Mantra.Tips
ganeshaganapatimuthuswami-dikshitarvatapi

বাতাপি গণপতিং ভজেঽহম্

वातापि गणपतिं भजेऽहम् in Bengali · বাংলা

🕉️ hindu·📿 3× জপ·🕐 At the start of any undertaking, study, music practice or worship; on Sankashti Chaturthi and Vinayaka Chaturthi·📜 Carnatic kriti by Muthuswami Dikshitar, in raga Hamsadhwani, Adi tala (Sanskrit, early 19th century CE)
Share:

উৎপত্তি ও কাহিনি

Carnatic kriti by Muthuswami Dikshitar, in raga Hamsadhwani, Adi tala (Sanskrit, early 19th century CE) · Muthuswami Dikshitar · c. 1775-1835 CE

Muthuswami Dikshitar, a master of both music and the Sanskrit tradition, composed this kriti in praise of the Vatapi Ganapati enshrined at Tiruvarur. Tradition relates that this very form of Ganesha was carried from Vatapi (Badami) to the Tamil land. Dikshitar wove into the song the deepest layers of Ganesha's worship — His seat in the Muladhara, His identity with Om and the four forms of speech — making it both a devotional hymn and a profound meditation.

শাস্ত্রে যেমন বলা হয়েছে

It is told among musicians that to begin a concert with 'Vatapi Ganapatim' in raga Hamsadhwani is to place the whole performance under Ganesha's protection, so that obstacles dissolve and the music flows; generations of Carnatic artists have honoured this as the auspicious first invocation that never fails.

অর্থসহ সম্পূর্ণ পাঠ

যেকোনো পঙ্‌ক্তি বা ▶ বোতাম ছুঁয়ে শুনুন

শ্লোক 1

বাতাপি গণপতিং ভজেঽহং বারণাস্যং বরপ্রদং শ্রী

vātāpi gaṇapatiṃ bhaje'haṃ vāraṇāsyaṃ varapradaṃ śrī

অর্থ:मैं वातापि के गणपति की वंदना करता हूँ — गजमुख, वरदायक।

শ্লোক 2

ভূতাদি সংসেবিত চরণং ভূত ভৌতিক প্রপঞ্চ ভরণম্ বীতরাগিণং বিনত যোগিনং বিশ্বকারণং বিঘ্নবারণম্

bhūtādi saṃsevita caraṇaṃ bhūta bhautika prapañca bharaṇam vītarāgiṇaṃ vinata yoginaṃ viśvakāraṇaṃ vighnavāraṇam

অর্থ:जिनके चरणों की सेवा भूतगण और समस्त प्राणी करते हैं, जो समस्त भौतिक जगत् के भरण-पोषक हैं, जो वीतराग हैं, विनम्र योगियों से वंदित, विश्व के कारण और समस्त विघ्नों के निवारक हैं।

শ্লোক 3

পুরা কুম্ভ সম্ভব মুনিবর প্রপূজিতং ত্রিকোণ মধ্যগতং মুরারি প্রমুখাদ্যুপাসিতং মূলাধার ক্ষেত্রস্থিতম্ পরাদি চত্বারি বাগাত্মকং প্রণব স্বরূপ বক্রতুণ্ডম্ নিরন্তরং নিটিল চন্দ্রখণ্ডং নিজ বামকর বিধৃতেক্ষুদণ্ডম্ করাংবুজ পাশ বীজাপূরং কলুষ বিদূরং ভূতাকারম্ হরাদি গুরুগুহ তোষিত বিম্বং হংসধ্বনি ভূষিত হেরংবম্

purā kumbha sambhava munivara prapūjitaṃ trikoṇa madhyagataṃ murāri pramukhādyupāsitaṃ mūlādhāra kṣetrasthitam parādi catvāri vāgātmakaṃ praṇava svarūpa vakratuṇḍam nirantaraṃ niṭila candrakhaṇḍaṃ nija vāmakara vidhṛtekṣudaṇḍam karāmbuja pāśa bījāpūraṃ kaluṣa vidūraṃ bhūtākāram harādi guruguha toṣita bimbaṃ haṃsadhvani bhūṣita herambam

অর্থ:जो प्राचीन काल में कुम्भज मुनि अगस्त्य से पूजित हुए, जो त्रिकोण के मध्य में विराजमान हैं, जो मुरारि (विष्णु) आदि प्रमुख देवों से उपासित हैं, जो मूलाधार चक्र में स्थित हैं; जो परा-पश्यन्ती-मध्यमा-वैखरी — इन चार वाणियों के स्वरूप हैं, प्रणव (ॐ) स्वरूप वक्रतुण्ड हैं, जिनके ललाट पर सदा अर्धचंद्र है, जो अपने बायें हाथ में इक्षुदण्ड (गन्ना) धारण करते हैं, जिनके कर-कमलों में पाश और बीजपूर (अनार) है; जो समस्त मलिनता से दूर हैं, जिनका स्वरूप पंचभूत है, जिनका बिम्ब हर (शिव) और गुरुगुह (स्कन्द) को आनंदित करता है — वे हंसध्वनि से विभूषित हेरम्ब — उनकी मैं वंदना करता हूँ।

শব্দে-শব্দে অর্থ

উচ্চারণ শুনতে যেকোনো শব্দে ক্লিক করুন

বাতাপি গণপতিং🔊vātāpi gaṇapatiṃGanapati of Vatapi (the deity at Tiruvarur whose icon, by tradition, came from Vatapi/Badami).
ভজেঽহম্🔊bhaje'hamI worship / I adore.
বারণাস্যং🔊vāraṇāsyaṃHe of the elephant face (varana = elephant, asya = face).
বরপ্রদং🔊varapradaṃThe bestower of boons.
ভূতাদি সংসেবিত চরণং🔊bhūtādi saṃsevita caraṇaṃWhose feet are served by the elements (bhutas) and all beings.
ভূত ভৌতিক প্রপঞ্চ ভরণম্🔊bhūta bhautika prapañca bharaṇamThe sustainer of the whole material universe of elements and their products.
বীতরাগিণং🔊vītarāgiṇaṃHe who is free from all passion / desirelessness.
বিনত যোগিনং🔊vinata yoginaṃHe before whom the yogis bow / who is adored by humble yogis.
বিশ্বকারণং বিঘ্নবারণম্🔊viśvakāraṇaṃ vighnavāraṇamThe cause of the universe and the remover of obstacles.
পুরা কুম্ভ সম্ভব মুনিবর প্রপূজিতং🔊purā kumbha sambhava munivara prapūjitaṃWorshipped of old by the great sage Agastya (born of a pot, kumbha-sambhava).
ত্রিকোণ মধ্যগতং🔊trikoṇa madhyagataṃSeated at the centre of the triangle (the mystic yantra).
মূলাধার ক্ষেত্রস্থিতম্🔊mūlādhāra kṣetrasthitamAbiding in the Muladhara chakra (the root centre at the base of the spine).
পরাদি চত্বারি বাগাত্মকং🔊parādi catvāri vāgātmakaṃEmbodying the four forms of speech — Para, Pashyanti, Madhyama and Vaikhari.
প্রণব স্বরূপ বক্রতুণ্ডম্🔊praṇava svarūpa vakratuṇḍamThe curved-trunked One whose very form is the Pranava (Om).
নিটিল চন্দ্রখণ্ডং🔊niṭila candrakhaṇḍaṃWith a crescent (slice) of the moon upon His forehead.
নিজ বামকর বিধৃতেক্ষুদণ্ডম্🔊nija vāmakara vidhṛtekṣudaṇḍamHolding a stalk of sugarcane in His own left hand.
করাংবুজ পাশ বীজাপূরং🔊karāmbuja pāśa bījāpūraṃBearing in His lotus-hands the noose (pasha) and a pomegranate fruit (bijapura).
কলুষ বিদূরং ভূতাকারম্🔊kaluṣa vidūraṃ bhūtākāramFar removed from all impurity, whose form is the very elements.
হরাদি গুরুগুহ তোষিত বিম্বং🔊harādi guruguha toṣita bimbaṃWhose image delights Shiva (Hara) and Guruguha (Skanda / the composer's signature).
হংসধ্বনি ভূষিত হেরংবম্🔊haṃsadhvani bhūṣita herambamHeramba (Ganesha) adorned by (the raga) Hamsadhwani — also 'graced by the sound of the swan'.

वातापि गणपतिं भजेऽहम् পাঠের উপকারিতা

Sung as the auspicious first piece in Carnatic music concerts, invoking Ganesha to remove obstacles from the performance.

Recited before beginning any new venture, study or worship to seek Ganesha's blessings for success.

Its profound tantric imagery (Muladhara, the four forms of speech, the Pranava) makes it a meditation on Ganesha's cosmic nature.

Believed to bestow wisdom, eloquence (vak-siddhi) and the removal of inner and outer hindrances.

A treasured masterpiece of devotion and music together, deepening love for Ganesha through the beauty of raga Hamsadhwani.

वातापि गणपतिं भजेऽहम् পাঠের নিয়ম

জপ সংখ্যা3বার
উত্তম সময়At the start of any undertaking, study, music practice or worship; on Sankashti Chaturthi and Vinayaka Chaturthi

Recite or sing before an image of Lord Ganesha, ideally at the beginning of any new work or concert. If sung, it is set in raga Hamsadhwani; if recited, chant clearly with attention to the meaning, visualising Ganesha holding the noose, sugarcane and pomegranate. As an invocation to the remover of obstacles, it is fittingly offered first, before all other prayers.

প্রায়শ জিজ্ঞাসিত প্রশ্ন

এই পাতায় সম্পূর্ণ वातापि गणपतिं भजेऽहम् বাংলা লিপিতে দেওয়া আছে — সেই একই মূল শ্লোক, অক্ষরে-অক্ষরে লিপ্যন্তরিত, যাতে আপনি স্বচ্ছন্দে পড়তে ও জপ করতে পারেন। যেকোনো পঙ্‌ক্তি (বা ▶ বোতাম) ছুঁয়ে তার পাঠ শুনুন।
হ্যাঁ — শুধু লিপি বদলায়; শব্দ ও তার অর্থ মূলই থাকে। এই পাতার শ্লোকে-শ্লোকে অর্থ, উপকারিতা ও পাঠের নিয়ম একইভাবে প্রযোজ্য।
It is a famous Sanskrit kriti (devotional song) in praise of Lord Ganesha, composed by Muthuswami Dikshitar (1775-1835) in the raga Hamsadhwani. It is among the most popular Carnatic compositions and is traditionally sung at the very start of a concert as an invocation to Ganesha.
Vatapi Ganapati refers to the deity worshipped at the Thyagaraja temple in Tiruvarur. Tradition holds that the icon was brought from Vatapi (Badami) by the general Paranjyoti (later the saint Siruthondar). Dikshitar's kriti honours this very form of Ganesha.
Muthuswami Dikshitar was one of the 'Trinity' of Carnatic music, alongside Tyagaraja and Syama Sastri. A great devotee and master of Sanskrit, his compositions are noted for their depth of devotion, scriptural and tantric content, and majestic musical settings. His signature 'mudra' is 'Guruguha'.
Because Ganesha is the remover of obstacles and is invoked first before any auspicious undertaking. Set in the bright, auspicious raga Hamsadhwani, 'Vatapi Ganapatim' is the ideal opening piece, seeking the Lord's grace for a successful performance.

এগুলিও পড়ুন

উপকারী মনে হলো? প্রিয়জনদের সঙ্গে ভাগ করুন 🙏

Share:

সম্পূর্ণ वातापि गणपतिं भजेऽहम् শ্লোকে-শ্লোকে অর্থসহ পড়ুন, অথবা আরও পবিত্র পাঠ দেখুন