Mantra.Tips
mangalamarsangarakakuja

மங்கலகவசம்

मङ्गलकवचम् in Tamil · தமிழ்

🕉️ hindu·📿 1× ஜபம்·🕐 Tuesdays (the day of Mars), and during Mangala or Navagraha puja·📜 Markandeya Purana (Angaraka Kavacha Stotram)
Share:

தோற்றம் & கதை

Markandeya Purana (Angaraka Kavacha Stotram) · Sage Kashyapa (rishi of the mantra) · Puranic

The Mangala Kavacham is preserved in the Markandeya Purana as the Angaraka Kavacha Stotram, with the sage Kashyapa named as its rishi and Anushtup as its metre. It depicts Mangala — Mars, the fierce red planet born of the Earth — as a four-armed, crimson-clad warrior riding a ram and bearing mace, spear and trident, and entreats this 'king of planets' to shield the devotee limb by limb. As an armour-hymn it belongs to the family of planetary kavachas recited for graha shanti, the pacification of the nine planets.

சாத்திரங்களில் கூறியபடி

The kavacha's closing verses make a bold promise 'satyam etan na samshayah' — 'this is the truth, there is no doubt': that one who bears or recites this divine armour is freed from disease, bondage, enemies and evil spirits, and gains wealth and every good fortune by the grace of the red planet Mangala.

பொருளுடன் முழுப் பாடல்

எந்த வரியையும் அல்லது ▶ பொத்தானைத் தொட்டு கேளுங்கள்

சுலோகம் 1

ஶ்ரீகணேஶாய நமஃ அஸ்ய ஶ்ரீ அங்காரககவசஸ்தோத்ரமந்த்ரஸ்ய கஶ்யப ரு'ஷிஃ, அநுஷ்டுப் சந்தஃ, அங்காரகோ தேவதா, பௌமப்ரீத்யர்தம் ஜபே விநியோகஃ

|| śrīgaṇeśāya namaḥ || asya śrī aṅgārakakavacastotramantrasya kaśyapa ṛṣiḥ, anuṣṭup chandaḥ, aṅgārako devatā, bhaumaprītyarthaṃ jape viniyogaḥ ||

பொருள்:श्रीगणेश को नमस्कार। इस अङ्गारक कवच स्तोत्र मन्त्र के ऋषि कश्यप हैं, छन्द अनुष्टुप् है, देवता अङ्गारक हैं; भौम (मङ्गल) की प्रसन्नता के लिए इसका जप किया जाता है।

சுலோகம் 2

ரக்தாம்பரோ ரக்தவபுஃ கிரீடீ சதுர்புஜோ மேஷகமோ கதாப்ரு'த் தராஸுதஃ ஶக்திதரஶ்ச ஶூலீ ஸதா மம ஸ்யாத்வரதஃ ப்ரஶாந்தஃ

raktāmbaro raktavapuḥ kirīṭī caturbhujo meṣagamo gadābhṛt | dharāsutaḥ śaktidharaśca śūlī sadā mama syādvaradaḥ praśāntaḥ ||

பொருள்:लाल वस्त्र धारण किए, लाल शरीर वाले, किरीटधारी, चतुर्भुज, मेष पर सवार, गदाधारी; पृथ्वी के पुत्र, शक्ति एवं शूल धारण करने वाले — वे वरदायी एवं प्रशान्त मङ्गल सदा मुझ पर कृपालु रहें।

சுலோகம் 3

அங்காரகஃ ஶிரோ ரக்ஷேந்முகம் வை தரணீஸுதஃ ஶ்ரவௌ ரக்தாம்பரஃ பாது நேத்ரே மே ரக்தலோசநஃ ௧॥

aṅgārakaḥ śiro rakṣenmukhaṃ vai dharaṇīsutaḥ | śravau raktāmbaraḥ pātu netre me raktalocanaḥ || 1||

பொருள்:अङ्गारक मेरे शिर की रक्षा करें, धरणीसुत मुख की; रक्ताम्बर मेरे कानों की रक्षा करें, रक्तलोचन मेरे नेत्रों की।

சுலோகம் 4

நாஸாம் ஶக்திதரஃ பாது முகம் மே ரக்தலோசநஃ புஜௌ மே ரக்தமாலீ ஹஸ்தௌ ஶக்திதரஸ்ததா ௨॥

nāsāṃ śaktidharaḥ pātu mukhaṃ me raktalocanaḥ | bhujau me raktamālī ca hastau śaktidharastathā || 2||

பொருள்:शक्तिधर मेरी नासिका की रक्षा करें, रक्तलोचन मुख की; रक्तमाली मेरी भुजाओं की रक्षा करें, और शक्तिधर हाथों की।

சுலோகம் 5

வக்ஷஃ பாது வராங்கஶ்ச ஹ்ரு'தயம் பாது ரோஹிதஃ கடிம் மே க்ரஹராஜஶ்ச முகம் சைவ தராஸுதஃ ௩॥

vakṣaḥ pātu varāṅgaśca hṛdayaṃ pātu rohitaḥ | kaṭiṃ me graharājaśca mukhaṃ caiva dharāsutaḥ || 3||

பொருள்:वराङ्ग मेरे वक्षःस्थल की रक्षा करें, रोहित हृदय की; ग्रहराज मेरी कटि की रक्षा करें, और धरासुत मुख की।

சுலோகம் 6

ஜாநுஜங்கே குஜஃ பாது பாதௌ பக்தப்ரியஃ ஸதா ஸர்வாண்யந்யாநி சாங்காநி ரக்ஷேந்மே மேஷவாஹநஃ ௪॥

jānujaṅghe kujaḥ pātu pādau bhaktapriyaḥ sadā | sarvāṇyanyāni cāṅgāni rakṣenme meṣavāhanaḥ || 4||

பொருள்:कुज मेरे जानु एवं जङ्घाओं की रक्षा करें, भक्तप्रिय सदा पादों की; मेषवाहन मेरे अन्य समस्त अङ्गों की रक्षा करें।

சுலோகம் 7

இதம் கவசம் திவ்யம் ஸர்வஶத்ருநிவாரணம் பூதப்ரேதபிஶாசாநாம் நாஶநம் ஸர்வஸித்திதம் ௫॥

ya idaṃ kavacaṃ divyaṃ sarvaśatrunivāraṇam | bhūtapretapiśācānāṃ nāśanaṃ sarvasiddhidam || 5||

பொருள்:जो इस दिव्य कवच को (धारण अथवा पाठ करता है) — जो समस्त शत्रुओं का निवारण करने वाला, भूत-प्रेत-पिशाचों का नाशक एवं सर्वसिद्धिदायक है —

சுலோகம் 8

ஸர்வரோகஹரம் சைவ ஸர்வஸம்பத்ப்ரதம் ஶுபம் புக்திமுக்திப்ரதம் ந்ரூ'ணாம் ஸர்வஸௌபாக்யவர்தநம் ரோகபந்தவிமோக்ஷம் ஸத்யமேதந்ந ஸம்ஶயஃ ௬॥

sarvarogaharaṃ caiva sarvasampatpradaṃ śubham | bhuktimuktipradaṃ nṝṇāṃ sarvasaubhāgyavardhanam | rogabandhavimokṣaṃ ca satyametanna saṃśayaḥ || 6||

பொருள்:वह समस्त रोगों को हरने वाला, समस्त सम्पत्ति प्रदान करने वाला शुभ है, मनुष्यों को भुक्ति एवं मुक्ति देने वाला, समस्त सौभाग्य की वृद्धि करने वाला, तथा रोग और बन्धन से मुक्त करने वाला है। यह सत्य है, इसमें कोई संशय नहीं।

சுலோகம் 9

இதி ஶ்ரீமார்கண்டேயபுராணே மங்கலகவசம் ஸம்பூர்ணம்

|| iti śrīmārkaṇḍeyapurāṇe maṅgalakavacaṃ sampūrṇam ||

பொருள்:इस प्रकार मार्कण्डेयपुराण में मङ्गलकवच सम्पूर्ण हुआ।

சொல்-சொல்லாகப் பொருள்

உச்சரிப்பைக் கேட்க எந்தச் சொல்லையும் தட்டவும்

அங்காரகஃ🔊aṅgārakaḥAngaraka — 'the burning ember', a name of Mangala (Mars)
தரணீஸுதஃ / தராஸுதஃ🔊dharaṇīsutaḥ / dharāsutaḥSon of the Earth (Bhumi) — Mars, also called Bhauma and Kuja
ரக்தாம்பரஃ🔊raktāmbaraḥClad in red garments
ரக்தவபுஃ🔊raktavapuḥOf red-hued body
கிரீடீ🔊kirīṭīWearing a crown
சதுர்புஜஃ🔊caturbhujaḥFour-armed
மேஷகமஃ / மேஷவாஹநஃ🔊meṣagamaḥ / meṣavāhanaḥWhose mount (vehicle) is the ram (mesha)
கதாப்ரு'த்🔊gadābhṛtBearing a mace
ஶக்திதரஃ🔊śaktidharaḥHolding the spear (shakti)
ஶூலீ🔊śūlīBearing the trident
வரதஃ ப்ரஶாந்தஃ🔊varadaḥ praśāntaḥBoon-granting and serene — 'may he always be gracious to me'
ஶிரோ ரக்ஷேத்🔊śiro rakṣetMay he guard the head
ரக்தலோசநஃ🔊raktalocanaḥThe red-eyed one — guarding the eyes
வக்ஷஃ பாது🔊vakṣaḥ pātuMay he protect the chest
ஹ்ரு'தயம் பாது ரோஹிதஃ🔊hṛdayaṃ pātu rohitaḥMay Rohita (the red one) protect the heart
க்ரஹராஜஃ🔊graharājaḥKing among the planets — guarding the waist
ஜாநுஜங்கே குஜஃ பாது🔊jānujaṅghe kujaḥ pātuMay Kuja (Mars) protect the knees and shins
ஸர்வஶத்ருநிவாரணம்🔊sarvaśatru-nivāraṇamWarding off all enemies
பூதப்ரேதபிஶாசாநாம் நாஶநம்🔊bhūta-preta-piśācānāṃ nāśanamDestroying ghosts, spirits and goblins (pishachas)
ஸர்வஸம்பத்ப்ரதம்🔊sarva-sampat-pradamBestowing all wealth and prosperity
ஸர்வஸௌபாக்யவர்தநம்🔊sarva-saubhāgya-vardhanamIncreasing all good fortune (saubhagya)

मङ्गलकवचम् பாராயணப் பலன்கள்

A limb-by-limb 'kavacha' (armour) that invokes Mangala's protection over the whole body, warding off enemies, accidents and harm.

Traditionally recited to pacify Mangal Dosha (Kuja Dosha / Manglik affliction) and to strengthen a weak or afflicted Mars in the horoscope.

Its phalashruti declares it destroys ghosts, spirits and pishachas and removes all disease — chanted for protection and good health.

Said to bestow all wealth and auspiciousness, courage, victory over foes and the increase of good fortune (saubhagya).

Especially recited on Tuesdays (Mangalavara), the weekday of Mars, and during Mangala / Navagraha puja.

Mars governs energy, courage, land and brothers — its kavacha is invoked for valour, success in disputes and protection of property.

मङ्गलकवचम् பாராயண முறை

ஜப எண்ணிக்கை1முறை
சிறந்த நேரம்Tuesdays (the day of Mars), and during Mangala or Navagraha puja

Bathe and sit facing south or east before an image of Mangala (or the Navagraha), preferably with a red flower, red sandal and a ghee or sesame-oil lamp. Recite the viniyoga, then the dhyana (meditation) verse, then the kavacha verses guarding each limb, and finally the phalashruti. It is most powerful on Tuesdays and may be recited daily for the duration of a difficult Mars period or Mangal Dosha remedy.

அடிக்கடி கேட்கப்படும் கேள்விகள்

இந்தப் பக்கத்தில் முழு मङ्गलकवचम् தமிழ் எழுத்தில் உள்ளது — அதே மூல சுலோகங்கள், எழுத்துக்கு-எழுத்து ஒலிபெயர்க்கப்பட்டு, நீங்கள் எளிதாகப் படித்து ஓத முடியும். எந்த வரியையும் (அல்லது ▶ பொத்தானை) தொட்டு அதன் ஓதலைக் கேளுங்கள்.
ஆம் — எழுத்து மட்டுமே மாறுகிறது; சொற்களும் பொருளும் மூலமே. இந்தப் பக்கத்தின் வரிக்கு-வரி பொருள், பலன்கள், பாராயண முறை அப்படியே பொருந்தும்.
The Mangala Kavacham (also called Angaraka Kavacham) is a protective hymn to the planet Mars (Mangala / Angaraka / Kuja), found in the Markandeya Purana. A 'kavacha' is a spiritual armour: each verse asks the deity to guard a specific part of the body, surrounding the devotee with Mars's protective energy.
Yes. It is one of the traditional remedies recited to pacify Mangal Dosha (also called Kuja Dosha or being 'Manglik') and to soften a malefic or weak Mars in the birth chart. It is generally chanted on Tuesdays along with offerings of red flowers and a lamp.
On Tuesdays (Mangalavara), the weekday governed by Mars, and during any Navagraha puja or Mangala worship. For a specific remedy it may be recited daily through the period of an adverse Mars transit or dasha.
Its own concluding verses promise that it wards off all enemies, destroys ghosts and evil spirits, removes disease, and bestows wealth, all good fortune, enjoyment and liberation. Because Mars rules courage, energy, land and victory, it is also recited for valour and success in disputes.

இவையும் படியுங்கள்

பயனுள்ளதா? அன்புக்குரியவர்களுடன் பகிருங்கள் 🙏

Share:

முழு मङ्गलकवचम्ஐ வரிக்கு-வரி பொருளுடன் படியுங்கள், அல்லது மேலும் புனித பாடல்களைக் காணுங்கள்