ਰਿਣਮੋਚਕ ਮਙ੍ਗਲ ਸ੍ਤੋਤ੍ਰਮ੍
ऋणमोचक मङ्गल स्तोत्रम् in Punjabi (Gurmukhi) · ਪੰਜਾਬੀ
ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ/ਲਿਪੀ ਵਿੱਚ ਪੜ੍ਹੋ
ਉਤਪਤੀ ਅਤੇ ਕਥਾ
Skanda Purana (Rinamochaka / Rina-Vimochana Angaraka Stotram, spoken by Bhargava) · Bhargava (Shukracharya) — as narrated in the Skanda Purana · Puranic
The Rinamochaka Mangala Stotram appears in the Skanda Purana as a teaching of Bhargava (Shukracharya) on how to win freedom from debt through the grace of Mars. In Hindu astrology Mars (Mangala / Kuja / Bhauma), the fiery son of the Earth goddess Bhumi, governs energy, courage, land and — significantly — loans and debt. This hymn gathers his names and offers a heartfelt surrender, asking the 'king of the planets' to dissolve the devotee's debts, poverty and fears. It remains one of the most widely recited remedies in the Navagraha tradition for those burdened by financial difficulty.
✦ ਸ਼ਾਸਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਦੱਸੇ ਅਨੁਸਾਰ
Tradition holds that those crushed by debt who recite this stotra on twelve successive Tuesdays, or daily for a forty-day mandala, find their loans mysteriously cleared and fresh wealth flowing in; the hymn itself promises that the sincere reciter 'becomes like a second Kubera, young and vigorous', never again falling into want.
ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੂਰਾ ਪਾਠ
ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੰਗਤੀ ਜਾਂ ▶ ਬਟਨ ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਸੁਣੋ
॥ ਸ਼੍ਰੀਗਣੇਸ਼ਾਯ ਨਮਃ ॥
|| śrīgaṇeśāya namaḥ ||
ਅਰਥ:श्रीगणेश को नमस्कार।
ਮਙ੍ਗਲੋ ਭੂਮਿਪੁਤ੍ਰਸ਼੍ਚ ਰਿਣਹਰ੍ਤਾ ਧਨਪ੍ਰਦਃ । ਸ੍ਥਿਰਾਸਨੋ ਮਹਾਕਾਯਃ ਸਰ੍ਵਕਰ੍ਮਾਵਿਰੋਧਕਃ ॥ ੧॥
maṅgalo bhūmiputraśca ṛṇahartā dhanapradaḥ | sthirāsano mahākāyaḥ sarvakarmāvirodhakaḥ || 1||
ਅਰਥ:मङ्गल, पृथ्वी के पुत्र, ऋण हरने वाले, धन देने वाले; स्थिर आसन वाले, महाकाय, समस्त कर्मों की बाधा दूर करने वाले।
ਲੋਹਿਤੋ ਲੋਹਿਤਾਕ੍ਸ਼ਸ਼੍ਚ ਸਾਮਗਾਨਾਂ ਕ੍ਰਿਪਾਕਰਃ । ਧਰਾਤ੍ਮਜਃ ਕੁਜੋ ਭੌਮੋ ਭੂਤਿਦੋ ਭੂਮਿਨਨ੍ਦਨਃ ॥ ੨॥
lohito lohitākṣaśca sāmagānāṃ kṛpākaraḥ | dharātmajaḥ kujo bhaumo bhūtido bhūminandanaḥ || 2||
ਅਰਥ:लोहित, लाल नेत्रों वाले, सामगान करने वालों पर कृपा करने वाले; धरा के पुत्र, कुज, भौम, ऐश्वर्य देने वाले, पृथ्वी के आनन्द।
ਅਙ੍ਗਾਰਕੋ ਯਮਸ਼੍ਚੈਵ ਸਰ੍ਵਰੋਗਾਪਹਾਰਕਃ । ਵ੍ਰਿਸ਼੍ਟੇਃ ਕਰ੍ਤਾऽਪਹਰ੍ਤਾ ਚ ਸਰ੍ਵਕਾਮਫਲਪ੍ਰਦਃ ॥ ੩॥
aṅgārako yamaścaiva sarvarogāpahārakaḥ | vṛṣṭeḥ kartā'pahartā ca sarvakāmaphalapradaḥ || 3||
ਅਰਥ:अङ्गारक, यम (नियन्ता), समस्त रोगों को हरने वाले; वृष्टि के कर्ता एवं अपहर्ता, समस्त कामनाओं का फल देने वाले।
ਏਤਾਨਿ ਕੁਜਨਾਮਾਨਿ ਨਿਤ੍ਯਂ ਯਃ ਸ਼੍ਰਦ੍ਧਯਾ ਪਠੇਤ੍ । ਰਿਣਂ ਨ ਜਾਯਤੇ ਤਸ੍ਯ ਧਨਂ ਸ਼ੀਘ੍ਰਮਵਾਪ੍ਨੁਯਾਤ੍ ॥ ੪॥
etāni kujanāmāni nityaṃ yaḥ śraddhayā paṭhet | ṛṇaṃ na jāyate tasya dhanaṃ śīghramavāpnuyāt || 4||
ਅਰਥ:जो इन कुज-नामों का नित्य श्रद्धा से पाठ करता है — उसका ऋण उत्पन्न नहीं होता, और वह शीघ्र धन प्राप्त करता है।
ਧਰਣੀਗਰ੍ਭਸਮ੍ਭੂਤਂ ਵਿਦ੍ਯੁਤ੍ਕਾਨ੍ਤਿਸਮਪ੍ਰਭਮ੍ । ਕੁਮਾਰਂ ਸ਼ਕ੍ਤਿਹਸ੍ਤਂ ਚ ਮਙ੍ਗਲਂ ਪ੍ਰਣਮਾਮ੍ਯਹਮ੍ ॥ ੫॥
dharaṇīgarbhasambhūtaṃ vidyutkāntisamaprabham | kumāraṃ śaktihastaṃ ca maṅgalaṃ praṇamāmyaham || 5||
ਅਰਥ:पृथ्वी के गर्भ से उत्पन्न, विद्युत् की कान्ति के समान प्रभा वाले, हाथ में शक्ति धारण किए कुमार मङ्गल को मैं प्रणाम करता हूँ।
ਸ੍ਤੋਤ੍ਰਮਙ੍ਗਾਰਕਸ੍ਯੈਤਤ੍ਪਠਨੀਯਂ ਸਦਾ ਨ੍ਰਿਭਿਃ । ਨ ਤੇਸ਼ਾਂ ਭੌਮਜਾ ਪੀਡਾ ਸ੍ਵਲ੍ਪਾਪਿ ਭਵਤਿ ਕ੍ਵਚਿਤ੍ ॥ ੬॥
stotramaṅgārakasyaitatpaṭhanīyaṃ sadā nṛbhiḥ | na teṣāṃ bhaumajā pīḍā svalpāpi bhavati kvacit || 6||
ਅਰਥ:अङ्गारक का यह स्तोत्र मनुष्यों को सदा पढ़ना चाहिए; उन्हें भौम-जनित तनिक भी पीड़ा कभी नहीं होती।
ਅਙ੍ਗਾਰਕ ਮਹਾਭਾਗ ਭਗਵਨ੍ਭਕ੍ਤਵਤ੍ਸਲ । ਤ੍ਵਾਂ ਨਮਾਮਿ ਮਮਾਸ਼ੇਸ਼ਮ੍ਰਿਣਮਾਸ਼ੁ ਵਿਨਾਸ਼ਯ ॥ ੭॥
aṅgāraka mahābhāga bhagavanbhaktavatsala | tvāṃ namāmi mamāśeṣamṛṇamāśu vināśaya || 7||
ਅਰਥ:हे महाभाग अङ्गारक, हे भगवन्, हे भक्तवत्सल, मैं आपको प्रणाम करता हूँ — मेरे समस्त ऋण को शीघ्र नष्ट कर दीजिए।
ਰਿਣਰੋਗਾਦਿਦਾਰਿਦ੍ਰ੍ਯਂ ਯੇ ਚਾਨ੍ਯੇ ਹ੍ਯਪਮ੍ਰਿਤ੍ਯਵਃ । ਭਯਕ੍ਲੇਸ਼ਮਨਸ੍ਤਾਪਾ ਨਸ਼੍ਯਨ੍ਤੁ ਮਮ ਸਰ੍ਵਦਾ ॥ ੮॥
ṛṇarogādidāridryaṃ ye cānye hyapamṛtyavaḥ | bhayakleśamanastāpā naśyantu mama sarvadā || 8||
ਅਰਥ:ऋण, रोग आदि दरिद्रता, तथा अन्य अपमृत्यु, भय, क्लेश एवं मनस्ताप — ये सब मेरे सदा के लिए नष्ट हो जाएँ।
ਅਤਿਵਕ੍ਰ ਦੁਰਾਰਾਧ੍ਯ ਭੋਗਮੁਕ੍ਤ ਜਿਤਾਤ੍ਮਨਃ । ਤੁਸ਼੍ਟੋ ਦਦਾਸਿ ਸਾਮ੍ਰਾਜ੍ਯਂ ਰੁਸ਼੍ਟੋ ਹਰਸਿ ਤਤ੍ਕ੍ਸ਼ਣਾਤ੍ ॥ ੯॥
ativakra durārādhya bhogamukta jitātmanaḥ | tuṣṭo dadāsi sāmrājyaṃ ruṣṭo harasi tatkṣaṇāt || 9||
ਅਰਥ:हे अत्यन्त वक्र, दुराराध्य, भोग से मुक्त, जितात्मा — प्रसन्न होने पर आप साम्राज्य देते हैं, और रुष्ट होने पर उसी क्षण उसे हर लेते हैं।
ਵਿਰਿਞ੍ਚਿਸ਼ਕ੍ਰਵਿਸ਼੍ਣੂਨਾਂ ਮਨੁਸ਼੍ਯਾਣਾਂ ਤੁ ਕਾ ਕਥਾ । ਤੇਨ ਤ੍ਵਂ ਸਰ੍ਵਸਤ੍ਤ੍ਵੇਨ ਗ੍ਰਹਰਾਜੋ ਮਹਾਬਲਃ ॥ ੧੦॥
viriñciśakraviṣṇūnāṃ manuṣyāṇāṃ tu kā kathā | tena tvaṃ sarvasattvena graharājo mahābalaḥ || 10||
ਅਰਥ:ब्रह्मा, इन्द्र और विष्णु तक (आपकी शक्ति का अनुभव करते हैं), तब मनुष्यों की क्या कथा? उसी सामर्थ्य से आप महाबली ग्रहराज हैं।
ਪੁਤ੍ਰਾਨ੍ਦੇਹਿ ਧਨਂ ਦੇਹਿ ਤ੍ਵਾਮਸ੍ਮਿ ਸ਼ਰਣਂ ਗਤਃ । ਰਿਣਦਾਰਿਦ੍ਰ੍ਯਦੁਃਖੇਨ ਸ਼ਤ੍ਰੂਣਾਂ ਚ ਭਯਾਤ੍ਤਤਃ ॥ ੧੧॥
putrāndehi dhanaṃ dehi tvāmasmi śaraṇaṃ gataḥ | ṛṇadāridryaduḥkhena śatrūṇāṃ ca bhayāttataḥ || 11||
ਅਰਥ:मुझे पुत्र दीजिए, धन दीजिए; मैं आपकी शरण में आया हूँ — ऋण, दरिद्रता एवं दुःख से तथा शत्रुओं के भय से।
ਏਭਿਰ੍ਦ੍ਵਾਦਸ਼ਭਿਃ ਸ਼੍ਲੋਕੈਰ੍ਯਃ ਸ੍ਤੌਤਿ ਚ ਧਰਾਸੁਤਮ੍ । ਮਹਤੀਂ ਸ਼੍ਰਿਯਮਾਪ੍ਨੋਤਿ ਹ੍ਯਪਰੋ ਧਨਦੋ ਯੁਵਾ ॥ ੧੨॥
ebhirdvādaśabhiḥ ślokairyaḥ stauti ca dharāsutam | mahatīṃ śriyamāpnoti hyaparo dhanado yuvā || 12||
ਅਰਥ:जो इन बारह श्लोकों से धरासुत (मङ्गल) की स्तुति करता है, वह महती श्री (समृद्धि) प्राप्त करता है, मानो दूसरा युवा कुबेर (धनद) हो जाता है।
॥ ਇਤਿ ਸ਼੍ਰੀਸ੍ਕਨ੍ਦਪੁਰਾਣੇ ਭਾਰ੍ਗਵਪ੍ਰੋਕ੍ਤਂ ਰਿਣਮੋਚਕਮਙ੍ਗਲਸ੍ਤੋਤ੍ਰਂ ਸਮ੍ਪੂਰ੍ਣਮ੍ ॥
|| iti śrīskandapurāṇe bhārgavaproktaṃ ṛṇamocakamaṅgalastotraṃ sampūrṇam ||
ਅਰਥ:इस प्रकार स्कन्दपुराण में भार्गव द्वारा कथित ऋणमोचक मङ्गल स्तोत्र सम्पूर्ण हुआ।
ਸ਼ਬਦ-ਸ਼ਬਦ ਅਰਥ
ਉਚਾਰਨ ਸੁਣਨ ਲਈ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸ਼ਬਦ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ
ऋणमोचक मङ्गल स्तोत्रम् ਪਾਠ ਦੇ ਲਾਭ
The foremost Rina-Mochana (debt-release) stotra — recited specifically to clear loans, mortgages and all forms of financial bondage.
Directly invokes Mars as 'Rinaharta', the remover of debt, and its phalashruti promises that no debt arises for the faithful reciter.
Said to bring wealth swiftly, making the devotee 'like a second Kubera' — young, vigorous and prosperous.
Prays for the destruction of debt, disease, poverty, untimely death (apamrityu), fears, afflictions and mental anguish.
A powerful remedy (parihara) for an afflicted or malefic Mars and for Mangal Dosha in the horoscope.
Asks Mangala for the boon of children (putran dehi) and refuge from enemies — invoked for family welfare and protection.
Most effective when recited on Tuesdays (Mangalavara) with red flowers, red sandal and a lamp before Mangala or the Navagraha.
ऋणमोचक मङ्गल स्तोत्रम् ਪਾਠ ਵਿਧੀ
Bathe and sit facing south or east before an image of Mangala or the Navagraha with a ghee or sesame-oil lamp and offerings of red flowers (red hibiscus) and red sandal paste. Recite all twelve verses with concentration and faith (shraddha). It is traditionally chanted on Tuesdays, and for relief from a specific debt it may be recited daily — often as a 40-day sankalpa (mandala) — until the burden is cleared.
ਅਕਸਰ ਪੁੱਛੇ ਜਾਂਦੇ ਸਵਾਲ
ਇਹ ਵੀ ਪੜ੍ਹੋ
ॐ
ਪੂਰਾ ऋणमोचक मङ्गल स्तोत्रम् ਸ਼ਲੋਕ-ਦਰ-ਸ਼ਲੋਕ ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੜ੍ਹੋ, ਜਾਂ ਹੋਰ ਪਵਿੱਤਰ ਪਾਠ ਵੇਖੋ