Mantra.Tips
subhashitawisdomchanakyaniti

ତ୍ଯଜେଦେକଂ କୁଲସ୍ଯାର୍ଥେ

त्यजेदेकं कुलस्यार्थे in Odia · ଓଡ଼ିଆ

🕉️ hindu·📿 3× ଜପ·🕐 Morning reflection, or when weighing personal interest against a larger good·📜 Chanakya Niti
Share:

ଉତ୍ପତ୍ତି ଓ କଥା

Chanakya Niti · Chanakya (Vishnugupta / Kautilya) · Ancient India (c. 4th–3rd century BCE)

Chanakya, the architect of the Mauryan empire, taught that wise action requires weighing the greater good against the lesser. This verse, among his most quoted, builds a ladder from the individual up to the whole world and crowns it with the Self, reflecting both his statecraft — where the welfare of the nation outranks lesser units — and the deeper spiritual teaching that the Self is the highest value of all.

ଶାସ୍ତ୍ରରେ କୁହାଯାଇଥିବା ପରି

Sages cite this verse to explain the conduct of those who gave up everything for a higher calling: the one who truly understands its ladder will neither cling to a small gain at the cost of a great one, nor lose the Self for the sake of the world.

ମନ୍ତ୍ର

ଯେକୌଣସି ଧାଡ଼ି କିମ୍ବା ▶ ବଟନ୍ ଛୁଇଁ ଶୁଣନ୍ତୁ

ତ୍ଯଜେଦେକଂ କୁଲସ୍ଯାର୍ଥେ ଗ୍ରାମସ୍ଯାର୍ଥେ କୁଲଂ ତ୍ଯଜେତ୍। ଗ୍ରାମଂ ଜନପଦସ୍ଯାର୍ଥେ ଆତ୍ମାର୍ଥେ ପୃଥିଵୀଂ ତ୍ଯଜେତ୍॥

tyajed ekaṁ kulasyārthe grāmasyārthe kulaṁ tyajet। grāmaṁ janapadasyārthe ātmārthe pṛthivīṁ tyajet॥

ଅର୍ଥ:कुल (परिवार) के हित के लिए एक व्यक्ति का त्याग करें; गाँव के हित के लिए कुल का त्याग करें; जनपद (देश) के हित के लिए गाँव का त्याग करें; और आत्म (अपने वास्तविक कल्याण) के लिए सम्पूर्ण पृथ्वी का त्याग करें। चाणक्य मूल्यों की एक आरोही सीढ़ी प्रस्तुत करते हैं, जिसमें प्रत्येक बड़ा हित छोटे से ऊपर है, और इसकी पराकाष्ठा आत्म एवं अन्तिम आध्यात्मिक कल्याण के सर्वोच्च मूल्य में होती है।

ଶବ୍ଦ-ଶବ୍ଦ ଅର୍ଥ

ଉଚ୍ଚାରଣ ଶୁଣିବାକୁ ଯେକୌଣସି ଶବ୍ଦରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ

ତ୍ଯଜେତ୍🔊tyajetone should give up, abandon, sacrifice
ଏକମ୍🔊ekamone (individual person)
କୁଲସ୍ଯ ଅର୍ଥେ🔊kulasya arthefor the sake of the family / lineage
ଗ୍ରାମସ୍ଯ ଅର୍ଥେ🔊grāmasya arthefor the sake of the village
କୁଲମ୍🔊kulamthe family, the household
ଗ୍ରାମମ୍🔊grāmamthe village
ଜନପଦସ୍ଯ ଅର୍ଥେ🔊janapadasya arthefor the sake of the country / the wider region or nation
ଆତ୍ମ ଅର୍ଥେ🔊ātma arthefor the sake of the self (the soul / one's true good)
ପୃଥିଵୀମ୍🔊pṛthivīmthe earth, the whole world
ତଯଜେତ୍ (ପୃଥିଵୀଂ ତ୍ଯଜେତ୍)🔊pṛthivīṁ tyajetone should give up (even) the whole earth

त्यजेदेकं कुलस्यार्थे ପାଠର ଲାଭ

Teaches discernment between the lesser and the greater good

Inspires selflessness and willingness to serve the larger community

Clarifies a wise hierarchy of duties — family, society, nation, Self

Crowns all worldly values with the supreme worth of spiritual welfare

A guiding principle for leaders weighing the welfare of the many

A concise, memorable verse for reflection on sacrifice and priorities

त्यजेदेकं कुलस्यार्थे ପାଠ ବିଧି

ଜପ ସଂଖ୍ୟା3ଥର
ଉତ୍ତମ ସମୟMorning reflection, or when weighing personal interest against a larger good

Recite the verse slowly, following its rising ladder: the one for the family, the family for the village, the village for the nation, and the whole world for the Self. Reflect on how to weigh competing goods and where one's ultimate welfare truly lies. It is traditionally studied among Chanakya's teachings on duty and sacrifice.

ବାରମ୍ବାର ପଚରାଯାଉଥିବା ପ୍ରଶ୍ନ

ଏହି ପୃଷ୍ଠାରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ त्यजेदेकं कुलस्यार्थे ଓଡ଼ିଆ ଲିପିରେ ଦିଆଯାଇଛି — ସେହି ମୂଳ ଶ୍ଳୋକ, ଅକ୍ଷର-ଅକ୍ଷର ଲିପ୍ୟନ୍ତରିତ, ଯାହାଦ୍ୱାରା ଆପଣ ସହଜରେ ପଢ଼ି ଜପ କରିପାରିବେ। ଯେକୌଣସି ଧାଡ଼ି (କିମ୍ବା ▶ ବଟନ୍) ଛୁଇଁ ତାହାର ପାଠ ଶୁଣନ୍ତୁ।
ହଁ — କେବଳ ଲିପି ବଦଳେ; ଶବ୍ଦ ଓ ସେମାନଙ୍କ ଅର୍ଥ ମୂଳ ହିଁ ରହେ। ଏହି ପୃଷ୍ଠାର ଶ୍ଳୋକ-ଶ୍ଳୋକ ଅର୍ଥ, ଲାଭ ଓ ପାଠ ବିଧି ସମାନ ଭାବେ ପ୍ରଯୁଜ୍ୟ।
It is a famous niti verse preserved in the Chanakya Niti tradition (and echoed in other classical works), attributed to Chanakya (Kautilya / Vishnugupta), the ancient teacher of ethics and statecraft.
Each larger circle of welfare outweighs the smaller: an individual may be given up for the family, the family for the village, the village for the country, and finally the entire world for the sake of the Self — one's true and ultimate spiritual good.
Because in Indian thought the realization and welfare of the atman (the Self) is the highest aim of life. All external goods, however large, are means; the liberation and integrity of the Self is the final end, for whose sake even the world may be renounced.

ଏଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟ ପଢ଼ନ୍ତୁ

ଉପଯୋଗୀ ଲାଗିଲା କି? ପ୍ରିୟଜନଙ୍କ ସହ ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ 🙏

Share:

ସମ୍ପୂର୍ଣ त्यजेदेकं कुलस्यार्थे ଶ୍ଳୋକ-ଶ୍ଳୋକ ଅର୍ଥ ସହିତ ପଢ଼ନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଅଧିକ ପବିତ୍ର ପାଠ ଦେଖନ୍ତୁ