Mantra.Tips
krishnaoothukkaduvenkata-kavitamil

ਅਲੈਪਾਯੁਤੇ ਕਣ੍ਣਾ

அலைபாயுதே கண்ணா in Punjabi (Gurmukhi) · ਪੰਜਾਬੀ

🕉️ hindu·📿 1× ਜਪ·🕐 Morning or evening prayer; especially during Krishna Janmashtami and in Krishna worship·📜 Tamil kriti of Oothukkadu Venkata Kavi, in raga Kanada, Adi tala (18th century CE)
Share:

ਉਤਪਤੀ ਅਤੇ ਕਥਾ

Tamil kriti of Oothukkadu Venkata Kavi, in raga Kanada, Adi tala (18th century CE) · Oothukkadu Venkata Kavi (Venkata Subbaiyer) · 18th century CE

Oothukkadu Venkata Kavi, a saint and composer devoted to Lord Krishna at Oothukkadu near Thanjavur, poured his love for the Lord into hundreds of kritis. In 'Alaipayuthe Kanna' he gives voice to the soul's overwhelming longing for Krishna — the mind tossing like waves at the music of the flute — in the mood of the gopis who could not bear to be apart from Him. The song, long treasured, has become one of the most popular of all Tamil Krishna kritis.

ਸ਼ਾਸਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਦੱਸੇ ਅਨੁਸਾਰ

It is told that Oothukkadu Venkata Kavi was so beloved of Krishna that the Lord, as the dancing Bala Krishna of Oothukkadu, would respond to his songs; devotees hold that to sing 'Alaipayuthe Kanna' with true longing draws the same enchanting nearness of Krishna that the composer himself knew.

ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੂਰਾ ਪਾਠ

ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੰਗਤੀ ਜਾਂ ▶ ਬਟਨ ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਸੁਣੋ

ਸ਼ਲੋਕ 1

ਅਲੈਪਾਯੁਤੇ ਕਣ੍ਣਾ ਏ̀ਨ੍ ਮਨਮ੍ ਮਿਕਵੇ ਅਲੈਪਾਯੁਤੇ ਉਨ੍ ਆਨਨ੍ਤ ਮੋਕਨ ਵੇਣੁਕਾਨਮ੍

alaipāyudhē kaṇṇā en manam migavē alaipāyudhē un ānanda mōhana vēṇugānam

ਅਰਥ:मेरा मन लहरों-सा उमड़ता और हिलोरें लेता है, हे कण्णा (कृष्ण) — यह आपके बाँसुरी के आनंदमय, मोहक संगीत के लिए व्याकुल होकर उमड़ता है। (यह ऊत्तुक्काडु वेंकट कवि की प्रसिद्ध तमिल कृति है, राग कानडा में।)

ਸ਼ਲੋਕ 2

ਨਿਲੈਪੇ̀ਯਰਾਤੁ ਸਿਲੈਪੋਲਵੇ ਨਿਨ੍ਰੁ ਨੇਰਿḷਐ ਯਵਲ਼ੋਟੁਮ੍ ਨੀ ਕੁḷਅਲ੍ ਊਤਿ ਕਲਕਲਵੇ̀ਨ੍ਰੁ ਸਿਰਿਤ੍ਤੁ ਵਨ੍ਤੇ̀ਨ੍ ਮੁਨ੍ ਨਿਰ੍ਕੁਮ੍ ਤਰੁਣਮ੍ ਇਤੁ ਮਿਕਵੇ

nilaipeyarādhu silaipōlavē ninṟu nērizhai yavaḷōḍum nī kuzhal ūdhi kalakalavenṟu siriththu vandhen mun niṟkum taruṇam idhu migavē

ਅਰਥ:मैं उस क्षण की लालसा करता हूँ जब आप, मूर्ति-सी निश्चलता से बिना हिले खड़े होकर, सुसज्जित गोपी के पास बाँसुरी बजाते हैं, और फिर खिलखिलाकर हँसते हुए आकर मेरे सामने खड़े होते हैं — मैं इसके लिए कितना तरसता हूँ!

ਸ਼ਲੋਕ 3

ਤੇ̀ਲ਼ਿਨ੍ਤ ਨਿਲਵੁ ਪਟ੍ਟਪ੍ ਪਕਲ੍ਪੋਲ੍ ਏ̀ਰਿਯੁਤੇ ਉਨ੍ ਤਿਕḷ ਮੁਕਮ੍ ਸਤੁਰ੍ ਮੁਕਮ੍ ਮਰੈਯੁਤੇ ਕੁਲ਼ਿਰ੍ਨ੍ਤ ਅਮੁਤੈਪ੍ ਪਰੁਕਿ ਨੀ ਏ̀ਨਕ੍ਕਲ਼ਿਤ੍ਤਾਯ੍ ਕੁਰੈ ਯੋ̀ਨ੍ਰੁਮਿਲ੍ਲੈ ਮਰੈ ਮੂਰ੍ਤ੍ਤਿ ਕਣ੍ਣਾ ਕਰਿਯ ਮੇਨਿ ਯੁਟੈਯ ਕਣ੍ਣਾ ਨੀ ਏ̀ਨਕ੍ਕੁਕ੍ ਕਨਿਨ੍ਤ ਮੋ̀ḷਇਯੈ ਅਲ਼ਿਤ੍ਤਿਟੁ ਕਣ੍ਣਾ ਇਨਿ ਯੋ̀ਰੁ ਕਣਮੁਮ੍ ਤਰਿਯੇਨ੍ ਕਣ੍ਣਾ ਏ̀ਨ੍ ਕਣ੍ਣਾ ਉਨ੍ਨੈ ਇਨਿ ਇਨਿ ਪਿਰਿਯੇਨੇ

theḷindha nilavu paṭṭap pagalpōl eriyudhē un thigazh mugam sadhur mugam maṟaiyudhē kuḷirndha amudhaip parugi nī enakkaḷiththāy kuṟai yonṟumillai maṟai mūrthi kaṇṇā kariya mēni yuḍaiya kaṇṇā nī enakkuk kanindha mozhiyai aḷiththiḍu kaṇṇā ini yoru kaṇamum thariyēn kaṇṇā en kaṇṇā unnai ini ini piriyēnē

ਅਰਥ:निर्मल चाँदनी दिन के उजाले-सी दमकती है; आपका दीप्त मुख चतुर्मुख ब्रह्मा के मुख को भी लज्जित कर देता है। आपके संगीत के शीतल अमृत का पान कर, आपने वही आनंद मुझे दे दिया है — अब मुझे किसी वस्तु की कोई कमी नहीं, हे कण्णा, वेद-स्वरूप! हे श्यामवर्ण कण्णा, मुझे अपने मधुर, कोमल वचन प्रदान करो। मैं अब एक क्षण के लिए भी (आपसे दूर) नहीं रह सकता, हे मेरे कण्णा — अब कभी, कभी मैं आपसे विलग नहीं होऊँगा!

ਸ਼ਬਦ-ਸ਼ਬਦ ਅਰਥ

ਉਚਾਰਨ ਸੁਣਨ ਲਈ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸ਼ਬਦ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ

ਅਲੈਪਾਯੁਤੇ🔊alaipāyudhēIt surges / tosses like waves (the mind is restless with longing).
ਕਣ੍ਣਾ🔊kaṇṇāO Kanna (Krishna).
ਏ̀ਨ੍ ਮਨਮ੍ ਮਿਕਵੇ ਅਲੈਪਾਯੁਤੇ🔊en manam migavē alaipāyudhēMy mind surges greatly like restless waves (for You).
ਉਨ੍ ਆਨਨ੍ਤ ਮੋਕਨ ਵੇਣੁਕਾਨਮ੍🔊un ānanda mōhana vēṇugānam(Because of) Your blissful, enchanting music of the flute (venu-gana).
ਨਿਲੈਪੇ̀ਯਰਾਤੁ ਸਿਲੈਪੋਲਵੇ ਨਿਨ੍ਰੁ🔊nilaipeyarādhu silaipōlavē ninṟuStanding motionless, like a statue, without stirring from the spot.
ਨੇਰਿḷਐਯਵਲ਼ੋਟੁਮ੍ ਨੀ ਕੁḷਅਲ੍ ਊਤਿ🔊nērizhaiyavaḷōḍum nī kuzhal ūdhiPlaying the flute beside the well-adorned maiden (Radha / the gopi).
ਕਲਕਲਵੇ̀ਨ੍ਰੁ ਸਿਰਿਤ੍ਤੁ ਵਨ੍ਤੇ̀ਨ੍ ਮੁਨ੍ ਨਿਰ੍ਕੁਮ੍ ਤਰੁਣਮ੍🔊kalakalavenṟu siriththu vandhen mun niṟkum taruṇamThe moment when You come laughing merrily and stand before me.
ਤੇ̀ਲ਼ਿਨ੍ਤ ਨਿਲਵੁ ਪਟ੍ਟਪ੍ ਪਕਲ੍ਪੋਲ੍ ਏ̀ਰਿਯੁਤੇ🔊theḷindha nilavu paṭṭap pagalpōl eriyudhēThe clear moonlight blazes (bright) like broad daylight.
ਉਨ੍ ਤਿਕḷ ਮੁਕਮ੍ ਸਤੁਰ੍ ਮੁਕਮ੍ ਮਰੈਯੁਤੇ🔊un thigazh mugam sadhur mugam maṟaiyudhēYour radiant face puts even the four-faced Brahma's face to shame (eclipses it).
ਕੁਲ਼ਿਰ੍ਨ੍ਤ ਅਮੁਤੈਪ੍ ਪਰੁਕਿ ਨੀ ਏ̀ਨਕ੍ਕਲ਼ਿਤ੍ਤਾਯ੍🔊kuḷirndha amudhaip parugi nī enakkaḷiththāyHaving drunk the cool nectar (of Your music), You have given (that bliss) to me.
ਕੁਰੈ ਯੋ̀ਨ੍ਰੁਮਿਲ੍ਲੈ ਮਰੈ ਮੂਰ੍ਤ੍ਤਿ ਕਣ੍ਣਾ🔊kuṟai yonṟumillai maṟai mūrthi kaṇṇāThere is no lack of anything (in me now), O Kanna, embodiment of the Vedas.
ਕਰਿਯ ਮੇਨਿਯੁਟੈਯ ਕਣ੍ਣਾ🔊kariya mēniyuḍaiya kaṇṇāO Kanna of the dark (blue) complexion.
ਕਨਿਨ੍ਤ ਮੋ̀ḷਇਯੈ ਅਲ਼ਿਤ੍ਤਿਟੁ ਕਣ੍ਣਾ🔊kanindha mozhiyai aḷiththiḍu kaṇṇāGrant me Your sweet, tender words, O Kanna.
ਇਨਿ ਯੋ̀ਰੁ ਕਣਮੁਮ੍ ਤਰਿਯੇਨ੍ ਕਣ੍ਣਾ🔊ini yoru kaṇamum thariyēn kaṇṇāI can no longer bear (to be apart) even for a single moment, O Kanna.
ਉਨ੍ਨੈ ਇਨਿ ਇਨਿ ਪਿਰਿਯੇਨੇ🔊unnai ini ini piriyēnēI shall never, never again be parted from You!

அலைபாயுதே கண்ணா ਪਾਠ ਦੇ ਲਾਭ

A supreme expression of loving devotion (madhura bhakti) to Lord Krishna and the longing of the soul for Him.

Sung in homes, temples and concerts in praise of Krishna, especially during Krishna Janmashtami.

Believed to kindle intense love and yearning for the Lord and to draw the bliss of His nearness.

Its enchanting setting in raga Kanada makes it both a devotional prayer and a treasured musical masterpiece.

Cultivates the resolve never to be parted from God, the heart of the gopis' love for Krishna.

அலைபாயுதே கண்ணா ਪਾਠ ਵਿਧੀ

ਜਪ ਗਿਣਤੀ1ਵਾਰ
ਉੱਤਮ ਸਮਾਂMorning or evening prayer; especially during Krishna Janmashtami and in Krishna worship
ਦਿਸ਼ਾFacing the deity of Krishna / Vishnu or east

Sit before an image of Lord Krishna and sing or recite the kriti with feeling, letting the heart long for the Lord as the words describe the restless mind tossing like waves at the sound of His flute. If sung, it is set in raga Kanada and Adi tala; if recited, chant the refrain 'Alaipayuthe Kanna' tenderly, surrendering to the yearning love it expresses.

ਅਕਸਰ ਪੁੱਛੇ ਜਾਂਦੇ ਸਵਾਲ

ਇਸ ਪੰਨੇ ਉੱਤੇ ਪੂਰਾ அலைபாயுதே கண்ணா ਗੁਰਮੁਖੀ ਲਿਪੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ — ਉਹੀ ਮੂਲ ਸ਼ਲੋਕ, ਅੱਖਰ-ਅੱਖਰ ਲਿਪੀਅੰਤਰਿਤ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੌਖ ਨਾਲ ਪੜ੍ਹ ਅਤੇ ਜਪ ਸਕੋ। ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੰਗਤੀ (ਜਾਂ ▶ ਬਟਨ) ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਉਸ ਦਾ ਪਾਠ ਸੁਣੋ।
ਹਾਂ — ਕੇਵਲ ਲਿਪੀ ਬਦਲਦੀ ਹੈ; ਸ਼ਬਦ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਅਰਥ ਮੂਲ ਹੀ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਪੰਨੇ ਦਾ ਸ਼ਲੋਕ-ਦਰ-ਸ਼ਲੋਕ ਅਰਥ, ਲਾਭ ਅਤੇ ਪਾਠ ਵਿਧੀ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।
It is a famous Tamil kriti (devotional song) on Lord Krishna by Oothukkadu Venkata Kavi, set in raga Kanada. Its title means 'it surges like waves' — describing the devotee's mind tossing restlessly with longing for Krishna at the sound of His flute. It is among the most loved Krishna songs in Carnatic music.
Oothukkadu Venkata Kavi (also Venkata Subbaiyer, 18th century) was a great Tamil composer-saint and devotee of Lord Krishna, from Oothukkadu near Thanjavur. He composed hundreds of kritis in Tamil and Sanskrit of remarkable musical and devotional depth, many rediscovered and popularised in modern times.
It expresses madhura bhakti — the soul's restless, loving longing for Krishna. The devotee's mind surges like waves at the enchanting music of His flute, yearning to see Him play beside the gopis and come laughing near; having tasted the nectar of His presence, the devotee feels complete and vows never to part from Him.
It is sung in devotion to Lord Krishna, especially during Krishna Janmashtami, and is a much-loved item in Carnatic music concerts and Bharatanatyam. As a heartfelt prayer of longing and love, it may be sung whenever the devotee yearns for the nearness of Krishna.

ਇਹ ਵੀ ਪੜ੍ਹੋ

ਲਾਭਦਾਇਕ ਲੱਗਿਆ? ਆਪਣਿਆਂ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ 🙏

Share:

ਪੂਰਾ அலைபாயுதே கண்ணா ਸ਼ਲੋਕ-ਦਰ-ਸ਼ਲੋਕ ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੜ੍ਹੋ, ਜਾਂ ਹੋਰ ਪਵਿੱਤਰ ਪਾਠ ਵੇਖੋ