Mantra.Tips
mangalaangarakamarskuja

ଋଣମୋଚକ ମଙ୍ଗଲ ସ୍ତୋତ୍ରମ୍

ऋणमोचक मङ्गल स्तोत्रम् in Odia · ଓଡ଼ିଆ

🕉️ hindu·📿 12× ଜପ·🕐 Tuesdays (Mangalavara), the day of Mars; especially when seeking relief from debt·📜 Skanda Purana (Rinamochaka / Rina-Vimochana Angaraka Stotram, spoken by Bhargava)
Share:

ଉତ୍ପତ୍ତି ଓ କଥା

Skanda Purana (Rinamochaka / Rina-Vimochana Angaraka Stotram, spoken by Bhargava) · Bhargava (Shukracharya) — as narrated in the Skanda Purana · Puranic

The Rinamochaka Mangala Stotram appears in the Skanda Purana as a teaching of Bhargava (Shukracharya) on how to win freedom from debt through the grace of Mars. In Hindu astrology Mars (Mangala / Kuja / Bhauma), the fiery son of the Earth goddess Bhumi, governs energy, courage, land and — significantly — loans and debt. This hymn gathers his names and offers a heartfelt surrender, asking the 'king of the planets' to dissolve the devotee's debts, poverty and fears. It remains one of the most widely recited remedies in the Navagraha tradition for those burdened by financial difficulty.

ଶାସ୍ତ୍ରରେ କୁହାଯାଇଥିବା ପରି

Tradition holds that those crushed by debt who recite this stotra on twelve successive Tuesdays, or daily for a forty-day mandala, find their loans mysteriously cleared and fresh wealth flowing in; the hymn itself promises that the sincere reciter 'becomes like a second Kubera, young and vigorous', never again falling into want.

ଅର୍ଥ ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ ପାଠ

ଯେକୌଣସି ଧାଡ଼ି କିମ୍ବା ▶ ବଟନ୍ ଛୁଇଁ ଶୁଣନ୍ତୁ

ଶ୍ଳୋକ 1

ଶ୍ରୀଗଣେଶାଯ ନମଃ

|| śrīgaṇeśāya namaḥ ||

ଅର୍ଥ:श्रीगणेश को नमस्कार।

ଶ୍ଳୋକ 2

ମଙ୍ଗଲୋ ଭୂମିପୁତ୍ରଶ୍ଚ ଋଣହର୍ତା ଧନପ୍ରଦଃ ସ୍ଥିରାସନୋ ମହାକାଯଃ ସର୍ଵକର୍ମାଵିରୋଧକଃ ୧॥

maṅgalo bhūmiputraśca ṛṇahartā dhanapradaḥ | sthirāsano mahākāyaḥ sarvakarmāvirodhakaḥ || 1||

ଅର୍ଥ:मङ्गल, पृथ्वी के पुत्र, ऋण हरने वाले, धन देने वाले; स्थिर आसन वाले, महाकाय, समस्त कर्मों की बाधा दूर करने वाले।

ଶ୍ଳୋକ 3

ଲୋହିତୋ ଲୋହିତାକ୍ଷଶ୍ଚ ସାମଗାନାଂ କୃପାକରଃ ଧରାତ୍ମଜଃ କୁଜୋ ଭୌମୋ ଭୂତିଦୋ ଭୂମିନନ୍ଦନଃ ୨॥

lohito lohitākṣaśca sāmagānāṃ kṛpākaraḥ | dharātmajaḥ kujo bhaumo bhūtido bhūminandanaḥ || 2||

ଅର୍ଥ:लोहित, लाल नेत्रों वाले, सामगान करने वालों पर कृपा करने वाले; धरा के पुत्र, कुज, भौम, ऐश्वर्य देने वाले, पृथ्वी के आनन्द।

ଶ୍ଳୋକ 4

ଅଙ୍ଗାରକୋ ଯମଶ୍ଚୈଵ ସର୍ଵରୋଗାପହାରକଃ ଵୃଷ୍ଟେଃ କର୍ତାଽପହର୍ତା ସର୍ଵକାମଫଲପ୍ରଦଃ ୩॥

aṅgārako yamaścaiva sarvarogāpahārakaḥ | vṛṣṭeḥ kartā'pahartā ca sarvakāmaphalapradaḥ || 3||

ଅର୍ଥ:अङ्गारक, यम (नियन्ता), समस्त रोगों को हरने वाले; वृष्टि के कर्ता एवं अपहर्ता, समस्त कामनाओं का फल देने वाले।

ଶ୍ଳୋକ 5

ଏତାନି କୁଜନାମାନି ନିତ୍ଯଂ ଯଃ ଶ୍ରଦ୍ଧଯା ପଠେତ୍ ଋଣଂ ଜାଯତେ ତସ୍ଯ ଧନଂ ଶୀଘ୍ରମଵାପ୍ନୁଯାତ୍ ୪॥

etāni kujanāmāni nityaṃ yaḥ śraddhayā paṭhet | ṛṇaṃ na jāyate tasya dhanaṃ śīghramavāpnuyāt || 4||

ଅର୍ଥ:जो इन कुज-नामों का नित्य श्रद्धा से पाठ करता है — उसका ऋण उत्पन्न नहीं होता, और वह शीघ्र धन प्राप्त करता है।

ଶ୍ଳୋକ 6

ଧରଣୀଗର୍ଭସମ୍ଭୂତଂ ଵିଦ୍ଯୁତ୍କାନ୍ତିସମପ୍ରଭମ୍ କୁମାରଂ ଶକ୍ତିହସ୍ତଂ ମଙ୍ଗଲଂ ପ୍ରଣମାମ୍ଯହମ୍ ୫॥

dharaṇīgarbhasambhūtaṃ vidyutkāntisamaprabham | kumāraṃ śaktihastaṃ ca maṅgalaṃ praṇamāmyaham || 5||

ଅର୍ଥ:पृथ्वी के गर्भ से उत्पन्न, विद्युत् की कान्ति के समान प्रभा वाले, हाथ में शक्ति धारण किए कुमार मङ्गल को मैं प्रणाम करता हूँ।

ଶ୍ଳୋକ 7

ସ୍ତୋତ୍ରମଙ୍ଗାରକସ୍ଯୈତତ୍ପଠନୀଯଂ ସଦା ନୃଭିଃ ତେଷାଂ ଭୌମଜା ପୀଡା ସ୍ଵଲ୍ପାପି ଭଵତି କ୍ଵଚିତ୍ ୬॥

stotramaṅgārakasyaitatpaṭhanīyaṃ sadā nṛbhiḥ | na teṣāṃ bhaumajā pīḍā svalpāpi bhavati kvacit || 6||

ଅର୍ଥ:अङ्गारक का यह स्तोत्र मनुष्यों को सदा पढ़ना चाहिए; उन्हें भौम-जनित तनिक भी पीड़ा कभी नहीं होती।

ଶ୍ଳୋକ 8

ଅଙ୍ଗାରକ ମହାଭାଗ ଭଗଵନ୍ଭକ୍ତଵତ୍ସଲ ତ୍ଵାଂ ନମାମି ମମାଶେଷମୃଣମାଶୁ ଵିନାଶଯ ୭॥

aṅgāraka mahābhāga bhagavanbhaktavatsala | tvāṃ namāmi mamāśeṣamṛṇamāśu vināśaya || 7||

ଅର୍ଥ:हे महाभाग अङ्गारक, हे भगवन्, हे भक्तवत्सल, मैं आपको प्रणाम करता हूँ — मेरे समस्त ऋण को शीघ्र नष्ट कर दीजिए।

ଶ୍ଳୋକ 9

ଋଣରୋଗାଦିଦାରିଦ୍ର୍ଯଂ ଯେ ଚାନ୍ଯେ ହ୍ଯପମୃତ୍ଯଵଃ ଭଯକ୍ଲେଶମନସ୍ତାପା ନଶ୍ଯନ୍ତୁ ମମ ସର୍ଵଦା ୮॥

ṛṇarogādidāridryaṃ ye cānye hyapamṛtyavaḥ | bhayakleśamanastāpā naśyantu mama sarvadā || 8||

ଅର୍ଥ:ऋण, रोग आदि दरिद्रता, तथा अन्य अपमृत्यु, भय, क्लेश एवं मनस्ताप — ये सब मेरे सदा के लिए नष्ट हो जाएँ।

ଶ୍ଳୋକ 10

ଅତିଵକ୍ର ଦୁରାରାଧ୍ଯ ଭୋଗମୁକ୍ତ ଜିତାତ୍ମନଃ ତୁଷ୍ଟୋ ଦଦାସି ସାମ୍ରାଜ୍ଯଂ ରୁଷ୍ଟୋ ହରସି ତତ୍କ୍ଷଣାତ୍ ୯॥

ativakra durārādhya bhogamukta jitātmanaḥ | tuṣṭo dadāsi sāmrājyaṃ ruṣṭo harasi tatkṣaṇāt || 9||

ଅର୍ଥ:हे अत्यन्त वक्र, दुराराध्य, भोग से मुक्त, जितात्मा — प्रसन्न होने पर आप साम्राज्य देते हैं, और रुष्ट होने पर उसी क्षण उसे हर लेते हैं।

ଶ୍ଳୋକ 11

ଵିରିଞ୍ଚିଶକ୍ରଵିଷ୍ଣୂନାଂ ମନୁଷ୍ଯାଣାଂ ତୁ କା କଥା ତେନ ତ୍ଵଂ ସର୍ଵସତ୍ତ୍ଵେନ ଗ୍ରହରାଜୋ ମହାବଲଃ ୧୦॥

viriñciśakraviṣṇūnāṃ manuṣyāṇāṃ tu kā kathā | tena tvaṃ sarvasattvena graharājo mahābalaḥ || 10||

ଅର୍ଥ:ब्रह्मा, इन्द्र और विष्णु तक (आपकी शक्ति का अनुभव करते हैं), तब मनुष्यों की क्या कथा? उसी सामर्थ्य से आप महाबली ग्रहराज हैं।

ଶ୍ଳୋକ 12

ପୁତ୍ରାନ୍ଦେହି ଧନଂ ଦେହି ତ୍ଵାମସ୍ମି ଶରଣଂ ଗତଃ ଋଣଦାରିଦ୍ର୍ଯଦୁଃଖେନ ଶତ୍ରୂଣାଂ ଭଯାତ୍ତତଃ ୧୧॥

putrāndehi dhanaṃ dehi tvāmasmi śaraṇaṃ gataḥ | ṛṇadāridryaduḥkhena śatrūṇāṃ ca bhayāttataḥ || 11||

ଅର୍ଥ:मुझे पुत्र दीजिए, धन दीजिए; मैं आपकी शरण में आया हूँ — ऋण, दरिद्रता एवं दुःख से तथा शत्रुओं के भय से।

ଶ୍ଳୋକ 13

ଏଭିର୍ଦ୍ଵାଦଶଭିଃ ଶ୍ଲୋକୈର୍ଯଃ ସ୍ତୌତି ଧରାସୁତମ୍ ମହତୀଂ ଶ୍ରିଯମାପ୍ନୋତି ହ୍ଯପରୋ ଧନଦୋ ଯୁଵା ୧୨॥

ebhirdvādaśabhiḥ ślokairyaḥ stauti ca dharāsutam | mahatīṃ śriyamāpnoti hyaparo dhanado yuvā || 12||

ଅର୍ଥ:जो इन बारह श्लोकों से धरासुत (मङ्गल) की स्तुति करता है, वह महती श्री (समृद्धि) प्राप्त करता है, मानो दूसरा युवा कुबेर (धनद) हो जाता है।

ଶ୍ଳୋକ 14

ଇତି ଶ୍ରୀସ୍କନ୍ଦପୁରାଣେ ଭାର୍ଗଵପ୍ରୋକ୍ତଂ ଋଣମୋଚକମଙ୍ଗଲସ୍ତୋତ୍ରଂ ସମ୍ପୂର୍ଣମ୍

|| iti śrīskandapurāṇe bhārgavaproktaṃ ṛṇamocakamaṅgalastotraṃ sampūrṇam ||

ଅର୍ଥ:इस प्रकार स्कन्दपुराण में भार्गव द्वारा कथित ऋणमोचक मङ्गल स्तोत्र सम्पूर्ण हुआ।

ଶବ୍ଦ-ଶବ୍ଦ ଅର୍ଥ

ଉଚ୍ଚାରଣ ଶୁଣିବାକୁ ଯେକୌଣସି ଶବ୍ଦରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ

ମଙ୍ଗଲଃ🔊maṅgalaḥMangala — the auspicious one, the planet Mars
ଭୂମିପୁତ୍ରଃ🔊bhūmiputraḥSon of the Earth goddess (Bhumi)
ଋଣହର୍ତା🔊ṛṇahartāRemover / destroyer of debt
ଧନପ୍ରଦଃ🔊dhanapradaḥBestower of wealth
ମହାକାଯଃ🔊mahākāyaḥOf mighty / great body
ସର୍ଵକର୍ମାଵିରୋଧକଃ🔊sarvakarmāvirodhakaḥOne who removes obstruction from all undertakings
ଲୋହିତାକ୍ଷଃ🔊lohitākṣaḥThe red-eyed one
ଧରାତ୍ମଜଃ🔊dharātmajaḥSon of the Earth (Dhara)
କୁଜଃ🔊kujaḥKuja — 'born of the earth', a name of Mars
ଭୌମଃ🔊bhaumaḥBhauma — born of Bhumi (Earth)
ଅଙ୍ଗାରକଃ🔊aṅgārakaḥAngaraka — the glowing ember, the red planet
ସର୍ଵରୋଗାପହାରକଃ🔊sarvarogāpahārakaḥRemover of all disease
ଋଣଂ ନ ଜାଯତେ ତସ୍ଯ🔊ṛṇaṃ na jāyate tasyaDebt does not arise for him (the regular reciter)
ଧନଂ ଶୀଘ୍ରମଵାପ୍ନୁଯାତ୍🔊dhanaṃ śīghramavāpnuyātHe quickly obtains wealth
ଧରଣୀଗର୍ଭସମ୍ଭୂତମ୍🔊dharaṇīgarbhasambhūtamBorn from the womb of the Earth
ଵିଦ୍ଯୁତ୍କାନ୍ତିସମପ୍ରଭମ୍🔊vidyutkāntisamaprabhamShining with the radiance of lightning
ଶକ୍ତିହସ୍ତମ୍🔊śaktihastamHolding the spear (shakti) in his hand
ମଙ୍ଗଲଂ ପ୍ରଣମାମ୍ଯହମ୍🔊maṅgalaṃ praṇamāmyahamI bow down to Mangala (Mars)
ମମାଶେଷମୃଣମାଶୁ ଵିନାଶଯ🔊mamāśeṣamṛṇamāśu vināśayaQuickly destroy all my debt without remainder
ତୁଷ୍ଟୋ ଦଦାସି ସାମ୍ରାଜ୍ଯମ୍🔊tuṣṭo dadāsi sāmrājyamWhen pleased you grant an empire / sovereignty
ରୁଷ୍ଟୋ ହରସି ତତ୍କ୍ଷଣାତ୍🔊ruṣṭo harasi tatkṣaṇātWhen angered you take it away in that very instant
ଗ୍ରହରାଜୋ ମହାବଲଃ🔊graharājo mahābalaḥThe mighty king among the planets

ऋणमोचक मङ्गल स्तोत्रम् ପାଠର ଲାଭ

The foremost Rina-Mochana (debt-release) stotra — recited specifically to clear loans, mortgages and all forms of financial bondage.

Directly invokes Mars as 'Rinaharta', the remover of debt, and its phalashruti promises that no debt arises for the faithful reciter.

Said to bring wealth swiftly, making the devotee 'like a second Kubera' — young, vigorous and prosperous.

Prays for the destruction of debt, disease, poverty, untimely death (apamrityu), fears, afflictions and mental anguish.

A powerful remedy (parihara) for an afflicted or malefic Mars and for Mangal Dosha in the horoscope.

Asks Mangala for the boon of children (putran dehi) and refuge from enemies — invoked for family welfare and protection.

Most effective when recited on Tuesdays (Mangalavara) with red flowers, red sandal and a lamp before Mangala or the Navagraha.

ऋणमोचक मङ्गल स्तोत्रम् ପାଠ ବିଧି

ଜପ ସଂଖ୍ୟା12ଥର
ଉତ୍ତମ ସମୟTuesdays (Mangalavara), the day of Mars; especially when seeking relief from debt

Bathe and sit facing south or east before an image of Mangala or the Navagraha with a ghee or sesame-oil lamp and offerings of red flowers (red hibiscus) and red sandal paste. Recite all twelve verses with concentration and faith (shraddha). It is traditionally chanted on Tuesdays, and for relief from a specific debt it may be recited daily — often as a 40-day sankalpa (mandala) — until the burden is cleared.

ବାରମ୍ବାର ପଚରାଯାଉଥିବା ପ୍ରଶ୍ନ

ଏହି ପୃଷ୍ଠାରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ ऋणमोचक मङ्गल स्तोत्रम् ଓଡ଼ିଆ ଲିପିରେ ଦିଆଯାଇଛି — ସେହି ମୂଳ ଶ୍ଳୋକ, ଅକ୍ଷର-ଅକ୍ଷର ଲିପ୍ୟନ୍ତରିତ, ଯାହାଦ୍ୱାରା ଆପଣ ସହଜରେ ପଢ଼ି ଜପ କରିପାରିବେ। ଯେକୌଣସି ଧାଡ଼ି (କିମ୍ବା ▶ ବଟନ୍) ଛୁଇଁ ତାହାର ପାଠ ଶୁଣନ୍ତୁ।
ହଁ — କେବଳ ଲିପି ବଦଳେ; ଶବ୍ଦ ଓ ସେମାନଙ୍କ ଅର୍ଥ ମୂଳ ହିଁ ରହେ। ଏହି ପୃଷ୍ଠାର ଶ୍ଳୋକ-ଶ୍ଳୋକ ଅର୍ଥ, ଲାଭ ଓ ପାଠ ବିଧି ସମାନ ଭାବେ ପ୍ରଯୁଜ୍ୟ।
It is a twelve-verse Sanskrit hymn to Mangala (Mars) from the Skanda Purana, spoken by Bhargava (Shukracharya). 'Rina-Mochaka' means 'that which releases from debt', and the stotra is the most famous prayer recited to clear loans and financial difficulty by the grace of Mars, who is hailed in it as 'Rinaharta', the remover of debt.
The stotra praises Mars as the destroyer of debt and directly asks him to 'quickly destroy all my debt without remainder'. Its phalashruti promises that the faithful reciter never falls into debt, swiftly attains wealth, and becomes like a youthful second Kubera (the god of wealth).
On Tuesdays (Mangalavara), the weekday of Mars, with offerings of red flowers and a lamp. For relief from a particular debt it is often recited daily as a 40-day vow (mandala) until the loan is cleared, and during Navagraha or Mangala puja.
Both are Skanda Purana hymns to Mars. The Angaraka Stotram lists twenty-one names of Bhauma; the Rinamochaka Mangala Stotram is a distinct twelve-verse hymn focused specifically on Rina-Mochana — release from debt — and includes direct prayers and surrender (sharanagati) to Angaraka for wealth, children and freedom from loans.

ଏଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟ ପଢ଼ନ୍ତୁ

ଉପଯୋଗୀ ଲାଗିଲା କି? ପ୍ରିୟଜନଙ୍କ ସହ ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ 🙏

Share:

ସମ୍ପୂର୍ଣ ऋणमोचक मङ्गल स्तोत्रम् ଶ୍ଳୋକ-ଶ୍ଳୋକ ଅର୍ଥ ସହିତ ପଢ଼ନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଅଧିକ ପବିତ୍ର ପାଠ ଦେଖନ୍ତୁ