Mantra.Tips
ganeshaganapatibhujangamshankaracharya

গণেশভুজঙ্গম্

गणेशभुजङ्गम् in Bengali · বাংলা

🕉️ hindu·📿 9× জপ·🕐 Early morning at dawn (Brahma Muhurta), as the hymn itself prescribes 'pratar-utthaya' (rising at dawn); especially on Chaturthi tithi and Ganesh Chaturthi·📜 Stotra attributed to the works of Adi Shankaracharya (Shankaracharya Stotra collection)
Share:

উৎপত্তি ও কাহিনি

Stotra attributed to the works of Adi Shankaracharya (Shankaracharya Stotra collection) · Adi Shankaracharya · Traditionally 8th century CE

The Ganesha Bhujangam belongs to Adi Shankaracharya's celebrated series of 'Bhujanga' hymns, in which he poured devotion into a swaying, song-like metre. Where the philosopher-Acharya elsewhere expounds the formless Absolute, here he first delights in the most tangible and joyful image of God — the elephant-faced Ganesha dancing the Tandava, bells ringing, trunk swirling. Verse by verse he ascends from this enchanting form to the realisation that the same Ganesha is the imperishable Om, the supreme Brahman beyond the gunas, thus uniting bhakti (devotion) and jnana (knowledge) in a single short hymn.

শাস্ত্রে যেমন বলা হয়েছে

Tradition holds that those who rise before dawn and recite this hymn daily with devotion attain Vak-Siddhi — the boon by which whatever they sincerely utter comes to pass. Devotees and scholars recount that consistent recitation has loosened tongues bound by stammering, blessed students with eloquence in examinations, and made the speech of singers and orators carry unusual power and truth.

অর্থসহ সম্পূর্ণ পাঠ

যেকোনো পঙ্‌ক্তি বা ▶ বোতাম ছুঁয়ে শুনুন

শ্লোক 1

রণত্ক্ষুদ্রঘণ্টানিনাদাভিরামং চলত্তাণ্ডবোদ্দণ্ডবত্পদ্মতালম্। লসত্তুন্দিলাঙ্গোপরিব্যালহারং গণাধীশমীশানসূনুং তমীডে॥১॥

raṇat-kṣudra-ghaṇṭā-ninādābhirāmaṁ chalat-tāṇḍavoddaṇḍavat-padma-tālam। lasat-tundilāṅgopari-vyāla-hāraṁ gaṇādhīśam-īśāna-sūnuṁ tam-īḍe॥1॥

অর্থ:मैं गणाधीश, ईशानपुत्र (शिव के पुत्र) की स्तुति करता हूँ — जो अपनी छोटी घण्टियों की मधुर झंकार से मनोहर हैं, उद्दण्ड ताण्डव नृत्य में उठे हुए कमल समान चरणों से ताल देते हैं, और जिनके चमकते हुए स्थूल उदर पर सर्प का हार सुशोभित है।

শ্লোক 2

ধ্বনিধ্বংসবীণালযোল্লাসিবক্ত্রং স্ফুরচ্ছুণ্ডদণ্ডোল্লসদ্বীজপূরম্। গলদ্দর্পসৌগন্ধ্যলোলালিমালং গণাধীশমীশানসূনুং তমীডে॥২॥

dhvani-dhvaṁsa-vīṇā-layollāsi-vaktraṁ sphurach-chuṇḍa-daṇḍollasad-bīja-pūram। galad-darpa-saugandhya-lolāli-mālaṁ gaṇādhīśam-īśāna-sūnuṁ tam-īḍe॥2॥

অর্থ:मैं उन गणाधीश की स्तुति करता हूँ जिनका मुख वीणावादन से प्रफुल्लित है, जिनकी चंचल सूँड हर्ष से बीजपूर (अनार) धारण किए है, और जिनके मद की सुगन्ध पर भ्रमरों की पंक्ति मँडराती है।

শ্লোক 3

প্রকাশজ্জপারক্তরত্নপ্রসূন- প্রবালপ্রভাতারুণজ্যোতিরেকম্। প্রলম্বোদরং বক্রতুণ্ডৈকদন্তং গণাধীশমীশানসূনুং তমীডে॥৩॥

prakāśaj-japā-rakta-ratna-prasūna- pravāla-prabhā-tāruṇa-jyotir-ekam। pralambodaraṁ vakra-tuṇḍaika-dantaṁ gaṇādhīśam-īśāna-sūnuṁ tam-īḍe॥3॥

অর্থ:मैं उन शिवपुत्र की स्तुति करता हूँ, जिनकी एकमात्र कान्ति प्रवाल, रक्त जपापुष्प और उदयकालीन अरुण रत्न के समान दीप्त है — जो प्रलम्ब उदर वाले, वक्रतुण्ड और एकदन्त हैं।

শ্লোক 4

বিচিত্রস্ফুরদ্রত্নমালাকিরীটং কিরীটোল্লসচ্চন্দ্ররেখাবিভূষম্। বিভূষৈকভূষং ভবধ্বংসহেতুং গণাধীশমীশানসূনুং তমীডে॥৪॥

vichitra-sphurad-ratna-mālā-kirīṭaṁ kirīṭollasach-chandra-rekhā-vibhūṣam। vibhūṣaika-bhūṣaṁ bhava-dhvaṁsa-hetuṁ gaṇādhīśam-īśāna-sūnuṁ tam-īḍe॥4॥

অর্থ:मैं उन गणाधीश की स्तुति करता हूँ, जो विचित्र रत्नमालाओं से जड़े मुकुट धारण करते हैं, जिस पर चन्द्ररेखा सुशोभित है — जो समस्त आभूषणों के भी आभूषण हैं और संसार-बन्धन के विनाश के कारण हैं।

শ্লোক 5

উদঞ্চদ্ভুজাবল্লরীদৃশ্যমূল- শ্চলদ্ভ্রূলতাবিভ্রমভ্রাজদক্ষম্। মরুত্সুন্দরীচামরৈঃ সেব্যমানং গণাধীশমীশানসূনুং তমীডে॥৫॥

udañchad-bhujā-vallarī-dṛśya-mūla- ś-chalad-bhrū-latā-vibhrama-bhrājad-akṣam। marut-sundarī-chāmaraiḥ sevyamānaṁ gaṇādhīśam-īśāna-sūnuṁ tam-īḍe॥5॥

অর্থ:मैं उन गणाधीश की स्तुति करता हूँ, जिनकी ऊपर उठी भुजाएँ लता के समान उनके स्वरूप को प्रकट करती हैं, जिनकी चंचल भृकुटि मुख की शोभा बढ़ाती है, और जिनकी सेवा देवांगनाएँ चामरों से करती हैं।

শ্লোক 6

স্ফুরন্নিষ্ঠুরালোলপিঙ্গাক্ষিতারং কৃপাকোমলোদারলীলাবতারম্। কলাবিন্দুগং গীযতে যোগিবর্যৈ- র্গণাধীশমীশানসূনুং তমীডে॥৬॥

sphuran-niṣṭhurālola-piṅgākṣi-tāraṁ kṛpā-komalodāra-līlāvatāram। kalā-bindu-gaṁ gīyate yogi-varyair- gaṇādhīśam-īśāna-sūnuṁ tam-īḍe॥6॥

অর্থ:मैं उन गणाधीश की स्तुति करता हूँ, जिनके स्थिर नेत्र पिंगल वर्ण के चंचल हैं, जिनका अवतार ही कोमल एवं उदार करुणा की लीला है, और जिन्हें श्रेष्ठ योगी कला-बिन्दु में स्थित जानकर गाते हैं।

শ্লোক 7

যমেকাক্ষরং নির্মলং নির্বিকল্পং গুণাতীতমানন্দমাকারশূন্যম্। পরং পরতরং ব্রহ্ম বেদান্তবেদ্যং বদন্তি প্রগল্ভং পুরাণং তমীডে॥৭॥

yam-ekākṣaraṁ nirmalaṁ nirvikalpaṁ guṇātītam-ānandam-ākāra-śūnyam। paraṁ parataraṁ brahma vedānta-vedyaṁ vadanti pragalbhaṁ purāṇaṁ tam-īḍe॥7॥

অর্থ:मैं उनकी स्तुति करता हूँ जिन्हें मनीषी एकाक्षर, निर्मल, निर्विकल्प, गुणातीत, आनन्दस्वरूप, आकाररहित तथा वेदान्त से ज्ञेय परात्पर ब्रह्म कहते हैं।

শ্লোক 8

চিদানন্দসান্দ্রায শান্তায তুভ্যং নমো বিশ্বকর্ত্রে হর্ত্রে তুভ্যম্। নমোঽনন্তলীলায কৈবল্যভাসে নমো বিশ্ববীজ প্রসীদেশসূনো॥৮॥

chidānanda-sāndrāya śāntāya tubhyaṁ namo viśva-kartre cha hartre cha tubhyam। namo'nanta-līlāya kaivalya-bhāse namo viśva-bīja prasīdeśa-sūno॥8॥

অর্থ:हे चिदानन्दघन, शान्तस्वरूप, आपको नमस्कार है; हे विश्व के कर्ता और हर्ता, आपको नमस्कार है; अनन्त लीला वाले, कैवल्य के प्रकाशस्वरूप, आपको नमस्कार है; हे विश्वबीज, हे ईशानपुत्र, प्रसन्न होइए।

শ্লোক 9

ইমং সুস্তবং প্রাতরুত্থায ভক্ত্যা পঠেদ্যস্তু মর্ত্যো লভেত্সর্বকামান্। গণেশপ্রসাদেন সিধ্যন্তি বাচো গণেশে বিভৌ দুর্লভং কিং প্রসন্নে॥৯॥

imaṁ sustavaṁ prātar-utthāya bhaktyā paṭhed-yas-tu martyo labhet-sarva-kāmān। gaṇeśa-prasādena sidhyanti vācho gaṇeśe vibhau durlabhaṁ kiṁ prasanne॥9॥

অর্থ:जो मनुष्य प्रातः उठकर भक्तिपूर्वक इस सुन्दर स्तोत्र का पाठ करता है, वह समस्त कामनाओं को प्राप्त करता है। गणेश की कृपा से उसकी वाणी सिद्ध हो जाती है — विभु गणेश के प्रसन्न होने पर भला क्या दुर्लभ रह जाता है?

শব্দে-শব্দে অর্থ

উচ্চারণ শুনতে যেকোনো শব্দে ক্লিক করুন

রণত্ক্ষুদ্রঘণ্টা🔊raṇat-kṣudra-ghaṇṭāwith tinkling small bells (on his anklets/ornaments)
নিনাদাভিরামম্🔊ninādābhirāmamcharming with their resonant sound
চলত্তাণ্ডব🔊chalat-tāṇḍavaperforming the dynamic Tandava dance
উদ্দণ্ডবত্পদ্মতালম্🔊uddaṇḍavat-padma-tālamkeeping rhythm with uplifted lotus-soft feet
লসত্তুন্দিলাঙ্গ🔊lasat-tundilāṅgawith a shining, rounded pot-belly
উপরিব্যালহারম্🔊upari-vyāla-hāramwearing a serpent as a garland upon his body
গণাধীশম্🔊gaṇādhīśamthe Lord of the ganas (celestial hosts)
ঈশানসূনুম্🔊īśāna-sūnumthe son of Ishana (Lord Shiva)
তম্ ঈডে🔊tam īḍeI praise / I extol Him (the refrain of every verse)
স্ফুরচ্ছুণ্ডদণ্ড🔊sphurach-chuṇḍa-daṇḍawith a quivering, raised trunk
উল্লসদ্বীজপূরম্🔊ullasad-bīja-pūramjoyfully holding a pomegranate (bijapura) fruit
বক্রতুণ্ডৈকদন্তম্🔊vakra-tuṇḍaika-dantamthe curved-trunked, single-tusked one
প্রলম্বোদরম্🔊pralambodaramhaving a large, hanging belly
রত্নমালাকিরীটম্🔊ratna-mālā-kirīṭamwearing a crown studded with jewel garlands
চন্দ্ররেখাবিভূষম্🔊chandra-rekhā-vibhūṣamadorned with the crescent-moon streak
ভবধ্বংসহেতুম্🔊bhava-dhvaṁsa-hetumthe cause of the destruction of worldly bondage (samsara)
মরুত্সুন্দরীচামরৈঃ🔊marut-sundarī-chāmaraiḥby the celestial damsels with fly-whisks
সেব্যমানম্🔊sevyamānambeing attended upon / served
কৃপাকোমলোদারলীলাবতারম্🔊kṛpā-komalodāra-līlāvatāramwhose incarnation is a play of tender, generous compassion
একাক্ষরম্🔊ekākṣaramthe single syllable (the primordial Om / the imperishable)
নির্বিকল্পম্🔊nirvikalpamfree of all distinctions, beyond thought
গুণাতীতম্🔊guṇātītamtranscending the three gunas of nature
ব্রহ্ম বেদান্তবেদ্যম্🔊brahma vedānta-vedyamthe Brahman knowable through the Vedanta
চিদানন্দসান্দ্রায🔊chidānanda-sāndrāyato Him who is dense with consciousness and bliss
বিশ্বকর্ত্রে চ হর্ত্রে চ🔊viśva-kartre cha hartre chato the creator and the dissolver of the universe
ইমং সুস্তবং প্রাতরুত্থায🔊imaṁ sustavaṁ prātar-utthāyarising at dawn (and reciting) this beautiful hymn
লভেত্সর্বকামান্🔊labhet-sarva-kāmānobtains all his desires
সিধ্যন্তি বাচঃ🔊sidhyanti vāchaḥhis words come true (Vak-Siddhi is attained)

गणेशभुजङ्गम् পাঠের উপকারিতা

Grants Vak-Siddhi — the power by which one's spoken words come true

Fulfils all righteous desires when recited at dawn with devotion (as stated in the final verse)

Removes obstacles and dissolves the bondage of samsara ('bhava-dhvamsa-hetum')

Sharpens devotion through vivid contemplation of Ganesha's Nritya (dancing) form

Bestows poetic and oratorical gifts, making it cherished by students and speakers

Carries the special grace of Adi Shankaracharya's lineage and meditative depth

Leads the mind from the saguna (form) to the nirguna (formless Brahman) aspect of God

गणेशभुजङ्गम् পাঠের নিয়ম

জপ সংখ্যা9বার
উত্তম সময়Early morning at dawn (Brahma Muhurta), as the hymn itself prescribes 'pratar-utthaya' (rising at dawn); especially on Chaturthi tithi and Ganesh Chaturthi

Bathe and sit before an image of Ganesha facing east. Recite all nine verses melodiously, savouring the rolling bhujanga-prayata metre that gives the hymn its serpentine flow. The first six verses are meditations on his dancing form, so visualise each detail — the bells, the trunk holding the pomegranate, the jewelled crown, the serpent garland. The final verse is the phalashruti; recite it as a sincere prayer. Light a lamp and offer modaka or red flowers if possible, and end by chanting Om Gam Ganapataye Namah.

প্রায়শ জিজ্ঞাসিত প্রশ্ন

এই পাতায় সম্পূর্ণ गणेशभुजङ्गम् বাংলা লিপিতে দেওয়া আছে — সেই একই মূল শ্লোক, অক্ষরে-অক্ষরে লিপ্যন্তরিত, যাতে আপনি স্বচ্ছন্দে পড়তে ও জপ করতে পারেন। যেকোনো পঙ্‌ক্তি (বা ▶ বোতাম) ছুঁয়ে তার পাঠ শুনুন।
হ্যাঁ — শুধু লিপি বদলায়; শব্দ ও তার অর্থ মূলই থাকে। এই পাতার শ্লোকে-শ্লোকে অর্থ, উপকারিতা ও পাঠের নিয়ম একইভাবে প্রযোজ্য।
Bhujangam refers to the 'bhujanga-prayata' metre — a flowing Sanskrit metre of four feet of laghu-guru syllables whose rhythm sways like the movement of a serpent (bhujanga). Shankaracharya used the same metre for his Subramanya Bhujangam and Shiva Bhujangam, which is why these hymns feel musical and continuous when chanted.
It is traditionally attributed to Adi Shankaracharya, the 8th-century philosopher-saint. It appears in collections of his stotras and shares his characteristic movement from describing the deity's beautiful form to declaring the formless Brahman in the closing verses.
It primarily celebrates Nritya Ganapati — Ganesha as the cosmic dancer. The opening verse describes him keeping rhythm with lotus feet in the vigorous Tandava, his anklet bells tinkling, which is why the hymn is often associated with grace, art and joyful devotion.
The phalashruti declares that a person who rises at dawn and recites this hymn with devotion obtains all desires and that 'his words become accomplished' (Vak-Siddhi). For this reason it is favoured by students, poets, singers and public speakers.

এগুলিও পড়ুন

উপকারী মনে হলো? প্রিয়জনদের সঙ্গে ভাগ করুন 🙏

Share:

সম্পূর্ণ गणेशभुजङ्गम् শ্লোকে-শ্লোকে অর্থসহ পড়ুন, অথবা আরও পবিত্র পাঠ দেখুন