മങ്ഗലകവചമ്
मङ्गलकवचम् in Malayalam · മലയാളം
നിങ്ങളുടെ ഭാഷ/ലിപിയിൽ വായിക്കൂ
ഉത്ഭവം & കഥ
Markandeya Purana (Angaraka Kavacha Stotram) · Sage Kashyapa (rishi of the mantra) · Puranic
The Mangala Kavacham is preserved in the Markandeya Purana as the Angaraka Kavacha Stotram, with the sage Kashyapa named as its rishi and Anushtup as its metre. It depicts Mangala — Mars, the fierce red planet born of the Earth — as a four-armed, crimson-clad warrior riding a ram and bearing mace, spear and trident, and entreats this 'king of planets' to shield the devotee limb by limb. As an armour-hymn it belongs to the family of planetary kavachas recited for graha shanti, the pacification of the nine planets.
✦ ശാസ്ത്രങ്ങളിൽ പറഞ്ഞതുപോലെ
The kavacha's closing verses make a bold promise 'satyam etan na samshayah' — 'this is the truth, there is no doubt': that one who bears or recites this divine armour is freed from disease, bondage, enemies and evil spirits, and gains wealth and every good fortune by the grace of the red planet Mangala.
അർഥസഹിതം പൂർണ പാഠം
ഏതെങ്കിലും വരിയിലോ ▶ ബട്ടണിലോ തൊട്ട് കേൾക്കൂ
॥ ശ്രീഗണേശായ നമഃ ॥ അസ്യ ശ്രീ അങ്ഗാരകകവചസ്തോത്രമന്ത്രസ്യ കശ്യപ ഋഷിഃ, അനുഷ്ടുപ് ഛന്ദഃ, അങ്ഗാരകോ ദേവതാ, ഭൌമപ്രീത്യര്ഥം ജപേ വിനിയോഗഃ ॥
|| śrīgaṇeśāya namaḥ || asya śrī aṅgārakakavacastotramantrasya kaśyapa ṛṣiḥ, anuṣṭup chandaḥ, aṅgārako devatā, bhaumaprītyarthaṃ jape viniyogaḥ ||
അർഥം:श्रीगणेश को नमस्कार। इस अङ्गारक कवच स्तोत्र मन्त्र के ऋषि कश्यप हैं, छन्द अनुष्टुप् है, देवता अङ्गारक हैं; भौम (मङ्गल) की प्रसन्नता के लिए इसका जप किया जाता है।
രക്താമ്ബരോ രക്തവപുഃ കിരീടീ ചതുര്ഭുജോ മേഷഗമോ ഗദാഭൃത് । ധരാസുതഃ ശക്തിധരശ്ച ശൂലീ സദാ മമ സ്യാദ്വരദഃ പ്രശാന്തഃ ॥
raktāmbaro raktavapuḥ kirīṭī caturbhujo meṣagamo gadābhṛt | dharāsutaḥ śaktidharaśca śūlī sadā mama syādvaradaḥ praśāntaḥ ||
അർഥം:लाल वस्त्र धारण किए, लाल शरीर वाले, किरीटधारी, चतुर्भुज, मेष पर सवार, गदाधारी; पृथ्वी के पुत्र, शक्ति एवं शूल धारण करने वाले — वे वरदायी एवं प्रशान्त मङ्गल सदा मुझ पर कृपालु रहें।
അങ്ഗാരകഃ ശിരോ രക്ഷേന്മുഖം വൈ ധരണീസുതഃ । ശ്രവൌ രക്താമ്ബരഃ പാതു നേത്രേ മേ രക്തലോചനഃ ॥ ൧॥
aṅgārakaḥ śiro rakṣenmukhaṃ vai dharaṇīsutaḥ | śravau raktāmbaraḥ pātu netre me raktalocanaḥ || 1||
അർഥം:अङ्गारक मेरे शिर की रक्षा करें, धरणीसुत मुख की; रक्ताम्बर मेरे कानों की रक्षा करें, रक्तलोचन मेरे नेत्रों की।
നാസാം ശക്തിധരഃ പാതു മുഖം മേ രക്തലോചനഃ । ഭുജൌ മേ രക്തമാലീ ച ഹസ്തൌ ശക്തിധരസ്തഥാ ॥ ൨॥
nāsāṃ śaktidharaḥ pātu mukhaṃ me raktalocanaḥ | bhujau me raktamālī ca hastau śaktidharastathā || 2||
അർഥം:शक्तिधर मेरी नासिका की रक्षा करें, रक्तलोचन मुख की; रक्तमाली मेरी भुजाओं की रक्षा करें, और शक्तिधर हाथों की।
വക്ഷഃ പാതു വരാങ്ഗശ്ച ഹൃദയം പാതു രോഹിതഃ । കടിം മേ ഗ്രഹരാജശ്ച മുഖം ചൈവ ധരാസുതഃ ॥ ൩॥
vakṣaḥ pātu varāṅgaśca hṛdayaṃ pātu rohitaḥ | kaṭiṃ me graharājaśca mukhaṃ caiva dharāsutaḥ || 3||
അർഥം:वराङ्ग मेरे वक्षःस्थल की रक्षा करें, रोहित हृदय की; ग्रहराज मेरी कटि की रक्षा करें, और धरासुत मुख की।
ജാനുജങ്ഘേ കുജഃ പാതു പാദൌ ഭക്തപ്രിയഃ സദാ । സര്വാണ്യന്യാനി ചാങ്ഗാനി രക്ഷേന്മേ മേഷവാഹനഃ ॥ ൪॥
jānujaṅghe kujaḥ pātu pādau bhaktapriyaḥ sadā | sarvāṇyanyāni cāṅgāni rakṣenme meṣavāhanaḥ || 4||
അർഥം:कुज मेरे जानु एवं जङ्घाओं की रक्षा करें, भक्तप्रिय सदा पादों की; मेषवाहन मेरे अन्य समस्त अङ्गों की रक्षा करें।
യ ഇദം കവചം ദിവ്യം സര്വശത്രുനിവാരണമ് । ഭൂതപ്രേതപിശാചാനാം നാശനം സര്വസിദ്ധിദമ് ॥ ൫॥
ya idaṃ kavacaṃ divyaṃ sarvaśatrunivāraṇam | bhūtapretapiśācānāṃ nāśanaṃ sarvasiddhidam || 5||
അർഥം:जो इस दिव्य कवच को (धारण अथवा पाठ करता है) — जो समस्त शत्रुओं का निवारण करने वाला, भूत-प्रेत-पिशाचों का नाशक एवं सर्वसिद्धिदायक है —
സര്വരോഗഹരം ചൈവ സര്വസമ്പത്പ്രദം ശുഭമ് । ഭുക്തിമുക്തിപ്രദം നൄണാം സര്വസൌഭാഗ്യവര്ധനമ് । രോഗബന്ധവിമോക്ഷം ച സത്യമേതന്ന സംശയഃ ॥ ൬॥
sarvarogaharaṃ caiva sarvasampatpradaṃ śubham | bhuktimuktipradaṃ nṝṇāṃ sarvasaubhāgyavardhanam | rogabandhavimokṣaṃ ca satyametanna saṃśayaḥ || 6||
അർഥം:वह समस्त रोगों को हरने वाला, समस्त सम्पत्ति प्रदान करने वाला शुभ है, मनुष्यों को भुक्ति एवं मुक्ति देने वाला, समस्त सौभाग्य की वृद्धि करने वाला, तथा रोग और बन्धन से मुक्त करने वाला है। यह सत्य है, इसमें कोई संशय नहीं।
॥ ഇതി ശ്രീമാര്കണ്ഡേയപുരാണേ മങ്ഗലകവചം സമ്പൂര്ണമ് ॥
|| iti śrīmārkaṇḍeyapurāṇe maṅgalakavacaṃ sampūrṇam ||
അർഥം:इस प्रकार मार्कण्डेयपुराण में मङ्गलकवच सम्पूर्ण हुआ।
പദം-പദം അർഥം
ഉച്ചാരണം കേൾക്കാൻ ഏതെങ്കിലും പദത്തിൽ ക്ലിക്ക് ചെയ്യൂ
मङ्गलकवचम् പാരായണ ഫലങ്ങൾ
A limb-by-limb 'kavacha' (armour) that invokes Mangala's protection over the whole body, warding off enemies, accidents and harm.
Traditionally recited to pacify Mangal Dosha (Kuja Dosha / Manglik affliction) and to strengthen a weak or afflicted Mars in the horoscope.
Its phalashruti declares it destroys ghosts, spirits and pishachas and removes all disease — chanted for protection and good health.
Said to bestow all wealth and auspiciousness, courage, victory over foes and the increase of good fortune (saubhagya).
Especially recited on Tuesdays (Mangalavara), the weekday of Mars, and during Mangala / Navagraha puja.
Mars governs energy, courage, land and brothers — its kavacha is invoked for valour, success in disputes and protection of property.
मङ्गलकवचम् പാരായണ വിധി
Bathe and sit facing south or east before an image of Mangala (or the Navagraha), preferably with a red flower, red sandal and a ghee or sesame-oil lamp. Recite the viniyoga, then the dhyana (meditation) verse, then the kavacha verses guarding each limb, and finally the phalashruti. It is most powerful on Tuesdays and may be recited daily for the duration of a difficult Mars period or Mangal Dosha remedy.
പതിവായി ചോദിക്കുന്ന ചോദ്യങ്ങൾ
ഇവയും വായിക്കൂ
ॐ
പൂർണ मङ्गलकवचम् ശ്ലോകം-ശ്ലോകം അർഥസഹിതം വായിക്കൂ, അല്ലെങ്കിൽ കൂടുതൽ പവിത്ര പാഠങ്ങൾ കാണൂ