Mantra.Tips
suryakavachamprotectionsun-god

ஸூர்ய கவசம்

सूर्य कवचम् in Tamil · தமிழ்

🕉️ hindu·📿 3× ஜபம்·🕐 At sunrise, facing east; especially on Sundays and Ratha Saptami·📜 Traditional Sanskrit kavacha (Tantric/Puranic tradition, framed as spoken by Bhairava)
Share:

தோற்றம் & கதை

Traditional Sanskrit kavacha (Tantric/Puranic tradition, framed as spoken by Bhairava) · Traditional · Puranic / traditional

The Surya Kavacham belongs to the class of 'kavacha' hymns in which a deity is invoked to protect the worshipper limb by limb. Framed as the teaching of Lord Bhairava, it praises the Sun as the God of gods and the inexhaustible treasure of all light, and then weaves his radiance — invoked through names such as Ghrini, Aditya, Bhaskara, Martanda and Bhanu — over the head, senses, heart, limbs and mind of the devotee, forming a shield of solar power against all harm.

சாத்திரங்களில் கூறியபடி

Sun-worship traditions recall how the sage Yajnavalkya and others, afflicted and seeking refuge, propitiated Surya and were restored to health and brilliance by his grace. It is said that one who recites the Surya Kavacham daily at dawn with faith is encircled by the Sun's radiance, so that disease, enemies and the malefic glances of the planets cannot touch him.

பொருளுடன் முழுப் பாடல்

எந்த வரியையும் அல்லது ▶ பொத்தானைத் தொட்டு கேளுங்கள்

சுலோகம் 1

ஶ்ரீபைரவ உவாச யோ தேவதேவோ பகவாந்பாஸ்கரோ மஹஸாம் நிதிஃ குருணாபி க்ரு'பாஸிந்துர்வக்ஷ்யே தஸ்ய கஞ்சுகம்

śrī-bhairava uvāca | yo deva-devo bhagavān bhāskaro mahasāṃ nidhiḥ | guruṇāpi kṛpā-sindhur vakṣye tasya ca kañcukam ||

பொருள்:श्रीभैरव बोले — अब मैं उस देवों के देव, भगवान भास्कर (सूर्य) के रक्षा-कवच का वर्णन करता हूँ, जो समस्त तेज के निधि हैं और देवगुरु के लिए भी कृपा के सागर हैं।

சுலோகம் 2

க்ரு'ணிஃ பாது ஶிரோதேஶம் ஸூர்யஃ பாலம் மம ஸதா ஆதித்யோ லோசநே பாது ஶ்ரோத்ரே பாத்வம்ஶுமாலிகஃ

ghṛṇiḥ pātu śiro-deśaṃ sūryaḥ phālaṃ mama sadā | ādityo locane pātu śrotre pātv aṃśu-mālikaḥ ||

பொருள்:'घृणि' (तेजोमय सूर्य) सदा मेरे सिर की रक्षा करें, और सूर्य मेरे ललाट की रक्षा करें; आदित्य मेरे नेत्रों की रक्षा करें, और किरणों से सुशोभित (अंशुमाली) मेरे कानों की रक्षा करें।

சுலோகம் 3

க்ராணம் பாது ஸதா பாநுர்வதநம் மே திநேஶ்வரஃ ஜிஹ்வாம் மே பாஸ்கரஃ பாது கண்டம் மே பக்தவத்ஸலஃ

ghrāṇaṃ pātu sadā bhānur vadanaṃ me dineśvaraḥ | jihvāṃ me bhāskaraḥ pātu kaṇṭhaṃ me bhakta-vatsalaḥ ||

பொருள்:भानु सदा मेरी नासिका की रक्षा करें, और दिनेश्वर मेरे मुख की रक्षा करें; भास्कर मेरी जिह्वा की रक्षा करें, और भक्तवत्सल मेरे कण्ठ की रक्षा करें।

சுலோகம் 4

புஜௌ மே பாது மார்தாண்டோ ஹஸ்தௌ பாது ஜயாய நாபிம் க்ரஹபதிஃ பாது ஹ்ரு'தயம் பாது பாநுமாந்

bhujau me pātu mārtāṇḍo hastau pātu jayāya ca | nābhiṃ graha-patiḥ pātu hṛdayaṃ pātu bhānumān ||

பொருள்:मार्ताण्ड मेरी भुजाओं की रक्षा करें, और विजय प्रदान करते हुए मेरे हाथों की रक्षा करें; ग्रहपति मेरी नाभि की रक्षा करें, और भानुमान मेरे हृदय की रक्षा करें।

சுலோகம் 5

மத்யம் பாது ஸப்தாஶ்வஃ கடிம் மே விஶ்வரூபகஃ ஸர்வாங்கம் பாது மே பாநுஶ்சித்தம் தேவோ ஜகத்பதிஃ

madhyaṃ ca pātu saptāśvaḥ kaṭiṃ me viśva-rūpakaḥ | sarvāṅgaṃ pātu me bhānuś cittaṃ devo jagat-patiḥ ||

பொருள்:सप्ताश्व मेरे मध्य भाग की रक्षा करें, और विश्वरूप मेरी कटि की रक्षा करें; भानु मेरे समस्त अंगों की रक्षा करें, और जगत्पति देव मेरे चित्त की रक्षा करें।

சுலோகம் 6

இதி ஶ்ரீஸூர்யகவசம் ஸம்பூர்ணம்

iti śrī-sūrya-kavacaṃ sampūrṇam ||

பொருள்:इस प्रकार श्रीसूर्य कवच सम्पूर्ण हुआ।

சொல்-சொல்லாகப் பொருள்

உச்சரிப்பைக் கேட்க எந்தச் சொல்லையும் தட்டவும்

ஶ்ரீபைரவ உவாச🔊śrī-bhairava uvācaLord Bhairava said (the framing speaker of the hymn)
தேவதேவஃ🔊deva-devaḥthe God of gods
பாஸ்கரஃ🔊bhāskaraḥBhaskara, the maker of light (the Sun)
மஹஸாம் நிதிஃ🔊mahasāṃ nidhiḥthe treasure-store of all radiance/splendour
கஞ்சுகம்🔊kañcukamthe protective armour (kavacha), lit. 'cuirass'
க்ரு'ணிஃ🔊ghṛṇiḥ'Ghrini' — the radiant bija (seed-syllable) of Surya; the warming rays
பாது🔊pātumay He protect
ஶிரோதேஶம்🔊śiro-deśamthe region of the head
பாலம்🔊phālamthe forehead
ஆதித்யஃ🔊ādityaḥAditya, son of Aditi (the Sun)
லோசநே🔊locanethe two eyes
அம்ஶுமாலிகஃ🔊aṃśu-mālikaḥHe who is garlanded with rays
ஶ்ரோத்ரே🔊śrotrethe two ears
க்ராணம்🔊ghrāṇamthe nose / sense of smell
திநேஶ்வரஃ🔊dineśvaraḥthe Lord of the day
ஜிஹ்வாம்🔊jihvāmthe tongue
பக்தவத்ஸலஃ🔊bhakta-vatsalaḥHe who is affectionate to His devotees
மார்தாண்டஃ🔊mārtāṇḍaḥMartanda, an epithet of the Sun
ஹ்ரு'தயம் பாது பாநுமாந்🔊hṛdayaṃ pātu bhānumānmay the radiant one (Bhanuman) protect the heart
ஸப்தாஶ்வஃ🔊saptāśvaḥHe of the seven horses (the Sun's chariot)
விஶ்வரூபகஃ🔊viśva-rūpakaḥHe whose form is the entire universe
ஸர்வாங்கம் பாது மே பாநுஃ🔊sarvāṅgaṃ pātu me bhānuḥmay Bhanu (the Sun) protect all my limbs

सूर्य कवचम् பாராயணப் பலன்கள்

Invokes the Sun god's protection over every part of the body, forming a shield of radiance around the devotee.

Traditionally recited for health, vitality and freedom from disease, as Surya is the lord of health (arogya).

Said to grant courage, victory (jaya) and success in undertakings.

A powerful remedy for afflictions of the Sun in one's horoscope and for the malefic effects of the navagrahas.

Calms and protects the mind (chitta), bringing confidence and inner strength.

Most potent when chanted at sunrise facing east, while offering arghya (water) to the Sun.

सूर्य कवचम् பாராயண முறை

ஜப எண்ணிக்கை3முறை
சிறந்த நேரம்At sunrise, facing east; especially on Sundays and Ratha Saptami
திசைEast, towards the rising sun

Bathe early and sit or stand facing the rising sun. Offer arghya (water) to Surya, then recite the Surya Kavacham with devotion, mentally placing the Lord's radiance upon each part of the body as it is named — head, eyes, ears, heart and limbs. It may be chanted once, three or more times daily; Sundays and Ratha Saptami are especially auspicious. Conclude by bowing to the Sun and praying for health and protection.

அடிக்கடி கேட்கப்படும் கேள்விகள்

இந்தப் பக்கத்தில் முழு सूर्य कवचम् தமிழ் எழுத்தில் உள்ளது — அதே மூல சுலோகங்கள், எழுத்துக்கு-எழுத்து ஒலிபெயர்க்கப்பட்டு, நீங்கள் எளிதாகப் படித்து ஓத முடியும். எந்த வரியையும் (அல்லது ▶ பொத்தானை) தொட்டு அதன் ஓதலைக் கேளுங்கள்.
ஆம் — எழுத்து மட்டுமே மாறுகிறது; சொற்களும் பொருளும் மூலமே. இந்தப் பக்கத்தின் வரிக்கு-வரி பொருள், பலன்கள், பாராயண முறை அப்படியே பொருந்தும்.
The Surya Kavacham is a 'kavacha' or protective armour hymn dedicated to Surya, the Sun god. In it, the Sun is invoked by his many names to protect each limb and the mind of the devotee, beginning 'Ghrinih patu shiro desham' — 'May the radiant Sun protect my head.'
'Kavacha' literally means armour or a protective shield. A kavacham hymn invokes a deity to guard specific parts of the body one by one, so that the devotee is enveloped in divine protection like a suit of armour.
It is recited for good health, vitality and protection from disease, since Surya governs arogya (health). It is also chanted for courage and victory, and as a remedy for an afflicted Sun or malefic planetary influences in one's horoscope.
It is best recited at sunrise, facing east, ideally while offering arghya (water) to the Sun. Sundays and the festival of Ratha Saptami are considered especially auspicious for its recitation.

இவையும் படியுங்கள்

பயனுள்ளதா? அன்புக்குரியவர்களுடன் பகிருங்கள் 🙏

Share:

முழு सूर्य कवचम्ஐ வரிக்கு-வரி பொருளுடன் படியுங்கள், அல்லது மேலும் புனித பாடல்களைக் காணுங்கள்