya · Adi Shankaracharya · 8th century CE (circa 788-820)
According to tradition, Shankaracharya was walking through the streets of Varanasi (Kashi) with his disciples when he saw an aged scholar laboriously memorizing Panini's Sanskrit grammar rules. Moved by compassion, Shankaracharya spontaneously composed 'Bhaja Govindam' — urging the old man that grammar rules would not save him at the hour of death and that he should instead turn his mind to God. Each of his 14 disciples then added one verse, making it a collective composition. The work is also called 'Moha Mudgara' — the hammer that shatters delusion.
✦ ଶାସ୍ତ୍ରରେ କୁହାଯାଇଥିବା ପରି
Shankaracharya himself demonstrated the teaching of Bhaja Govindam through his life. Despite dying at age 32, he established four mathas (monasteries) across India, wrote commentaries on the Upanishads, Brahma Sutras and Bhagavad Gita, composed dozens of devotional hymns, and defeated every philosophical opponent in debate. His life proves that one who worships Govinda (turns to the Divine) accomplishes more in a short life than those who spend decades in material pursuits.
ଶୁଣି ଶୁଣି ଜପ କରନ୍ତୁ
ଅର୍ଥ ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ ପାଠ
ଯେକୌଣସି ଧାଡ଼ି କିମ୍ବା ▶ ବଟନ୍ ଛୁଇଁ ଶୁଣନ୍ତୁ
ଭଜ ଗୋଵିନ୍ଦଂ ଭଜ ଗୋଵିନ୍ଦଂ ଗୋଵିନ୍ଦଂ ଭଜ ମୂଢମତେ । ସମ୍ପ୍ରାପ୍ତେ ସନ୍ନିହିତେ କାଲେ ନହି ନହି ରକ୍ଷତି ଡୁକୃଞ୍କରଣେ ॥
Bhaja govindam bhaja govindam govindam bhaja mudhamate Samprapte sannihite kale nahi nahi rakshati dukrinkarane
ଅର୍ଥ:गोविन्द को भजो, गोविन्द को भजो, गोविन्द को भजो, हे मूढ़ बुद्धि! जब मृत्यु का नियत समय निकट आ जाएगा, तब व्याकरण के नियम ('डुकृञ्करणे') तुम्हारी तनिक भी रक्षा नहीं करेंगे।
ମୂଢ ଜହୀହି ଧନାଗମତୃଷ୍ଣାଂ କୁରୁ ସଦ୍ବୁଦ୍ଧିଂ ମନସି ଵିତୃଷ୍ଣାମ୍ । ଯଲ୍ଲଭସେ ନିଜକର୍ମୋପାତ୍ତଂ ଵିତ୍ତଂ ତେନ ଵିନୋଦଯ ଚିତ୍ତମ୍ ॥
Mudha jahihi dhanagamatrishnam kuru sadbuddhim manasi vitrishnam Yallabhase nijakarmopattam vittam tena vinodaya chittam
ଅର୍ଥ:हे मूढ़! धन कमाने की तृष्णा त्याग दे; मन में तृष्णारहित सद्बुद्धि धारण कर। अपने सत्कर्म से जो भी प्राप्त हो, उसी से अपने चित्त को सन्तुष्ट रख।
ନାରୀସ୍ତନଭର ନାଭୀଦେଶଂ ଦୃଷ୍ଟ୍ଵା ମା ଗା ମୋହାଵେଶମ୍ । ଏତନ୍ମାଂସଵସାଦିଵିକାରଂ ମନସି ଵିଚିନ୍ତଯ ଵାରଂ ଵାରମ୍ ॥
Naristanabhara nabhidesham drishtva ma ga mohavesham Etanmamsavasadivikaram manasi vichintaya varam varam
ଅର୍ଥ:स्त्री के शरीर को देखकर मोह और आवेश में मत पड़; बार-बार मन में विचार कर कि यह तो मांस, चर्बी आदि का ही विकार है।
ନଲିନୀଦଲ ଗତଜଲମତିତରଲଂ ତଦ୍ଵଜ୍ଜୀଵିତମତିଶଯ ଚପଲମ୍ । ଵିଦ୍ଧି ଵ୍ଯାଧ୍ଯଭିମାନଗ୍ରସ୍ତଂ ଲୋକଂ ଶୋକହତଂ ଚ ସମସ୍ତମ୍ ॥
Nalinidala gatajalamatitaralam tadvajjivitamatishaya chapalam Viddhi vyadhyabhimanagrastam lokam shokahatam cha samastam
ଅର୍ଥ:कमल के पत्ते पर पड़ी जल की बूँद के समान जीवन अत्यन्त चंचल है। जान ले कि यह समस्त संसार रोग, अभिमान और शोक से ग्रस्त है।
ଯାଵଦ୍ଵିତ୍ତୋପାର୍ଜନସକ୍ତଃ ତାଵନ୍ନିଜପରିଵାରୋ ରକ୍ତଃ । ପଶ୍ଚାଜ୍ଜୀଵତି ଜର୍ଜରଦେହେ ଵାର୍ତାଂ କୋଽପି ନ ପୃଚ୍ଛତି ଗେହେ ॥
Yavadvittoparjanasaktah tavannijaparivaro raktah Pashchajjivati jarjaradehe vartam kopi na prichchhati gehe
ଅର୍ଥ:जब तक तू धन कमाने में समर्थ है, तभी तक तेरा परिवार तुझसे स्नेह रखता है; बाद में जब शरीर जर्जर हो जाता है, तब घर में कोई तेरा हाल तक नहीं पूछता।
ଯାଵତ୍ପଵନୋ ନିଵସତି ଦେହେ ତାଵତ୍ପୃଚ୍ଛତି କୁଶଲଂ ଗେହେ । ଗତଵତି ଵାଯୌ ଦେହାପାଯେ ଭାର୍ଯା ବିଭ୍ଯତି ତସ୍ମିନ୍କାଯେ ॥
Yavatpavano nivasati dehe tavatprichchhati kushalam gehe Gatavati vayau dehapaye bharya bibhyati tasminkaye
ଅର୍ଥ:जब तक देह में प्राण-वायु है, तभी तक घर में लोग कुशल पूछते हैं; प्राण निकल जाने और देह के नष्ट होने पर, उसी शरीर से पत्नी भी डरने लगती है।
ବାଲସ୍ତାଵତ୍କ୍ରୀଡାସକ୍ତଃ ତରୁଣସ୍ତାଵତ୍ତରୁଣୀସକ୍ତଃ । ଵୃଦ୍ଧସ୍ତାଵଚ୍ଚିନ୍ତାସକ୍ତଃ ପରମେ ବ୍ରହ୍ମଣି କୋଽପି ନ ସକ୍ତଃ ॥
Balastavatkridasaktah tarunastavattarunisaktah Vriddhastavachchintasaktah parame brahmani kopi na saktah
ଅର୍ଥ:बालक खेल में लगा है, युवक युवती में आसक्त है, वृद्ध चिन्ता में डूबा है — पर परब्रह्म में, हाय, कोई भी आसक्त नहीं है।
କା ତେ କାନ୍ତା କସ୍ତେ ପୁତ୍ରଃ ସଂସାରୋଽଯମତୀଵ ଵିଚିତ୍ରଃ । କସ୍ଯ ତ୍ଵଂ କଃ କୁତ ଆଯାତଃ ତତ୍ତ୍ଵଂ ଚିନ୍ତଯ ତଦିହ ଭ୍ରାତଃ ॥
Ka te kanta kaste putrah samsaroyamativa vichitrah Kasya tvam kah kuta ayatah tattvam chintaya tadiha bhratah
ଅର୍ଥ:तेरी पत्नी कौन? तेरा पुत्र कौन? यह संसार अत्यन्त विचित्र है। तू किसका है? कहाँ से आया है? हे भाई! इस तत्त्व का यहाँ विचार कर।
ସତ୍ସଙ୍ଗତ୍ଵେ ନିସ୍ସଙ୍ଗତ୍ଵଂ ନିସ୍ସଙ୍ଗତ୍ଵେ ନିର୍ମୋହତ୍ଵମ୍ । ନିର୍ମୋହତ୍ଵେ ନିଶ୍ଚଲତତ୍ତ୍ଵଂ ନିଶ୍ଚଲତତ୍ତ୍ଵେ ଜୀଵନ୍ମୁକ୍ତିଃ ॥
Satsangatve nissangatvam nissangatve nirmohatvam Nirmohatve nishchalatattvam nishchalatattve jivanmuktih
ଅର୍ଥ:सत्संग से निःसंगता आती है; निःसंगता से निर्मोहता; निर्मोहता से निश्चल तत्त्व; और निश्चल तत्त्व से जीवन्मुक्ति प्राप्त होती है।
ଵଯସି ଗତେ କଃ କାମଵିକାରଃ ଶୁଷ୍କେ ନୀରେ କଃ କାସାରଃ । କ୍ଷୀଣେ ଵିତ୍ତେ କଃ ପରିଵାରଃ ଜ୍ଞାତେ ତତ୍ତ୍ଵେ କଃ ସଂସାରଃ ॥
Vayasi gate kah kamavikarah shushke nire kah kasarah Kshine vitte kah parivarah jnate tattve kah samsarah
ଅର୍ଥ:यौवन बीत जाने पर कामविकार कहाँ? जल सूख जाने पर सरोवर कहाँ? धन क्षीण होने पर परिवार कहाँ? तत्त्वज्ञान हो जाने पर संसार कहाँ?
ମା କୁରୁ ଧନ ଯୌଵନ ଗର୍ଵଂ ହରତି ନିମେଷାତ୍କାଲଃ ସର୍ଵମ୍ । ମାଯାମଯମିଦମଖିଲଂ ହିତ୍ଵା ବ୍ରହ୍ମପଦଂ ତ୍ଵଂ ପ୍ରଵିଶ ଵିଦିତ୍ଵା ॥
Ma kuru dhana yauvana garvam harati nimeshatkalah sarvam Mayamayamidamakhilam hitva brahmapadam tvam pravisha viditva
ଅର୍ଥ:धन, जन और यौवन का गर्व मत कर; काल क्षण भर में इन सबको हर लेता है। इस समस्त मायामय जगत् को त्यागकर, ब्रह्मपद को जानकर उसमें प्रवेश कर।
ଦିନଯାମିନ୍ଯୌ ସାଯଂ ପ୍ରାତଃ ଶିଶିରଵସନ୍ତୌ ପୁନରାଯାତଃ । କାଲଃ କ୍ରୀଡତି ଗଚ୍ଛତ୍ଯାଯୁଃ ତଦପି ନ ମୁଞ୍ଚତ୍ଯାଶାଵାଯୁଃ ॥
Dinayaminyau sayam pratah shishiravasantau punarayatah Kalah kridati gachchhatyayuh tadapi na munchatyashavayuh
ଅର୍ଥ:दिन-रात, सायं-प्रातः, शिशिर-वसन्त बार-बार आते-जाते हैं; काल क्रीड़ा करता है, आयु बीतती जाती है — फिर भी आशा-रूपी वायु नहीं छोड़ती।
କା ତେ କାନ୍ତା ଧନଗତଚିନ୍ତା ଵାତୁଲ କିଂ ତଵ ନାସ୍ତି ନିଯନ୍ତା । ତ୍ରିଜଗତି ସଜ୍ଜନସଙ୍ଗତିରେକା ଭଵତି ଭଵାର୍ଣଵତରଣେ ନୌକା ॥
Ka te kanta dhanagatachinta vatula kim tava nasti niyanta Trijagati sajjanasangatireka bhavati bhavarnavatarane nauka
ଅର୍ଥ:हे बावले! पत्नी और धन की यह चिन्ता क्यों? क्या तेरा कोई नियन्ता (मार्गदर्शक) नहीं? तीनों लोकों में सत्संगति ही एकमात्र नौका है जो भवसागर से पार उतारती है।
ଦ୍ଵାଦଶ ମଞ୍ଜରିକାଭିରଶେଷଃ କଥିତୋ ଵୈଯାକରଣସ୍ଯୈଷଃ । ଉପଦେଶୋଽଭୂଦ୍ଵିଦ୍ଯା ନିପୁଣୈଃ ଶ୍ରୀମଚ୍ଛଙ୍କର ଭଗଵଚ୍ଛରଣୈଃ ॥
Dvadasha manjarikabhirasheshah kathito vaiyakaranasyaishah Upadeshobhudvidya nipunaih shrimachchhankara bhagavachchharanaih
ଅର୍ଥ:बारह श्लोकों (द्वादश-मञ्जरिका) में कहा गया यह सम्पूर्ण उपदेश, विद्या में निपुण श्रीमद् भगवान् शंकराचार्य के चरणों द्वारा (उस) वैयाकरण को दिया गया।
ଜଟିଲୋ ମୁଣ୍ଡୀ ଲୁଞ୍ଛିତକେଶଃ କାଷାଯାମ୍ବର ବହୁକୃତଵେଷଃ । ପଶ୍ଯନ୍ନପି ଚ ନ ପଶ୍ଯତି ମୂଢଃ ଉଦରନିମିତ୍ତଂ ବହୁକୃତଵେଷଃ ॥
Jatilo mundi lunchhitakeshah kashayambara bahukritaveshah Pashyannapi cha na pashyati mudhah udaranimittam bahukritaveshah
ଅର୍ଥ:कोई जटाधारी, कोई मुण्डित, कोई केश-लुञ्चित, कोई काषाय वस्त्रों में अनेक वेष धारण किए — मूढ़ देखते हुए भी नहीं देखता; ये अनेक वेष केवल पेट के लिए हैं।
ଅଙ୍ଗଂ ଗଲିତଂ ପଲିତଂ ମୁଣ୍ଡଂ ଦଶନଵିହୀନଂ ଜାତଂ ତୁଣ୍ଡମ୍ । ଵୃଦ୍ଧୋ ଯାତି ଗୃହୀତ୍ଵା ଦଣ୍ଡଂ ତଦପି ନ ମୁଞ୍ଚତ୍ଯାଶାପିଣ୍ଡମ୍ ॥
Angam galitam palitam mundam dashanavihinam jatam tundam Vriddho yati grihitva dandam tadapi na munchatyashapindam
ଅର୍ଥ:अंग शिथिल, सिर श्वेत, मुख दन्तहीन हो गया; वृद्ध हाथ में लाठी लेकर चलता है — फिर भी वह आशा का पिण्ड नहीं छोड़ता।
ଅଗ୍ରେ ଵହ୍ନିଃ ପୃଷ୍ଠେ ଭାନୁଃ ରାତ୍ରୌ ଚୁବୁକ ସମର୍ପିତ ଜାନୁଃ । କରତଲ ଭିକ୍ଷସ୍ତରୁତଲଵାସଃ ତଦପି ନ ମୁଞ୍ଚତ୍ଯାଶାପାଶଃ ॥
Agre vahnih prishthe bhanuh ratrau chubuka samarpita januh Karatala bhikshastarutalavasah tadapi na munchatyashapashah
ଅର୍ଥ:आगे आग, पीठ पीछे सूर्य की धूप; रात में घुटनों को ठोड़ी से लगाए बैठा; हथेली में भिक्षा, वृक्ष के नीचे निवास — फिर भी आशा का फंदा नहीं छूटता।
କୁରୁତେ ଗଙ୍ଗାସାଗରଗମନଂ ଵ୍ରତ ପରିପାଲନମଥଵା ଦାନମ୍ । ଜ୍ଞାନଵିହୀନଃ ସର୍ଵମତେନ ଭଜତି ନ ମୁକ୍ତିଂ ଜନ୍ମଶତେନ ॥
Kurute gangasagaragamanam vrata paripalanamathava danam Jnanavihinah sarvamatena bhajati na muktim janmashatena
ଅର୍ଥ:कोई गंगासागर की यात्रा करे, व्रत पाले अथवा दान दे — फिर भी ज्ञान से रहित होने पर, समस्त मतों के अनुसार, सौ जन्मों में भी मुक्ति नहीं पाता।
ସୁରମନ୍ଦିର ନିଵାସଃ ଶଯ୍ଯା ଭୂତଲମଜିନଂ ଵାସଃ । ସର୍ଵ ପରିଗ୍ରହ ଭୋଗତ୍ଯାଗଃ କସ୍ଯ ସୁଖଂ ନ କରୋତି ଵିରାଗଃ ॥
Suramandira nivasah shayya bhutalamajinam vasah Sarva parigraha bhogatyagah kasya sukham na karoti viragah
ଅର୍ଥ:देव-मन्दिर में निवास, शय्या के रूप में भूमि, वस्त्र के रूप में मृगचर्म — समस्त परिग्रह और भोग का त्याग: ऐसा वैराग्य किसे सुख नहीं देता?
ଯୋଗରତୋ ଵା ଭୋଗରତୋ ଵା ସଙ୍ଗରତୋ ଵା ସଙ୍ଗଵିହୀନଃ । ଯସ୍ଯ ବ୍ରହ୍ମଣି ରମତେ ଚିତ୍ତଂ ନନ୍ଦତି ନନ୍ଦତି ନନ୍ଦତ୍ଯେଵ ॥
Yogarato va bhogarato va sangarato va sangavihinah Yasya brahmani ramate chittam nandati nandati nandatyeva
ଅର୍ଥ:योग में रत हो या भोग में, संग में हो या संगरहित — जिसका चित्त ब्रह्म में रमता है, वही आनन्दित होता है, आनन्दित होता है, सचमुच आनन्दित होता है।
ଭଗଵଦ୍ଗୀତା କିଞ୍ଚିଦଧୀତା ଗଙ୍ଗାଜଲ ଲଵକଣିକା ପୀତା । ସକୃଦପି ଯେନ ମୁରାରିସମର୍ଚା କ୍ରିଯତେ ତସ୍ଯ ଯମେନ ନ ଚର୍ଚା ॥
Bhagavadgita kinchidadhita gangajala lavakanika pita Sakridapi yena murarisamarcha kriyate tasya yamena na charcha
ଅର୍ଥ:जिसने भगवद्गीता का थोड़ा भी अध्ययन किया, गंगाजल की एक बूँद भी पी, और एक बार भी मुरारि की अर्चना की — उससे यम (मृत्यु) कोई विवाद नहीं करता।
ପୁନରପି ଜନନଂ ପୁନରପି ମରଣଂ ପୁନରପି ଜନନୀଜଠରେ ଶଯନମ୍ । ଇହ ସଂସାରେ ବହୁଦୁସ୍ତାରେ କୃପଯାଽପାରେ ପାହି ମୁରାରେ ॥
Punarapi jananam punarapi maranam punarapi jananijathare shayanam Iha samsare bahudustare kripayapare pahi murare
ଅର୍ଥ:फिर जन्म, फिर मृत्यु, फिर माता के गर्भ में शयन — यह संसार पार करना अत्यन्त कठिन है। हे मुरारे! अपनी अपार कृपा से मेरी रक्षा कीजिए।
ରଥ୍ଯାଚର୍ପଟ ଵିରଚିତ କନ୍ଥଃ ପୁଣ୍ଯାପୁଣ୍ଯ ଵିଵର୍ଜିତ ପନ୍ଥଃ । ଯୋଗୀ ଯୋଗନିଯୋଜିତ ଚିତ୍ତଃ ରମତେ ବାଲୋନ୍ମତ୍ତଵଦେଵ ॥
Rathyacharpata virachita kanthah punyapunya vivarjita panthah Yogi yoganiyojita chittah ramate balonmattavadeva
ଅର୍ଥ:गली के चिथड़ों से बनी गुदड़ी पहने, पुण्य-पाप से परे मार्ग पर चलते हुए, योग में चित्त लगाए योगी बालक अथवा उन्मत्त के समान विचरता है।
କସ୍ତ୍ଵଂ କୋଽହଂ କୁତ ଆଯାତଃ କା ମେ ଜନନୀ କୋ ମେ ତାତଃ । ଇତି ପରିଭାଵଯ ସର୍ଵମସାରଂ ଵିଶ୍ଵଂ ତ୍ଯକ୍ତ୍ଵା ସ୍ଵପ୍ନଵିଚାରମ୍ ॥
Kastvam koham kuta ayatah ka me janani ko me tatah Iti paribhavaya sarvamasaram vishvam tyaktva svapnavicharam
ଅର୍ଥ:तू कौन है? मैं कौन हूँ? कहाँ से आया हूँ? मेरी माता कौन, पिता कौन? इस प्रकार विचार कर, और इस समस्त संसार को स्वप्न-सा असार जानकर त्याग दे।
ତ୍ଵଯି ମଯି ଚାନ୍ଯତ୍ରୈକୋ ଵିଷ୍ଣୁଃ ଵ୍ଯର୍ଥଂ କୁପ୍ଯସି ମଯ୍ଯସହିଷ୍ଣୁଃ । ଭଵ ସମଚିତ୍ତଃ ସର୍ଵତ୍ର ତ୍ଵଂ ଵାଞ୍ଛସ୍ଯଚିରାଦ୍ଯଦି ଵିଷ୍ଣୁତ୍ଵମ୍ ॥
Tvayi mayi chanyatraiko vishnuh vyartham kupyasi mayyasahishnuh Bhava samachittah sarvatra tvam vanchhasyachiradyadi vishnutvam
ଅର୍ଥ:तुझमें, मुझमें और सर्वत्र एक ही विष्णु हैं। तू व्यर्थ ही असहिष्णु होकर मुझ पर क्रोध करता है। यदि शीघ्र विष्णुत्व पाना चाहता है तो सर्वत्र समचित्त हो जा।
ଶତ୍ରୌ ମିତ୍ରେ ପୁତ୍ରେ ବନ୍ଧୌ ମା କୁରୁ ଯତ୍ନଂ ଵିଗ୍ରହସନ୍ଧୌ । ସର୍ଵସ୍ମିନ୍ନପି ପଶ୍ଯାତ୍ମାନଂ ସର୍ଵତ୍ରୋତ୍ସୃଜ ଭେଦାଜ୍ଞାନମ୍ ॥
Shatrau mitre putre bandhau ma kuru yatnam vigrahasandhau Sarvasminnapi pashyatmanam sarvatrotsrija bhedajnanam
ଅର୍ଥ:शत्रु, मित्र, पुत्र या बन्धु से विग्रह या सन्धि का प्रयत्न मत कर। सबमें आत्मा को देखकर, सर्वत्र भेद के अज्ञान को त्याग दे।
କାମଂ କ୍ରୋଧଂ ଲୋଭଂ ମୋହଂ ତ୍ଯକ୍ତ୍ଵାଽଽତ୍ମାନଂ ପଶ୍ଯତି ସୋଽହମ୍ । ଆତ୍ମଜ୍ଞାନଵିହୀନା ମୂଢାଃ ତେ ପଚ୍ଯନ୍ତେ ନରକନିଗୂଢାଃ ॥
Kamam krodham lobham moham tyaktvatmanam pashyati soham Atmajnanavihina mudhah te pachyante narakanigudhah
ଅର୍ଥ:काम, क्रोध, लोभ और मोह को त्यागकर मनुष्य आत्मा को 'सोऽहम्' रूप में देखता है। आत्मज्ञान से रहित मूढ़ नरकों में गुप्त रूप से पीड़ित किए जाते हैं।
ଗେଯଂ ଗୀତା ନାମସହସ୍ରଂ ଧ୍ଯେଯଂ ଶ୍ରୀପତି ରୂପମଜସ୍ରମ୍ । ନେଯଂ ସଜ୍ଜନ ସଙ୍ଗେ ଚିତ୍ତଂ ଦେଯଂ ଦୀନଜନାଯ ଚ ଵିତ୍ତମ୍ ॥
Geyam gita namasahasram dhyeyam shripati rupamajasram Neyam sajjana sange chittam deyam dinajanaya cha vittam
ଅର୍ଥ:गीता और (विष्णु-)सहस्रनाम गाने योग्य हैं; श्रीपति के रूप का निरन्तर ध्यान करना चाहिए; चित्त को सत्संग में लगाना चाहिए; और धन दीन-जनों को देना चाहिए।
ସୁଖତଃ କ୍ରିଯତେ କାମାଭୋଗଃ ପଶ୍ଚାଦନ୍ତ ଶରୀରେ ରୋଗଃ । ଯଦ୍ଯପି ଲୋକେ ମରଣଂ ଶରଣଂ ତଦପି ନ ମୁଞ୍ଚତି ପାପାଚରଣମ୍ ॥
Sukhatah kriyate kamabhogah pashchadanta sharire rogah Yadyapi loke maranam sharanam tadapi na munchati papacharanam
ଅର୍ଥ:सुखपूर्वक भोग किया जाता है — पर बाद में, हाय! शरीर में रोग लग जाता है। यद्यपि संसार में मरण ही सबका अन्त है, फिर भी मनुष्य पापाचरण नहीं छोड़ता।
ଅର୍ଥମନର୍ଥଂ ଭାଵଯ ନିତ୍ଯଂ ନାସ୍ତିତତଃ ସୁଖଲେଶଃ ସତ୍ଯମ୍ । ପୁତ୍ରାଦପି ଧନଭାଜାଂ ଭୀତିଃ ସର୍ଵତ୍ରୈଷା ଵିହିତା ରୀତିଃ ॥
Arthamanartham bhavaya nityam nastitatah sukhaleshah satyam Putradapi dhanabhajam bhitih sarvatraisha vihita ritih
ଅର୍ଥ:सदा विचार कर कि धन अनर्थकारी है; सत्य तो यह है कि उसमें सुख का लेश भी नहीं। धनवानों को अपने पुत्र से भी भय रहता है — सर्वत्र यही रीति है।
ପ୍ରାଣାଯାମଂ ପ୍ରତ୍ଯାହାରଂ ନିତ୍ଯାନିତ୍ଯ ଵିଵେକଵିଚାରମ୍ । ଜାପ୍ଯସମେତସମାଧିଵିଧାନଂ କୁର୍ଵଵଧାନଂ ମହଦଵଧାନମ୍ ॥
Pranayamam pratyaharam nityanitya vivekavicharam Japyasametasamadhividhanam kurvavadhanam mahadavadhanam
ଅର୍ଥ:प्राणायाम, प्रत्याहार, नित्य-अनित्य का विवेक-विचार, और जप-सहित समाधि का अनुष्ठान — इन्हें बड़ी सावधानी से, बड़ी एकाग्रता से कर।
ଗୁରୁଚରଣାମ୍ବୁଜ ନିର୍ଭରଭକ୍ତଃ ସଂସାରାଦଚିରାଦ୍ଭଵ ମୁକ୍ତଃ । ସେନ୍ଦ୍ରିଯମାନସ ନିଯମାଦେଵଂ ଦ୍ରକ୍ଷ୍ଯସି ନିଜହୃଦଯସ୍ଥଂ ଦେଵମ୍ ॥
Gurucharanambuja nirbharabhaktah samsaradachiradbhava muktah Sendriyamanasa niyamadevam drakshyasi nijahridayastham devam
ଅର୍ଥ:गुरु के चरण-कमलों में पूर्ण भक्ति रखने वाला बनकर संसार से शीघ्र मुक्त हो जा। इस प्रकार इन्द्रिय और मन के संयम से तू अपने हृदय में स्थित देव का दर्शन करेगा।
ମୂଢଃ କଶ୍ଚନ ଵୈଯାକରଣୋ ଡୁଃକୃଙ୍କରଣାଧ୍ଯଯନଧୁରୀଣଃ । ଶ୍ରୀମଚ୍ଛଙ୍କର ଭଗଵଚ୍ଛିଷ୍ଯୈଃ ବୋଧିତ ଆସୀଚ୍ଛୋଧିତ କରଣଃ ॥
Mudhah kashchana vaiyakarano duhkrinkaranadhyayanadhurinah Shrimachchhankara bhagavachchhishyaih bodhita asichchhodhita karanah
ଅର୍ଥ:कोई मूढ़ वैयाकरण व्याकरण के नियमों ('डुकृङ्करण') के अध्ययन में लीन था; श्रीमद् भगवान् शंकराचार्य के शिष्यों ने उसे समझाकर उसकी बुद्धि शुद्ध (सही) कर दी।
ଭଜ ଗୋଵିନ୍ଦଂ ଭଜ ଗୋଵିନ୍ଦଂ ଗୋଵିନ୍ଦଂ ଭଜ ମୂଢମତେ । ନାମସ୍ମରଣାଦନ୍ଯମୁପାଯଂ ନହି ପଶ୍ଯାମୋ ଭଵତରଣେ ॥
Bhaja govindam bhaja govindam govindam bhaja mudhamate Namasmaranadanyamupayam nahi pashyamo bhavatarane
ଅର୍ଥ:गोविन्द को भजो, गोविन्द को भजो, गोविन्द को भजो, हे मूढ़ बुद्धि! भवसागर से पार होने के लिए, नाम-स्मरण के अतिरिक्त हम कोई और उपाय नहीं देखते।
ଶବ୍ଦ-ଶବ୍ଦ ଅର୍ଥ
ଉଚ୍ଚାରଣ ଶୁଣିବାକୁ ଯେକୌଣସି ଶବ୍ଦରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ
भज गोविन्दम् ପାଠର ଲାଭ
Profound wake-up call for the mind lost in material pursuits
Cultivates vairagya (detachment) — the foundation of spiritual progress
Written by Adi Shankaracharya — the greatest philosopher-sage of India
Each verse is a complete meditation on the nature of life and death
Frees the mind from attachment to wealth, body and relationships
One of the most quoted philosophical texts in all of Hinduism
भज गोविन्दम् ପାଠ ବିଧି
Bhaja Govindam is best read slowly, contemplating each verse deeply. It is not a mantra for rapid repetition but a philosophical meditation. Read one verse, close your eyes, and let its meaning penetrate. It is traditionally chanted in groups during satsang. The refrain 'Bhaja Govindam' should be felt as a direct call from the guru to your own wandering mind.
ବାରମ୍ବାର ପଚରାଯାଉଥିବା ପ୍ରଶ୍ନ
ଏଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟ ପଢ଼ନ୍ତୁ
ॐ
ସମ୍ପୂର୍ଣ भज गोविन्दम् ଶ୍ଳୋକ-ଶ୍ଳୋକ ଅର୍ଥ ସହିତ ପଢ଼ନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଅଧିକ ପବିତ୍ର ପାଠ ଦେଖନ୍ତୁ