ரு'ணமோசக மங்கல ஸ்தோத்ரம்
ऋणमोचक मङ्गल स्तोत्रम् in Tamil · தமிழ்
உங்கள் மொழி/எழுத்தில் படியுங்கள்
தோற்றம் & கதை
Skanda Purana (Rinamochaka / Rina-Vimochana Angaraka Stotram, spoken by Bhargava) · Bhargava (Shukracharya) — as narrated in the Skanda Purana · Puranic
The Rinamochaka Mangala Stotram appears in the Skanda Purana as a teaching of Bhargava (Shukracharya) on how to win freedom from debt through the grace of Mars. In Hindu astrology Mars (Mangala / Kuja / Bhauma), the fiery son of the Earth goddess Bhumi, governs energy, courage, land and — significantly — loans and debt. This hymn gathers his names and offers a heartfelt surrender, asking the 'king of the planets' to dissolve the devotee's debts, poverty and fears. It remains one of the most widely recited remedies in the Navagraha tradition for those burdened by financial difficulty.
✦ சாத்திரங்களில் கூறியபடி
Tradition holds that those crushed by debt who recite this stotra on twelve successive Tuesdays, or daily for a forty-day mandala, find their loans mysteriously cleared and fresh wealth flowing in; the hymn itself promises that the sincere reciter 'becomes like a second Kubera, young and vigorous', never again falling into want.
பொருளுடன் முழுப் பாடல்
எந்த வரியையும் அல்லது ▶ பொத்தானைத் தொட்டு கேளுங்கள்
॥ ஶ்ரீகணேஶாய நமஃ ॥
|| śrīgaṇeśāya namaḥ ||
பொருள்:श्रीगणेश को नमस्कार।
மங்கலோ பூமிபுத்ரஶ்ச ரு'ணஹர்தா தநப்ரதஃ । ஸ்திராஸநோ மஹாகாயஃ ஸர்வகர்மாவிரோதகஃ ॥ ௧॥
maṅgalo bhūmiputraśca ṛṇahartā dhanapradaḥ | sthirāsano mahākāyaḥ sarvakarmāvirodhakaḥ || 1||
பொருள்:मङ्गल, पृथ्वी के पुत्र, ऋण हरने वाले, धन देने वाले; स्थिर आसन वाले, महाकाय, समस्त कर्मों की बाधा दूर करने वाले।
லோஹிதோ லோஹிதாக்ஷஶ்ச ஸாமகாநாம் க்ரு'பாகரஃ । தராத்மஜஃ குஜோ பௌமோ பூதிதோ பூமிநந்தநஃ ॥ ௨॥
lohito lohitākṣaśca sāmagānāṃ kṛpākaraḥ | dharātmajaḥ kujo bhaumo bhūtido bhūminandanaḥ || 2||
பொருள்:लोहित, लाल नेत्रों वाले, सामगान करने वालों पर कृपा करने वाले; धरा के पुत्र, कुज, भौम, ऐश्वर्य देने वाले, पृथ्वी के आनन्द।
அங்காரகோ யமஶ்சைவ ஸர்வரோகாபஹாரகஃ । வ்ரு'ஷ்டேஃ கர்தாऽபஹர்தா ச ஸர்வகாமபலப்ரதஃ ॥ ௩॥
aṅgārako yamaścaiva sarvarogāpahārakaḥ | vṛṣṭeḥ kartā'pahartā ca sarvakāmaphalapradaḥ || 3||
பொருள்:अङ्गारक, यम (नियन्ता), समस्त रोगों को हरने वाले; वृष्टि के कर्ता एवं अपहर्ता, समस्त कामनाओं का फल देने वाले।
ஏதாநி குஜநாமாநி நித்யம் யஃ ஶ்ரத்தயா படேத் । ரு'ணம் ந ஜாயதே தஸ்ய தநம் ஶீக்ரமவாப்நுயாத் ॥ ௪॥
etāni kujanāmāni nityaṃ yaḥ śraddhayā paṭhet | ṛṇaṃ na jāyate tasya dhanaṃ śīghramavāpnuyāt || 4||
பொருள்:जो इन कुज-नामों का नित्य श्रद्धा से पाठ करता है — उसका ऋण उत्पन्न नहीं होता, और वह शीघ्र धन प्राप्त करता है।
தரணீகர்பஸம்பூதம் வித்யுத்காந்திஸமப்ரபம் । குமாரம் ஶக்திஹஸ்தம் ச மங்கலம் ப்ரணமாம்யஹம் ॥ ௫॥
dharaṇīgarbhasambhūtaṃ vidyutkāntisamaprabham | kumāraṃ śaktihastaṃ ca maṅgalaṃ praṇamāmyaham || 5||
பொருள்:पृथ्वी के गर्भ से उत्पन्न, विद्युत् की कान्ति के समान प्रभा वाले, हाथ में शक्ति धारण किए कुमार मङ्गल को मैं प्रणाम करता हूँ।
ஸ்தோத்ரமங்காரகஸ்யைதத்படநீயம் ஸதா ந்ரு'பிஃ । ந தேஷாம் பௌமஜா பீடா ஸ்வல்பாபி பவதி க்வசித் ॥ ௬॥
stotramaṅgārakasyaitatpaṭhanīyaṃ sadā nṛbhiḥ | na teṣāṃ bhaumajā pīḍā svalpāpi bhavati kvacit || 6||
பொருள்:अङ्गारक का यह स्तोत्र मनुष्यों को सदा पढ़ना चाहिए; उन्हें भौम-जनित तनिक भी पीड़ा कभी नहीं होती।
அங்காரக மஹாபாக பகவந்பக்தவத்ஸல । த்வாம் நமாமி மமாஶேஷம்ரு'ணமாஶு விநாஶய ॥ ௭॥
aṅgāraka mahābhāga bhagavanbhaktavatsala | tvāṃ namāmi mamāśeṣamṛṇamāśu vināśaya || 7||
பொருள்:हे महाभाग अङ्गारक, हे भगवन्, हे भक्तवत्सल, मैं आपको प्रणाम करता हूँ — मेरे समस्त ऋण को शीघ्र नष्ट कर दीजिए।
ரு'ணரோகாதிதாரித்ர்யம் யே சாந்யே ஹ்யபம்ரு'த்யவஃ । பயக்லேஶமநஸ்தாபா நஶ்யந்து மம ஸர்வதா ॥ ௮॥
ṛṇarogādidāridryaṃ ye cānye hyapamṛtyavaḥ | bhayakleśamanastāpā naśyantu mama sarvadā || 8||
பொருள்:ऋण, रोग आदि दरिद्रता, तथा अन्य अपमृत्यु, भय, क्लेश एवं मनस्ताप — ये सब मेरे सदा के लिए नष्ट हो जाएँ।
அதிவக்ர துராராத்ய போகமுக்த ஜிதாத்மநஃ । துஷ்டோ ததாஸி ஸாம்ராஜ்யம் ருஷ்டோ ஹரஸி தத்க்ஷணாத் ॥ ௯॥
ativakra durārādhya bhogamukta jitātmanaḥ | tuṣṭo dadāsi sāmrājyaṃ ruṣṭo harasi tatkṣaṇāt || 9||
பொருள்:हे अत्यन्त वक्र, दुराराध्य, भोग से मुक्त, जितात्मा — प्रसन्न होने पर आप साम्राज्य देते हैं, और रुष्ट होने पर उसी क्षण उसे हर लेते हैं।
விரிஞ்சிஶக்ரவிஷ்ணூநாம் மநுஷ்யாணாம் து கா கதா । தேந த்வம் ஸர்வஸத்த்வேந க்ரஹராஜோ மஹாபலஃ ॥ ௧௦॥
viriñciśakraviṣṇūnāṃ manuṣyāṇāṃ tu kā kathā | tena tvaṃ sarvasattvena graharājo mahābalaḥ || 10||
பொருள்:ब्रह्मा, इन्द्र और विष्णु तक (आपकी शक्ति का अनुभव करते हैं), तब मनुष्यों की क्या कथा? उसी सामर्थ्य से आप महाबली ग्रहराज हैं।
புத்ராந்தேஹி தநம் தேஹி த்வாமஸ்மி ஶரணம் கதஃ । ரு'ணதாரித்ர்யதுஃகேந ஶத்ரூணாம் ச பயாத்ததஃ ॥ ௧௧॥
putrāndehi dhanaṃ dehi tvāmasmi śaraṇaṃ gataḥ | ṛṇadāridryaduḥkhena śatrūṇāṃ ca bhayāttataḥ || 11||
பொருள்:मुझे पुत्र दीजिए, धन दीजिए; मैं आपकी शरण में आया हूँ — ऋण, दरिद्रता एवं दुःख से तथा शत्रुओं के भय से।
ஏபிர்த்வாதஶபிஃ ஶ்லோகைர்யஃ ஸ்தௌதி ச தராஸுதம் । மஹதீம் ஶ்ரியமாப்நோதி ஹ்யபரோ தநதோ யுவா ॥ ௧௨॥
ebhirdvādaśabhiḥ ślokairyaḥ stauti ca dharāsutam | mahatīṃ śriyamāpnoti hyaparo dhanado yuvā || 12||
பொருள்:जो इन बारह श्लोकों से धरासुत (मङ्गल) की स्तुति करता है, वह महती श्री (समृद्धि) प्राप्त करता है, मानो दूसरा युवा कुबेर (धनद) हो जाता है।
॥ இதி ஶ்ரீஸ்கந்தபுராணே பார்கவப்ரோக்தம் ரு'ணமோசகமங்கலஸ்தோத்ரம் ஸம்பூர்ணம் ॥
|| iti śrīskandapurāṇe bhārgavaproktaṃ ṛṇamocakamaṅgalastotraṃ sampūrṇam ||
பொருள்:इस प्रकार स्कन्दपुराण में भार्गव द्वारा कथित ऋणमोचक मङ्गल स्तोत्र सम्पूर्ण हुआ।
சொல்-சொல்லாகப் பொருள்
உச்சரிப்பைக் கேட்க எந்தச் சொல்லையும் தட்டவும்
ऋणमोचक मङ्गल स्तोत्रम् பாராயணப் பலன்கள்
The foremost Rina-Mochana (debt-release) stotra — recited specifically to clear loans, mortgages and all forms of financial bondage.
Directly invokes Mars as 'Rinaharta', the remover of debt, and its phalashruti promises that no debt arises for the faithful reciter.
Said to bring wealth swiftly, making the devotee 'like a second Kubera' — young, vigorous and prosperous.
Prays for the destruction of debt, disease, poverty, untimely death (apamrityu), fears, afflictions and mental anguish.
A powerful remedy (parihara) for an afflicted or malefic Mars and for Mangal Dosha in the horoscope.
Asks Mangala for the boon of children (putran dehi) and refuge from enemies — invoked for family welfare and protection.
Most effective when recited on Tuesdays (Mangalavara) with red flowers, red sandal and a lamp before Mangala or the Navagraha.
ऋणमोचक मङ्गल स्तोत्रम् பாராயண முறை
Bathe and sit facing south or east before an image of Mangala or the Navagraha with a ghee or sesame-oil lamp and offerings of red flowers (red hibiscus) and red sandal paste. Recite all twelve verses with concentration and faith (shraddha). It is traditionally chanted on Tuesdays, and for relief from a specific debt it may be recited daily — often as a 40-day sankalpa (mandala) — until the burden is cleared.
அடிக்கடி கேட்கப்படும் கேள்விகள்
இவையும் படியுங்கள்
ॐ
முழு ऋणमोचक मङ्गल स्तोत्रम्ஐ வரிக்கு-வரி பொருளுடன் படியுங்கள், அல்லது மேலும் புனித பாடல்களைக் காணுங்கள்