Mantra.Tips
durgadevidevi-mahatmyadurga-saptashati

ஸ ச வைஶ்யஸ்தபஸ்தேபே

स च वैश्यस्तपस्तेपे in Tamil · தமிழ்

🕉️ hindu·📿 9× ஜபம்·🕐 During Navaratri; while reading the closing chapter of the Durga Saptashati; in the morning or evening·📜 Durga Saptashati Chapter 13
Share:

தோற்றம் & கதை

Durga Saptashati Chapter 13 · Maharshi Markandeya (traditionally ascribed) · Puranic period (c. 5th–6th century CE for the Devi Mahatmya)

The Devi Mahatmya (Durga Saptashati or Chandi), part of the Markandeya Purana, is framed by the tale of King Suratha, robbed of his kingdom, and the merchant Samadhi, cast out by his family, who come to the sage Medhas to understand why their hearts still cling to those who wronged them. Having heard the whole glory of the Goddess, in this closing chapter they go to a riverbank to worship her. Dispassionate at last, they fashion an earthen image of the Devi and worship her for three years with flowers, incense, fire-offerings, the recitation of the Devi-sukta and rigorous self-restraint — even offering bali sprinkled with their own blood — until the Goddess, well pleased, appears before them to grant their desires.

சாத்திரங்களில் கூறியபடி

It was through exactly this worship — three years of concentrated devotion on a riverbank — that King Suratha and the merchant Samadhi won the direct darshan of Chandika herself, who appeared before them and offered each a boon. The passage is cherished as proof that wholehearted devotion to the Mother brings her living presence and grace.

பொருளுடன் முழுப் பாடல்

எந்த வரியையும் அல்லது ▶ பொத்தானைத் தொட்டு கேளுங்கள்

சுலோகம் 1

மார்கண்டேய உவாச இதி தஸ்ய வசஃ ஶ்ருத்வா ஸுரதஃ நராதிபஃ ப்ரணிபத்ய மஹாபாகம் தம்ரு'ஷிம் ஸம்ஶிதவ்ரதம்

mārkaṇḍeya uvāca iti tasya vacaḥ śrutvā surathaḥ sa narādhipaḥ praṇipatya mahābhāgaṃ tamṛṣiṃ saṃśitavratam

பொருள்:मार्कण्डेय बोले — मुनि के ये वचन सुनकर वह नरेश सुरथ, दृढ़व्रती उन महाभाग ऋषि को प्रणाम करके — अत्यधिक ममता और राज्य के अपहरण से विरक्त होकर — तुरन्त तपस्या के लिए चल पड़े; और हे महामुने! वह वैश्य भी अम्बा के दर्शन के लिए नदी के तट पर जा बैठा।

சுலோகம் 2

நிர்விண்ணோऽதிமமத்வேந ராஜ்யாபஹரணேந ஜகாம ஸத்யஸ்தபஸே வைஶ்யோ மஹாமுநே

nirviṇṇo'timamatvena rājyāpaharaṇena ca jagāma sadyastapase sa ca vaiśyo mahāmune

பொருள்:और वह वैश्य परम देवी-सूक्त का जप करते हुए तपस्या करने लगा। उन दोनों ने उस तट पर देवी की मिट्टी की मूर्ति बनाकर, पुष्प, धूप, अग्नि (हवन) और तर्पण से उनकी पूजा की; निराहार रहकर, संयमी होकर, उन्हीं में मन लगाए, एकाग्रचित्त होकर, उन दोनों ने अपने ही शरीर के रक्त से सिंचित बलि भी अर्पित की — इस प्रकार उन संयमी जनों ने तीन वर्षों तक उनकी आराधना की।

சுலோகம் 3

ஸந்தர்ஶநார்தமம்பாயா நதீபுலிநமாஸ்திதஃ வைஶ்யஸ்தபஸ்தேபே தேவீஸூக்தம் பரம் ஜபந்

sandarśanārthamambāyā nadīpulinamāsthitaḥ sa ca vaiśyastapastepe devīsūktaṃ paraṃ japan

சுலோகம் 4

தௌ தஸ்மிந் புலிநே தேவ்யாஃ க்ரு'த்வா மூர்திம் மஹீமயீம் அர்ஹணாம் சக்ரதுஸ்தஸ்யாஃ புஷ்பதூபாக்நிதர்பணைஃ

tau tasmin puline devyāḥ kṛtvā mūrtiṃ mahīmayīm arhaṇāṃ cakratustasyāḥ puṣpadhūpāgnitarpaṇaiḥ

சுலோகம் 5

நிராஹாரௌ யதாத்மாநௌ தந்மநஸ்கௌ ஸமாஹிதௌ தததுஸ்தௌ பலிம் சைவ நிஜகாத்ராஸ்ரு'குக்ஷிதம்

nirāhārau yatātmānau tanmanaskau samāhitau dadatustau baliṃ caiva nijagātrāsṛgukṣitam

சுலோகம் 6

ஏவம் ஸமாராதயதோஸ்த்ரிபிர்வர்ஷைர்யதாத்மநோஃ

evaṃ samārādhayatostribhirvarṣairyatātmanoḥ

சொல்-சொல்லாகப் பொருள்

உச்சரிப்பைக் கேட்க எந்தச் சொல்லையும் தட்டவும்

மார்கண்டேய உவாச🔊mārkaṇḍeya uvācaMarkandeya said
இதி தஸ்ய வசஃ ஶ்ருத்வா🔊iti tasya vacaḥ śrutvāhaving heard these words of his (the sage's)
ஸுரதஃ ஸ நராதிபஃ🔊surathaḥ sa narādhipaḥSuratha, that ruler of men
ப்ரணிபத்ய மஹாபாகம் தம் ரு'ஷிம் ஸம்ஶிதவ்ரதம்🔊praṇipatya mahābhāgaṃ tam ṛṣiṃ saṃśitavratambowing to the highly blessed sage of firm vows
நிர்விண்ணஃ அதிமமத்வேந ராஜ்யாபஹரணேந ச🔊nirviṇṇaḥ atimamatvena rājyāpaharaṇena cadejected by excessive attachment and by the seizure of his kingdom
ஜகாம ஸத்யஃ தபஸே🔊jagāma sadyaḥ tapasewent at once to perform austerity
ஸ ச வைஶ்யோ மஹாமுநே🔊sa ca vaiśyo mahāmuneand that merchant too, O great sage
ஸந்தர்ஶநார்தம் அம்பாயா நதீபுலிநம் ஆஸ்திதஃ🔊sandarśanārtham ambāyā nadīpulinam āsthitaḥtook his stand on a river's sandbank to obtain a vision of Amba (the Mother)
ஸ ச வைஶ்யஃ தபஃ தேபே தேவீஸூக்தம் பரம் ஜபந்🔊sa ca vaiśyaḥ tapaḥ tepe devīsūktaṃ paraṃ japanand the merchant performed austerity, reciting the supreme Devi-sukta (hymn)
தௌ தஸ்மிந் புலிநே தேவ்யாஃ க்ரு'த்வா மூர்திம் மஹீமயீம்🔊tau tasmin puline devyāḥ kṛtvā mūrtiṃ mahīmayīmthe two, having made on that sandbank an earthen image of the Devi
அர்ஹணாம் சக்ரதுஃ தஸ்யாஃ புஷ்பதூபாக்நிதர்பணைஃ🔊arhaṇāṃ cakratuḥ tasyāḥ puṣpadhūpāgnitarpaṇaiḥoffered worship to her with flowers, incense, fire-offering and libations
நிராஹாரௌ யதாத்மாநௌ தந்மநஸ்கௌ ஸமாஹிதௌ🔊nirāhārau yatātmānau tanmanaskau samāhitauabstaining from food, self-restrained, their minds fixed on her, concentrated
தததுஃ தௌ பலிம் ச ஏவ🔊dadatuḥ tau baliṃ ca evathe two also offered bali (sacrificial offering)
நிஜகாத்ராஸ்ரு'குக்ஷிதம்🔊nijagātrāsṛgukṣitamsprinkled with blood from their own bodies
ஏவம் ஸமாராதயதோஃ த்ரிபிஃ வர்ஷைஃ யதாத்மநோஃ🔊evaṃ samārādhayatoḥ tribhiḥ varṣaiḥ yatātmanoḥthus, as the two self-restrained ones worshipped her for three years

स च वैश्यस्तपस्तेपे பாராயணப் பலன்கள்

Narrates the model of wholehearted worship that wins the Goddess's grace

Inspires dispassion (vairagya) and surrender at the feet of the Divine Mother

Recited as part of the closing chapter of the Durga Saptashati

Shows the power of sincere tapasya, devotion and the Devi-sukta

Encourages steady, concentrated worship with offerings and self-restraint

Cultivates faith that earnest devotion brings the Mother's direct darshan

स च वैश्यस्तपस्तेपे பாராயண முறை

ஜப எண்ணிக்கை9முறை
சிறந்த நேரம்During Navaratri; while reading the closing chapter of the Durga Saptashati; in the morning or evening

Recite these verses with devotion as part of a reading of the Durga Saptashati (Chandi Path), reflecting on the example of King Suratha and the merchant Samadhi, whose wholehearted worship won the Goddess's grace. Sit before an image of the Devi, light a lamp, and offer flowers, incense and heartfelt prayer in a spirit of surrender, drawing inspiration from their steady, concentrated devotion.

அடிக்கடி கேட்கப்படும் கேள்விகள்

இந்தப் பக்கத்தில் முழு स च वैश्यस्तपस्तेपे தமிழ் எழுத்தில் உள்ளது — அதே மூல சுலோகங்கள், எழுத்துக்கு-எழுத்து ஒலிபெயர்க்கப்பட்டு, நீங்கள் எளிதாகப் படித்து ஓத முடியும். எந்த வரியையும் (அல்லது ▶ பொத்தானை) தொட்டு அதன் ஓதலைக் கேளுங்கள்.
ஆம் — எழுத்து மட்டுமே மாறுகிறது; சொற்களும் பொருளும் மூலமே. இந்தப் பக்கத்தின் வரிக்கு-வரி பொருள், பலன்கள், பாராயண முறை அப்படியே பொருந்தும்.
These are verses 5–10 of Chapter 13 — the final chapter of the Devi Mahatmya (Durga Saptashati). They describe how King Suratha and the merchant Samadhi went to a riverbank, fashioned an earthen image of the Goddess, and worshipped her for three years with deep devotion.
Suratha is a king robbed of his realm by treacherous ministers, and Samadhi is a merchant cast out by his greedy family. They are the listeners of the entire Devi Mahatmya, told to them by the sage Medhas, and in this chapter they finally turn to worship the Goddess themselves.
Their story teaches that wholehearted, concentrated devotion — with dispassion toward worldly attachments and steady worship of the Mother — wins her direct grace. Pleased by their three years of austerity, the Goddess appears before them in person and grants their boons.

இவையும் படியுங்கள்

பயனுள்ளதா? அன்புக்குரியவர்களுடன் பகிருங்கள் 🙏

Share:

முழு स च वैश्यस्तपस्तेपेஐ வரிக்கு-வரி பொருளுடன் படியுங்கள், அல்லது மேலும் புனித பாடல்களைக் காணுங்கள்