Mantra.Tips
🚩

సున్దరకాణ్డ

Sundarkand in Telugu

सम्पूर्ण सुन्दरकाण्ड (तुलसीदास रामचरितमानस) Telugu लिपि में — पाठ व अर्थ सहित।

🌐 अन्य भाषाओं में

🔊 किसी भी पंक्ति को सुनने के लिए ▶ दबाएँ

दोहा 1
Chaupāī

జామవంత కే బచన సుహాఏ। సుని హనుమంత హృదయ అతి భాఏ॥ తబ లగి మోహి పరిఖేహు తుమ్హ భాఈ। సహి దుఖ కంద మూల ఫల ఖాఈ॥ జబ లగి ఆవౌం సీతహి దేఖీ। హోఇహి కాజు మోహి హరష బిసేషీ॥ యహ కహి నాఇ సబన్హి కహుం మాథా। చలేఉ హరషి హియం ధరి రఘునాథా॥ సింధు తీర ఏక భూధర సుందర। కౌతుక కూది చఢ़ేఉ తా ఊపర॥ బార బార రఘుబీర సంభారీ। తరకేఉ పవనతనయ బల భారీ॥ జేహిం గిరి చరన దేఇ హనుమంతా। చలేఉ సో గా పాతాల తురంతా॥ జిమి అమోఘ రఘుపతి కర బానా। ఏహీ భాంతి చలేఉ హనుమానా॥ జలనిధి రఘుపతి దూత బిచారీ। తైం మైనాక హోహి శ్రమహారీ॥

jāmavaṃta ke bacana suhāe suni hanumaṃta hṛdaya ati bhāe taba lagi mohi parikhehu tumha bhāī sahi dukha kaṃda mūla phala khāī jaba lagi āvauṃ sītahi dekhī hoihi kāju mohi haraṣa biseṣī yaha kahi nāi sabanhi kahu~ māthā caleu haraṣi hiya~ dhari raghunāthā siṃdhu tīra eka bhūdhara suṃdara kautuka kūdi caḍheu tā ūpara bāra bāra raghubīra sa~bhārī tarakeu pavanatanaya bala bhārī jehiṃ giri carana dei hanumaṃtā caleu so gā pātāla turaṃtā jimi amogha raghupati kara bānā ehī bhā~ti caleu hanumānā jalanidhi raghupati dūta bicārī taiṃ maināka hohi śramahārī

Dohā

హనూమాన తేహి పరసా కర పుని కీన్హ ప్రనామ। రామ కాజు కీన్హేం బిను మోహి కహాం బిశ్రామ॥1॥

hanūmāna tehi parasā kara puni kīnha pranāma rāma kāju kīnheṃ binu mohi kahā~ biśrāma 1

अर्थजाम्बवान के सुहावने वचन सुनकर हनुमान जी अत्यंत प्रसन्न हुए और बोले — "भाइयो! जब तक मैं सीता जी को देखकर लौट न आऊँ, तब तक तुम कंद-मूल-फल खाकर दुख सहते हुए मेरी प्रतीक्षा करना; कार्य अवश्य सिद्ध होगा और मुझे विशेष हर्ष होगा।" सबको प्रणाम कर और श्रीरघुनाथ को हृदय में धारण कर वे हर्षित होकर चल पड़े। समुद्र-तट पर एक सुंदर पर्वत था; खेल ही खेल में कूदकर वे उस पर चढ़ गए, और बार-बार श्रीराम का स्मरण कर पवनपुत्र ने महान् बल से छलाँग लगाई। उन्होंने जिस पर्वत पर पैर रखा वह तुरंत पाताल में धँस गया — जैसे रघुपति का अमोघ बाण चलता है, वैसे ही हनुमान जी चले। समुद्र ने उन्हें रामदूत जानकर मैनाक से कहा कि वह उनकी थकान दूर करे; पर हनुमान जी ने उसे केवल हाथ से छूकर प्रणाम किया — "राम का कार्य किए बिना मुझे विश्राम कहाँ?"
दोहा 2
Chaupāī

జాత పవనసుత దేవన్హ దేఖా। జానైం కహుం బల బుద్ధి బిసేషా॥ సురసా నామ అహిన్హ కై మాతా। పఠఇన్హి ఆఇ కహీ తేహిం బాతా॥ ఆజు సురన్హ మోహి దీన్హ అహారా। సునత బచన కహ పవనకుమారా॥ రామ కాజు కరి ఫిరి మైం ఆవౌం। సీతా కఇ సుధి ప్రభుహి సునావౌం॥ తబ తవ బదన పైఠిహఉం ఆఈ। సత్య కహఉం మోహి జాన దే మాఈ॥ కబనేహుం జతన దేఇ నహిం జానా। గ్రససి మోహి కహేఉ హనుమానా॥ జోజన భరి తేహిం బదను పసారా। కపి తను కీన్హ దుగున బిస్తారా॥ సోరహ జోజన ముఖ తేహిం ఠయఊ। తురత పవనసుత బత్తిస భయఊ॥ జస జస సురసా బదను బఢ़ావా। తాసు దూన కపి రూప దేఖావా॥ సత జోజన తేహిం ఆనన కీన్హా। అతి లఘు రూప పవనసుత లీన్హా॥ బదన పఇఠి పుని బాహేర ఆవా। మాగా బిదా తాహి సిరు నావా॥ మోహి సురన్హ జేహి లాగి పఠావా। బుధి బల మరము తోర మై పావా॥

jāta pavanasuta devanha dekhā jānaiṃ kahu~ bala buddhi biseṣā surasā nāma ahinha kai mātā paṭhainhi āi kahī tehiṃ bātā āju suranha mohi dīnha ahārā sunata bacana kaha pavanakumārā rāma kāju kari phiri maiṃ āvauṃ sītā kai sudhi prabhuhi sunāvauṃ taba tava badana paiṭhihau~ āī satya kahau~ mohi jāna de māī kabanehu~ jatana dei nahiṃ jānā grasasi na mohi kaheu hanumānā jojana bhari tehiṃ badanu pasārā kapi tanu kīnha duguna bistārā soraha jojana mukha tehiṃ ṭhayaū turata pavanasuta battisa bhayaū jasa jasa surasā badanu baḍhāvā tāsu dūna kapi rūpa dekhāvā sata jojana tehiṃ ānana kīnhā ati laghu rūpa pavanasuta līnhā badana paiṭhi puni bāhera āvā māgā bidā tāhi siru nāvā mohi suranha jehi lāgi paṭhāvā budhi bala maramu tora mai pāvā

Dohā

రామ కాజు సబు కరిహహు తుమ్హ బల బుద్ధి నిధాన। ఆసిష దేహ గఈ సో హరషి చలేఉ హనుమాన॥2॥

rāma kāju sabu karihahu tumha bala buddhi nidhāna āsiṣa deha gaī so haraṣi caleu hanumāna 2

अर्थदेवताओं ने पवनपुत्र को जाते देखा और उनके विशेष बल-बुद्धि को परखने के लिए सर्पों की माता सुरसा को भेजा। उसने आकर कहा — "आज देवताओं ने मुझे आहार दिया है।" यह सुनकर पवनकुमार बोले — "मैं राम का कार्य करके और प्रभु को सीता जी का समाचार सुनाकर लौट आऊँ, तब तुम्हारे मुख में प्रवेश करूँगा; सत्य कहता हूँ, हे माता! मुझे जाने दे।" जब किसी उपाय से उसने जाने न दिया, तब वे बोले — "तो मुझे निगल ले।" उसने एक योजन मुख फैलाया; कपि ने शरीर दुगुना कर लिया। उसने सोलह योजन का किया; वे तुरंत बत्तीस योजन के हो गए। ज्यों-ज्यों सुरसा मुख बढ़ाती, त्यों-त्यों कपि दुगना रूप दिखाते; उसने सौ योजन मुख किया, तब उन्होंने अत्यंत छोटा रूप धरकर मुख में घुसकर फिर बाहर आ गए और सिर नवाकर विदा माँगी। (सुरसा बोली —) "जिसके लिए देवताओं ने मुझे भेजा था, तुम्हारी बुद्धि-बल का वह मर्म मैंने पा लिया। तुम राम का सब कार्य पूर्ण करोगे, क्योंकि तुम बल-बुद्धि के निधान हो।" यह आशीर्वाद देकर वह चली गई और हनुमान जी हर्षित होकर आगे बढ़े।
दोहा 3
Chaupāī

నిసిచరి ఏక సింధు మహుం రహఈ। కరి మాయా నభు కే ఖగ గహఈ॥ జీవ జంతు జే గగన ఉడ़ాహీం। జల బిలోకి తిన్హ కై పరిఛాహీం॥ గహఇ ఛాహం సక సో ఉడ़ాఈ। ఏహి బిధి సదా గగనచర ఖాఈ॥ సోఇ ఛల హనూమాన కహం కీన్హా। తాసు కపటు కపి తురతహిం చీన్హా॥ తాహి మారి మారుతసుత బీరా। బారిధి పార గయఉ మతిధీరా॥ తహాం జాఇ దేఖీ బన సోభా। గుంజత చంచరీక మధు లోభా॥ నానా తరు ఫల ఫూల సుహాఏ। ఖగ మృగ బృంద దేఖి మన భాఏ॥ సైల బిసాల దేఖి ఏక ఆగేం। తా పర ధాఇ చఢేఉ భయ త్యాగేం॥ ఉమా కఛు కపి కై అధికాఈ। ప్రభు ప్రతాప జో కాలహి ఖాఈ॥ గిరి పర చఢి లంకా తేహిం దేఖీ। కహి జాఇ అతి దుర్గ బిసేషీ॥ అతి ఉతంగ జలనిధి చహు పాసా। కనక కోట కర పరమ ప్రకాసా॥

nisicari eka siṃdhu mahu~ rahaī kari māyā nabhu ke khaga gahaī jīva jaṃtu je gagana uḍāhīṃ jala biloki tinha kai parichāhīṃ gahai chāha~ saka so na uḍāī ehi bidhi sadā gaganacara khāī soi chala hanūmāna kaha~ kīnhā tāsu kapaṭu kapi turatahiṃ cīnhā tāhi māri mārutasuta bīrā bāridhi pāra gayau matidhīrā tahā~ jāi dekhī bana sobhā guṃjata caṃcarīka madhu lobhā nānā taru phala phūla suhāe khaga mṛga bṛṃda dekhi mana bhāe saila bisāla dekhi eka āgeṃ tā para dhāi caḍheu bhaya tyāgeṃ umā na kachu kapi kai adhikāī prabhu pratāpa jo kālahi khāī giri para caḍhi laṃkā tehiṃ dekhī kahi na jāi ati durga biseṣī ati utaṃga jalanidhi cahu pāsā kanaka koṭa kara parama prakāsā

Chhanda

కనక కోట బిచిత్ర మని కృత సుందరాయతనా ఘనా। చఉహట్ట హట్ట సుబట్ట బీథీం చారు పుర బహు బిధి బనా॥ గజ బాజి ఖచ్చర నికర పదచర రథ బరూథిన్హ కో గనై॥ బహురూప నిసిచర జూథ అతిబల సేన బరనత నహిం బనై॥ బన బాగ ఉపబన బాటికా సర కూప బాపీం సోహహీం। నర నాగ సుర గంధర్బ కన్యా రూప ముని మన మోహహీం॥ కహుం మాల దేహ బిసాల సైల సమాన అతిబల గర్జహీం। నానా అఖారేన్హ భిరహిం బహు బిధి ఏక ఏకన్హ తర్జహీం॥ కరి జతన భట కోటిన్హ బికట తన నగర చహుం దిసి రచ్ఛహీం। కహుం మహిష మానషు ధేను ఖర అజ ఖల నిసాచర భచ్ఛహీం॥ ఏహి లాగి తులసీదాస ఇన్హ కీ కథా కఛు ఏక హై కహీ। రఘుబీర సర తీరథ సరీరన్హి త్యాగి గతి పైహహిం సహీ॥

kanaka koṭa bicitra mani kṛta suṃdarāyatanā ghanā cauhaṭṭa haṭṭa subaṭṭa bīthīṃ cāru pura bahu bidhi banā gaja bāji khaccara nikara padacara ratha barūthinha ko ganai bahurūpa nisicara jūtha atibala sena baranata nahiṃ banai bana bāga upabana bāṭikā sara kūpa bāpīṃ sohahīṃ nara nāga sura gaṃdharba kanyā rūpa muni mana mohahīṃ kahu~ māla deha bisāla saila samāna atibala garjahīṃ nānā akhārenha bhirahiṃ bahu bidhi eka ekanha tarjahīṃ kari jatana bhaṭa koṭinha bikaṭa tana nagara cahu~ disi racchahīṃ kahu~ mahiṣa mānaṣu dhenu khara aja khala nisācara bhacchahīṃ ehi lāgi tulasīdāsa inha kī kathā kachu eka hai kahī raghubīra sara tīratha sarīranhi tyāgi gati paihahiṃ sahī

Dohā

పుర రఖవారే దేఖి బహు కపి మన కీన్హ బిచార। అతి లఘు రూప ధరౌం నిసి నగర కరౌం పఇసార॥3॥

pura rakhavāre dekhi bahu kapi mana kīnha bicāra ati laghu rūpa dharauṃ nisi nagara karauṃ paisāra 3

अर्थसमुद्र में एक राक्षसी रहती थी जो माया से आकाश के पक्षियों को पकड़ लेती थी: जो जीव आकाश में उड़ते, उनकी परछाईं जल में देखकर वह छाया को पकड़ लेती, जिससे वे उड़ न पाते — इस प्रकार वह सदा आकाशचारियों को खा जाती थी। उसने वही छल हनुमान जी पर किया, पर कपि ने तुरंत उसका कपट पहचान लिया, उसे मारकर वे धीरबुद्धि समुद्र के पार चले गए। वहाँ उन्होंने वन की शोभा देखी — मधु के लोभ से गुंजार करते भौंरे, फल-फूल से सुहावने अनेक वृक्ष, मन को भाते पक्षी-मृगों के झुंड। आगे एक विशाल पर्वत देखकर वे भय त्यागकर दौड़कर उस पर चढ़ गए। (शिव कहते हैं — हे उमा! इसमें कपि की कोई बड़ाई नहीं, यह तो प्रभु का प्रताप है जो काल को भी खा जाता है।) पर्वत से उन्होंने लंका देखी — अत्यंत ऊँचा, वर्णन से परे दुर्ग, चारों ओर समुद्र, और परम प्रकाशमान सोने का परकोटा। वह स्वर्ण-परकोटा विचित्र मणियों से जड़ा और सुंदर भवनों से घना था; चौहट्टे, हाट, सुंदर बाज़ार और मनोहर गलियाँ नगर को अनेक प्रकार से सजा रही थीं। हाथी, घोड़े, खच्चर, पैदल और रथों के समूह अगणित थे; अनेक रूपों वाली अत्यंत बलवान् राक्षस-सेना का वर्णन नहीं बनता। वन, बाग, उपवन, वाटिकाएँ, सरोवर, कुएँ और बावलियाँ सुशोभित थीं; मनुष्य, नाग, देव और गंधर्वों की कन्याएँ मुनियों के मन को भी मोह लेती थीं। कहीं पर्वत-समान विशाल देहवाले मल्ल गरजते और अनेक अखाड़ों में एक-दूसरे को ललकारते भिड़ते थे; करोड़ों विकट योद्धा नगर की चारों ओर रक्षा करते थे; और दुष्ट निशाचर भैंसे, मनुष्य, गाय, गधे और बकरे खा जाते थे। (तुलसीदास कहते हैं — इसी से इनकी थोड़ी-सी कथा कही है, क्योंकि ये रघुवीर के बाण रूपी तीर्थ में शरीर त्यागकर सद्गति पाएँगे।) नगर के बहुत-से रखवाले देखकर कपि ने विचार किया — "मैं अत्यंत छोटा रूप धरकर रात में नगर में प्रवेश करूँ।"
दोहा 4
Chaupāī

మసక సమాన రూప కపి ధరీ। లంకహి చలేఉ సుమిరి నరహరీ॥ నామ లంకినీ ఏక నిసిచరీ। సో కహ చలేసి మోహి నిందరీ॥ జానేహి నహీం మరము సఠ మోరా। మోర అహార జహాం లగి చోరా॥ ముఠికా ఏక మహా కపి హనీ। రుధిర బమత ధరనీం ఢనమనీ॥ పుని సంభారి ఉఠి సో లంకా। జోరి పాని కర బినయ సంసకా॥ జబ రావనహి బ్రహ్మ బర దీన్హా। చలత బిరంచి కహా మోహి చీన్హా॥ బికల హోసి తైం కపి కేం మారే। తబ జానేసు నిసిచర సంఘారే॥ తాత మోర అతి పున్య బహూతా। దేఖేఉం నయన రామ కర దూతా॥

masaka samāna rūpa kapi dharī laṃkahi caleu sumiri naraharī nāma laṃkinī eka nisicarī so kaha calesi mohi niṃdarī jānehi nahīṃ maramu saṭha morā mora ahāra jahā~ lagi corā muṭhikā eka mahā kapi hanī rudhira bamata dharanīṃ ḍhanamanī puni saṃbhāri uṭhi so laṃkā jori pāni kara binaya saṃsakā jaba rāvanahi brahma bara dīnhā calata biraṃci kahā mohi cīnhā bikala hosi taiṃ kapi keṃ māre taba jānesu nisicara saṃghāre tāta mora ati punya bahūtā dekheu~ nayana rāma kara dūtā

Dohā

తాత స్వర్గ అపబర్గ సుఖ ధరిఅ తులా ఏక అంగ। తూల తాహి సకల మిలి జో సుఖ లవ సతసంగ॥4॥

tāta svarga apabarga sukha dharia tulā eka aṃga tūla na tāhi sakala mili jo sukha lava satasaṃga 4

अर्थमच्छर के समान रूप धरकर और श्रीराम का स्मरण कर कपि लंका की ओर चले। लंकिनी नामक एक राक्षसी (बोली) — "मेरा निरादर कर यह कौन जा रहा है? रे मूढ़! तू मेरा मर्म नहीं जानता — जो (चोरी से जाता) है वह मेरा आहार है।" महाकपि ने उसे एक घूँसा मारा; वह रक्त वमन करती हुई धरती पर लोट गई। फिर सँभलकर उठी और हाथ जोड़कर डरते हुए विनय से बोली — "जब ब्रह्मा ने रावण को वर दिया था, तब चलते समय विधाता ने मुझे यह संकेत बताया था — 'जब तू कपि के मारे व्याकुल हो, तब निशाचरों का संहार जानना।' हे तात! मेरा बड़ा पुण्य है कि मैंने नेत्रों से राम के दूत के दर्शन किए। हे पुत्र! स्वर्ग और मोक्ष के समस्त सुख तराज़ू के एक पलड़े पर रख दें, तो भी वे सत्संग के एक क्षण के सुख की तुलना नहीं कर सकते।"
दोहा 5
Chaupāī

ప్రబిసి నగర కీజే సబ కాజా। హృదయం రాఖి కౌసలపుర రాజా॥ గరల సుధా రిపు కరహిం మితాఈ। గోపద సింధు అనల సితలాఈ॥ గరుడ़ సుమేరు రేనూ సమ తాహీ। రామ కృపా కరి చితవా జాహీ॥ అతి లఘు రూప ధరేఉ హనుమానా। పైఠా నగర సుమిరి భగవానా॥ మందిర మందిర ప్రతి కరి సోధా। దేఖే జహం తహం అగనిత జోధా॥ గయఉ దసానన మందిర మాహీం। అతి బిచిత్ర కహి జాత సో నాహీం॥ సయన కిఏ దేఖా కపి తేహీ। మందిర మహుం దీఖి బైదేహీ॥ భవన ఏక పుని దీఖ సుహావా। హరి మందిర తహం భిన్న బనావా॥

prabisi nagara kīje saba kājā hṛdaya~ rākhi kausalapura rājā garala sudhā ripu karahiṃ mitāī gopada siṃdhu anala sitalāī garuḍa sumeru renū sama tāhī rāma kṛpā kari citavā jāhī ati laghu rūpa dhareu hanumānā paiṭhā nagara sumiri bhagavānā maṃdira maṃdira prati kari sodhā dekhe jaha~ taha~ aganita jodhā gayau dasānana maṃdira māhīṃ ati bicitra kahi jāta so nāhīṃ sayana kie dekhā kapi tehī maṃdira mahu~ na dīkhi baidehī bhavana eka puni dīkha suhāvā hari maṃdira taha~ bhinna banāvā

Dohā

రామాయుధ అంకిత గృహ సోభా బరని జాఇ। నవ తులసికా బృంద తహం దేఖి హరషి కపిరాఇ॥5॥

rāmāyudha aṃkita gṛha sobhā barani na jāi nava tulasikā bṛṃda taha~ dekhi haraṣi kapirāi 5

अर्थ(लंकिनी ने कहा —) "कौसलपुर के राजा (श्रीराम) को हृदय में रखकर नगर में प्रवेश कर सब कार्य कर लो। जिस पर श्रीराम कृपा-दृष्टि से देख लें, उसके लिए विष अमृत, शत्रु मित्र, समुद्र गाय के खुर-जैसा और अग्नि शीतल हो जाती है; गरुड़ सुमेरु-समान और सुमेरु रज-कण समान हो जाता है।" हनुमान जी ने अत्यंत छोटा रूप धरा और भगवान् का स्मरण कर नगर में प्रवेश किया। उन्होंने एक-एक महल खोज डाला, जहाँ-तहाँ अगणित योद्धा देखे। वे रावण के महल में गए — अत्यंत विचित्र, जो कहा नहीं जाता — और उसे सोते देखा; पर महल में वैदेही (सीता) न दिखीं। फिर एक सुहावना भवन दिखा, जहाँ अलग से हरि का मंदिर बना था — वह घर राम के आयुधों (चिह्नों) से अंकित था, जिसकी शोभा वर्णन नहीं की जा सकती। वहाँ नई तुलसी के पौधे देखकर कपिराज हर्षित हुए।
दोहा 6
Chaupāī

లంకా నిసిచర నికర నివాసా। ఇహాం కహాం సజ్జన కర బాసా॥ మన మహుం తరక కరై కపి లాగా। తేహీం సమయ బిభీషను జాగా॥ రామ రామ తేహిం సుమిరన కీన్హా। హృదయం హరష కపి సజ్జన చీన్హా॥ ఏహి సన హఠి కరిహఉం పహిచానీ। సాధు తే హోఇ కారజ హానీ॥ బిప్ర రుప ధరి బచన సునాఏ। సునత బిభీషణ ఉఠి తహం ఆఏ॥ కరి ప్రనామ పూంఛీ కుసలాఈ। బిప్ర కహహు నిజ కథా బుఝాఈ॥ కీ తుమ్హ హరి దాసన్హ మహం కోఈ। మోరేం హృదయ ప్రీతి అతి హోఈ॥ కీ తుమ్హ రాము దీన అనురాగీ। ఆయహు మోహి కరన బడ़భాగీ॥

laṃkā nisicara nikara nivāsā ihā~ kahā~ sajjana kara bāsā mana mahu~ taraka karai kapi lāgā tehīṃ samaya bibhīṣanu jāgā rāma rāma tehiṃ sumirana kīnhā hṛdaya~ haraṣa kapi sajjana cīnhā ehi sana haṭhi karihau~ pahicānī sādhu te hoi na kāraja hānī bipra rupa dhari bacana sunāe sunata bibhīṣaṇa uṭhi taha~ āe kari pranāma pū~chī kusalāī bipra kahahu nija kathā bujhāī kī tumha hari dāsanha maha~ koī moreṃ hṛdaya prīti ati hoī kī tumha rāmu dīna anurāgī āyahu mohi karana baḍabhāgī

Dohā

తబ హనుమంత కహీ సబ రామ కథా నిజ నామ। సునత జుగల తన పులక మన మగన సుమిరి గున గ్రామ॥6॥

taba hanumaṃta kahī saba rāma kathā nija nāma sunata jugala tana pulaka mana magana sumiri guna grāma 6

अर्थ"लंका तो निशाचरों के समूह का निवास है — यहाँ किसी सज्जन का वास कैसे?" कपि मन में यही तर्क कर रहे थे, उसी समय विभीषण जाग उठे और "राम-राम" का स्मरण किया। कपि हृदय में हर्षित हुए, सज्जन को पहचानकर — "मैं इनसे परिचय करूँगा, क्योंकि साधु से कार्य की हानि नहीं होती।" ब्राह्मण का रूप धरकर उन्होंने (राम-नाम के) वचन सुनाए; सुनते ही विभीषण उठकर वहाँ आए और प्रणाम कर कुशल पूछी — "हे ब्राह्मण! अपनी कथा समझाकर कहिए। क्या आप हरि के दासों में से कोई हैं? — मेरे हृदय में बड़ी प्रीति हो रही है। अथवा क्या आप दीनों के अनुरागी स्वयं राम हैं, जो मुझे बड़भागी बनाने आए हैं?" तब हनुमान जी ने राम की सारी कथा और अपना नाम कहा; सुनते ही दोनों के शरीर पुलकित हो गए और गुण-समूह का स्मरण कर मन मग्न हो गया।
दोहा 7
Chaupāī

సునహు పవనసుత రహని హమారీ। జిమి దసనన్హి మహుం జీభ బిచారీ॥ తాత కబహుం మోహి జాని అనాథా। కరిహహిం కృపా భానుకుల నాథా॥ తామస తను కఛు సాధన నాహీం। ప్రీతి పద సరోజ మన మాహీం॥ అబ మోహి భా భరోస హనుమంతా। బిను హరికృపా మిలహిం నహిం సంతా॥ జౌ రఘుబీర అనుగ్రహ కీన్హా। తౌ తుమ్హ మోహి దరసు హఠి దీన్హా॥ సునహు బిభీషన ప్రభు కై రీతీ। కరహిం సదా సేవక పర ప్రీతీ॥ కహహు కవన మైం పరమ కులీనా। కపి చంచల సబహీం బిధి హీనా॥ ప్రాత లేఇ జో నామ హమారా। తేహి దిన తాహి మిలై అహారా॥

sunahu pavanasuta rahani hamārī jimi dasananhi mahu~ jībha bicārī tāta kabahu~ mohi jāni anāthā karihahiṃ kṛpā bhānukula nāthā tāmasa tanu kachu sādhana nāhīṃ prīti na pada saroja mana māhīṃ aba mohi bhā bharosa hanumaṃtā binu harikṛpā milahiṃ nahiṃ saṃtā jau raghubīra anugraha kīnhā tau tumha mohi darasu haṭhi dīnhā sunahu bibhīṣana prabhu kai rītī karahiṃ sadā sevaka para prītī kahahu kavana maiṃ parama kulīnā kapi caṃcala sabahīṃ bidhi hīnā prāta lei jo nāma hamārā tehi dina tāhi na milai ahārā

Dohā

అస మైం అధమ సఖా సును మోహూ పర రఘుబీర। కీన్హీ కృపా సుమిరి గున భరే బిలోచన నీర॥7॥

asa maiṃ adhama sakhā sunu mohū para raghubīra kīnhī kṛpā sumiri guna bhare bilocana nīra 7

अर्थ(विभीषण बोले —) "हे पवनपुत्र! मेरी रहनी सुनिए — जैसे दाँतों के बीच बेचारी जीभ। हे तात! कभी मुझे अनाथ जानकर सूर्यकुल के नाथ कृपा करेंगे। यह तामसी शरीर है, कोई साधन नहीं; मन में उनके चरण-कमलों की प्रीति भी नहीं। पर हे हनुमान! अब मुझे भरोसा हुआ — हरि की कृपा बिना संत नहीं मिलते। यदि रघुवीर ने अनुग्रह किया है, तभी आपने मुझे हठ करके दर्शन दिए।" "हे विभीषण! प्रभु की रीति सुनिए: वे सेवक पर सदा प्रीति करते हैं। कहिए, मैं कौन-सा कुलीन हूँ? — चंचल वानर, सब प्रकार से हीन; प्रातः जो हमारा नाम ले ले उसे उस दिन भोजन नहीं मिलता। हे सखा! मैं ऐसा अधम हूँ, फिर भी मुझ पर भी रघुवीर ने कृपा की है।" गुणों का स्मरण कर उनके नेत्र जल से भर आए।
दोहा 8
Chaupāī

జానతహూం అస స్వామి బిసారీ। ఫిరహిం తే కాహే హోహిం దుఖారీ॥ ఏహి బిధి కహత రామ గున గ్రామా। పావా అనిర్బాచ్య బిశ్రామా॥ పుని సబ కథా బిభీషన కహీ। జేహి బిధి జనకసుతా తహం రహీ॥ తబ హనుమంత కహా సును భ్రాతా। దేఖీ చహఉం జానకీ మాతా॥ జుగుతి బిభీషన సకల సునాఈ। చలేఉ పవనసుత బిదా కరాఈ॥ కరి సోఇ రూప గయఉ పుని తహవాం। బన అసోక సీతా రహ జహవాం॥ దేఖి మనహి మహుం కీన్హ ప్రనామా। బైఠేహిం బీతి జాత నిసి జామా॥ కృస తన సీస జటా ఏక బేనీ। జపతి హృదయం రఘుపతి గున శ్రేనీ॥

jānatahū~ asa svāmi bisārī phirahiṃ te kāhe na hohiṃ dukhārī ehi bidhi kahata rāma guna grāmā pāvā anirbācya biśrāmā puni saba kathā bibhīṣana kahī jehi bidhi janakasutā taha~ rahī taba hanumaṃta kahā sunu bhrātā dekhī cahau~ jānakī mātā juguti bibhīṣana sakala sunāī caleu pavanasuta bidā karāī kari soi rūpa gayau puni tahavā~ bana asoka sītā raha jahavā~ dekhi manahi mahu~ kīnha pranāmā baiṭhehiṃ bīti jāta nisi jāmā kṛsa tana sīsa jaṭā eka benī japati hṛdaya~ raghupati guna śrenī

Dohā

నిజ పద నయన దిఏం మన రామ పద కమల లీన। పరమ దుఖీ భా పవనసుత దేఖి జానకీ దీన॥8॥

nija pada nayana die~ mana rāma pada kamala līna parama dukhī bhā pavanasuta dekhi jānakī dīna 8

अर्थ(विभीषण —) "ऐसा जानते हुए भी जो ऐसे स्वामी को भुलाकर भटकते हैं, वे दुखी क्यों न हों?" इस प्रकार राम के गुण कहते हुए उन्होंने अनिर्वचनीय शांति पाई। फिर विभीषण ने सारी कथा कही — जानकी जी वहाँ किस प्रकार रहती हैं। तब हनुमान जी बोले — "हे भ्राता! सुनिए, मैं माता जानकी को देखना चाहता हूँ।" विभीषण ने सब युक्ति समझा दी; विदा लेकर पवनपुत्र चल पड़े। वही रूप धरकर वे वहाँ गए जहाँ अशोक वन में सीता जी रहती थीं, और उन्हें देखकर मन ही मन प्रणाम किया। बैठे-बैठे ही रात के पहर बीत रहे थे — कृश शरीर, सिर पर एक जटा की वेणी, हृदय में रघुपति के गुण-समूह का जप करती हुईं, नेत्र अपने चरणों पर लगाए और मन राम के चरण-कमलों में लीन। जानकी जी को इतना दीन देखकर पवनपुत्र अत्यंत दुखी हुए।
दोहा 9
Chaupāī

తరు పల్లవ మహుం రహా లుకాఈ। కరఇ బిచార కరౌం కా భాఈ॥ తేహి అవసర రావను తహం ఆవా। సంగ నారి బహు కిఏం బనావా॥ బహు బిధి ఖల సీతహి సముఝావా। సామ దాన భయ భేద దేఖావా॥ కహ రావను సును సుముఖి సయానీ। మందోదరీ ఆది సబ రానీ॥ తవ అనుచరీం కరఉం పన మోరా। ఏక బార బిలోకు మమ ఓరా॥ తృన ధరి ఓట కహతి బైదేహీ। సుమిరి అవధపతి పరమ సనేహీ॥ సును దసముఖ ఖద్యోత ప్రకాసా। కబహుం కి నలినీ కరఇ బికాసా॥ అస మన సముఝు కహతి జానకీ। ఖల సుధి నహిం రఘుబీర బాన కీ॥ సఠ సూనే హరి ఆనేహి మోహి। అధమ నిలజ్జ లాజ నహిం తోహీ॥

taru pallava mahu~ rahā lukāī karai bicāra karauṃ kā bhāī tehi avasara rāvanu taha~ āvā saṃga nāri bahu kie~ banāvā bahu bidhi khala sītahi samujhāvā sāma dāna bhaya bheda dekhāvā kaha rāvanu sunu sumukhi sayānī maṃdodarī ādi saba rānī tava anucarīṃ karau~ pana morā eka bāra biloku mama orā tṛna dhari oṭa kahati baidehī sumiri avadhapati parama sanehī sunu dasamukha khadyota prakāsā kabahu~ ki nalinī karai bikāsā asa mana samujhu kahati jānakī khala sudhi nahiṃ raghubīra bāna kī saṭha sūne hari ānehi mohi adhama nilajja lāja nahiṃ tohī

Dohā

ఆపుహి సుని ఖద్యోత సమ రామహి భాను సమాన। పరుష బచన సుని కాఢ़ి అసి బోలా అతి ఖిసిఆన॥9॥

āpuhi suni khadyota sama rāmahi bhānu samāna paruṣa bacana suni kāḍhi asi bolā ati khisiāna 9

अर्थवे वृक्ष के पत्तों में छिपे रहे, विचार करते हुए — "हे भाई! क्या करूँ?" उसी समय रावण वहाँ बहुत-सी स्त्रियों के साथ बड़ी सज-धज से आया और सीता जी को साम, दान, भय और भेद दिखाकर अनेक प्रकार से समझाने लगा। रावण बोला — "हे सुमुखी सयानी! सुनो; मैं मंदोदरी आदि सब रानियों को तुम्हारी दासी बना दूँगा — यह मेरा प्रण है; एक बार मेरी ओर देख लो।" तिनके की ओट लेकर वैदेही ने परम स्नेही अवधपति का स्मरण कर कहा — "हे दशमुख! सुन — जुगनू के प्रकाश से क्या कभी कमलिनी खिलती है? मन में ऐसा समझ," जानकी जी कहती हैं। "रे दुष्ट! तुझे रघुवीर के बाण की सुधि नहीं। रे मूढ़! तू मुझे सूने में चुराकर ले आया है; अधम, निर्लज्ज! तुझे लाज नहीं आती?" अपने को जुगनू और राम को सूर्य-समान सुनकर तथा ये कठोर वचन सुनकर उसने अत्यंत खिसियाकर तलवार खींच ली और बोला।
दोहा 10
Chaupāī

సీతా తైం మమ కృత అపమానా। కటిహఉం తవ సిర కఠిన కృపానా॥ నాహిం సపది మాను మమ బానీ। సుముఖి హోతి జీవన హానీ॥ స్యామ సరోజ దామ సమ సుందర। ప్రభు భుజ కరి కర సమ దసకంధర॥ సో భుజ కంఠ కి తవ అసి ఘోరా। సును సఠ అస ప్రవాన పన మోరా॥ చంద్రహాస హరు మమ పరితాపం। రఘుపతి బిరహ అనల సంజాతం॥ సీతల నిసిత బహసి బర ధారా। కహ సీతా హరు మమ దుఖ భారా॥ సునత బచన పుని మారన ధావా। మయతనయాం కహి నీతి బుఝావా॥ కహేసి సకల నిసిచరిన్హ బోలాఈ। సీతహి బహు బిధి త్రాసహు జాఈ॥ మాస దివస మహుం కహా మానా। తౌ మైం మారబి కాఢ़ి కృపానా॥

sītā taiṃ mama kṛta apamānā kaṭihau~ tava sira kaṭhina kṛpānā nāhiṃ ta sapadi mānu mama bānī sumukhi hoti na ta jīvana hānī syāma saroja dāma sama suṃdara prabhu bhuja kari kara sama dasakaṃdhara so bhuja kaṃṭha ki tava asi ghorā sunu saṭha asa pravāna pana morā caṃdrahāsa haru mama paritāpaṃ raghupati biraha anala saṃjātaṃ sītala nisita bahasi bara dhārā kaha sītā haru mama dukha bhārā sunata bacana puni mārana dhāvā mayatanayā~ kahi nīti bujhāvā kahesi sakala nisicarinha bolāī sītahi bahu bidhi trāsahu jāī māsa divasa mahu~ kahā na mānā tau maiṃ mārabi kāḍhi kṛpānā

Dohā

భవన గయఉ దసకంధర ఇహాం పిసాచిని బృంద। సీతహి త్రాస దేఖావహి ధరహిం రూప బహు మంద॥10॥

bhavana gayau dasakaṃdhara ihā~ pisācini bṛṃda sītahi trāsa dekhāvahi dharahiṃ rūpa bahu maṃda 10

अर्थ"सीता! तूने मेरा अपमान किया है; मैं इस कठोर तलवार से तेरा सिर काट लूँगा। नहीं तो शीघ्र मेरी बात मान ले, हे सुमुखी — नहीं तो जीवन की हानि है।" (सीता बोलीं —) "प्रभु की भुजा — नीले कमलों की माला-सी सुंदर, हाथी की सूँड़-समान — (ही मेरे कंठ के योग्य है); क्या तेरी घोर तलवार (उसकी तुलना)? रे मूढ़! सुन, यही मेरा दृढ़ प्रण है।" (तलवार से कहा —) "हे चंद्रहास! रघुपति के विरह की अग्नि से उत्पन्न मेरा संताप दूर कर; तू शीतल, तीक्ष्ण, श्रेष्ठ धारा बहाता है — मेरा भारी दुख हर ले।" यह सुनकर वह फिर मारने दौड़ा; मय की पुत्री (मंदोदरी) ने नीति कहकर समझाया। उसने सब राक्षसियों को बुलाकर कहा — "जाकर सीता को अनेक प्रकार से डराओ; यदि एक मास में मेरी बात न माने, तो मैं तलवार निकालकर मार डालूँगा।" दशमुख महल को गया; यहाँ अनेक नीच रूप धरकर पिशाचिनियों के झुंड सीता को त्रास दिखाने लगे।
दोहा 11
Chaupāī

త్రిజటా నామ రాచ్ఛసీ ఏకా। రామ చరన రతి నిపున బిబేకా॥ సబన్హౌ బోలి సునాఏసి సపనా। సీతహి సేఇ కరహు హిత అపనా॥ సపనేం బానర లంకా జారీ। జాతుధాన సేనా సబ మారీ॥ ఖర ఆరూఢ़ నగన దససీసా। ముండిత సిర ఖండిత భుజ బీసా॥ ఏహి బిధి సో దచ్ఛిన దిసి జాఈ। లంకా మనహుం బిభీషన పాఈ॥ నగర ఫిరీ రఘుబీర దోహాఈ। తబ ప్రభు సీతా బోలి పఠాఈ॥ యహ సపనా మేం కహఉం పుకారీ। హోఇహి సత్య గఏం దిన చారీ॥ తాసు బచన సుని తే సబ డరీం। జనకసుతా కే చరనన్హి పరీం॥

trijaṭā nāma rācchasī ekā rāma carana rati nipuna bibekā sabanhau boli sunāesi sapanā sītahi sei karahu hita apanā sapaneṃ bānara laṃkā jārī jātudhāna senā saba mārī khara ārūḍha nagana dasasīsā muṃḍita sira khaṃḍita bhuja bīsā ehi bidhi so dacchina disi jāī laṃkā manahu~ bibhīṣana pāī nagara phirī raghubīra dohāī taba prabhu sītā boli paṭhāī yaha sapanā meṃ kahau~ pukārī hoihi satya gae~ dina cārī tāsu bacana suni te saba ḍarīṃ janakasutā ke carananhi parīṃ

Dohā

జహం తహం గఈం సకల తబ సీతా కర మన సోచ। మాస దివస బీతేం మోహి మారిహి నిసిచర పోచ॥11॥

jaha~ taha~ gaīṃ sakala taba sītā kara mana soca māsa divasa bīteṃ mohi mārihi nisicara poca 11

अर्थत्रिजटा नाम की एक राक्षसी थी, जो विवेक में निपुण और राम के चरणों में अनुरक्त थी। उसने सबको बुलाकर एक स्वप्न सुनाया — "सीता की सेवा करो और अपना हित करो। मेरे स्वप्न में एक वानर ने लंका जला दी और सारी राक्षस-सेना मार डाली; दशमुख गधे पर सवार, नंगा, सिर मुँडा हुआ, बीसों भुजाएँ कटी हुई; इस प्रकार वह दक्षिण दिशा को गया, मानो लंका विभीषण को मिल गई हो। नगर में (विभीषण ने) रघुवीर की दुहाई फिराई; तब प्रभु ने सीता को बुला भेजा। यह स्वप्न मैं पुकारकर कहती हूँ — चार दिन बीतने पर सत्य होगा।" उसके वचन सुनकर वे सब डर गईं और जानकी जी के चरणों में गिर पड़ीं। जब सब जहाँ-तहाँ चली गईं, तब सीता जी का मन सोचने लगा — "एक मास बीतने पर नीच निशाचर मुझे मार डालेगा।"
दोहा 12
Chaupāī

త్రిజటా సన బోలీ కర జోరీ। మాతు బిపతి సంగిని తైం మోరీ॥ తజౌం దేహ కరు బేగి ఉపాఈ। దుసహు బిరహు అబ నహిం సహి జాఈ॥ ఆని కాఠ రచు చితా బనాఈ। మాతు అనల పుని దేహి లగాఈ॥ సత్య కరహి మమ ప్రీతి సయానీ। సునై కో శ్రవన సూల సమ బానీ॥ సునత బచన పద గహి సముఝాఏసి। ప్రభు ప్రతాప బల సుజసు సునాఏసి॥ నిసి అనల మిల సును సుకుమారీ। అస కహి సో నిజ భవన సిధారీ॥ కహ సీతా బిధి భా ప్రతికూలా। మిలహి పావక మిటిహి సూలా॥ దేఖిఅత ప్రగట గగన అంగారా। అవని ఆవత ఏకఉ తారా॥ పావకమయ ససి స్త్రవత ఆగీ। మానహుం మోహి జాని హతభాగీ॥ సునహి బినయ మమ బిటప అసోకా। సత్య నామ కరు హరు మమ సోకా॥ నూతన కిసలయ అనల సమానా। దేహి అగిని జని కరహి నిదానా॥ దేఖి పరమ బిరహాకుల సీతా। సో ఛన కపిహి కలప సమ బీతా॥

trijaṭā sana bolī kara jorī mātu bipati saṃgini taiṃ morī tajauṃ deha karu begi upāī dusahu birahu aba nahiṃ sahi jāī āni kāṭha racu citā banāī mātu anala puni dehi lagāī satya karahi mama prīti sayānī sunai ko śravana sūla sama bānī sunata bacana pada gahi samujhāesi prabhu pratāpa bala sujasu sunāesi nisi na anala mila sunu sukumārī asa kahi so nija bhavana sidhārī kaha sītā bidhi bhā pratikūlā milahi na pāvaka miṭihi na sūlā dekhiata pragaṭa gagana aṃgārā avani na āvata ekau tārā pāvakamaya sasi stravata na āgī mānahu~ mohi jāni hatabhāgī sunahi binaya mama biṭapa asokā satya nāma karu haru mama sokā nūtana kisalaya anala samānā dehi agini jani karahi nidānā dekhi parama birahākula sītā so chana kapihi kalapa sama bītā

Dohā

కపి కరి హృదయం బిచార దీన్హి ముద్రికా డారీ తబ। జను అసోక అంగార దీన్హి హరషి ఉఠి కర గహేఉ॥12॥

kapi kari hṛdaya~ bicāra dīnhi mudrikā ḍārī taba janu asoka aṃgāra dīnhi haraṣi uṭhi kara gaheu 12

अर्थउसने त्रिजटा से हाथ जोड़कर कहा — "हे माता! तू मेरी विपत्ति की संगिनी है। शीघ्र कोई उपाय कर कि मैं यह देह त्याग दूँ; यह दुःसह विरह अब नहीं सहा जाता। काठ लाकर चिता बना, और हे माता! फिर अग्नि लगा दे; हे सयानी! मेरी प्रीति सत्य कर — कान में शूल-समान ये वचन कौन सुने?" यह सुनकर (त्रिजटा ने) उनके चरण पकड़कर समझाया, प्रभु का प्रताप-बल और सुयश सुनाया — "रात में अग्नि नहीं मिलती, सुन हे सुकुमारी," यह कहकर वह अपने घर चली गई। सीता बोलीं — "विधि मेरे प्रतिकूल हो गया — न अग्नि मिलेगी, न शूल मिटेगा। आकाश में अंगारे प्रकट दिखते हैं, पर एक भी तारा धरती पर नहीं आता; चंद्रमा अग्निमय है पर आग नहीं बरसाता, मानो मुझे अभागी जानकर। हे अशोक वृक्ष! मेरी विनती सुन — अपना नाम सत्य कर और मेरा शोक हर ले; तेरे नए कोंपल अग्नि-समान हैं — मुझे अग्नि दे, और मेरी पीड़ा का अंत मत बना।" सीता को विरह से अत्यंत व्याकुल देख कपि को वह क्षण कल्प-समान बीता। हृदय में विचार कर कपि ने तब अँगूठी नीचे डाल दी; मानो अशोक ने अंगार दिया हो — वे हर्षित होकर उठीं और उसे हाथ में ले लिया।
दोहा 13
Chaupāī

తబ దేఖీ ముద్రికా మనోహర। రామ నామ అంకిత అతి సుందర॥ చకిత చితవ ముదరీ పహిచానీ। హరష బిషాద హృదయం అకులానీ॥ జీతి కో సకఇ అజయ రఘురాఈ। మాయా తేం అసి రచి నహిం జాఈ॥ సీతా మన బిచార కర నానా। మధుర బచన బోలేఉ హనుమానా॥ రామచంద్ర గున బరనైం లాగా। సునతహిం సీతా కర దుఖ భాగా॥ లాగీం సునైం శ్రవన మన లాఈ। ఆదిహు తేం సబ కథా సునాఈ॥ శ్రవనామృత జేహిం కథా సుహాఈ। కహి సో ప్రగట హోతి కిన భాఈ॥ తబ హనుమంత నికట చలి గయఊ। ఫిరి బైంఠీం మన బిసమయ భయఊ॥ రామ దూత మైం మాతు జానకీ। సత్య సపథ కరునానిధాన కీ॥ యహ ముద్రికా మాతు మైం ఆనీ। దీన్హి రామ తుమ్హ కహం సహిదానీ॥ నర బానరహి సంగ కహు కైసేం। కహి కథా భఇ సంగతి జైసేం॥

taba dekhī mudrikā manohara rāma nāma aṃkita ati suṃdara cakita citava mudarī pahicānī haraṣa biṣāda hṛdaya~ akulānī jīti ko sakai ajaya raghurāī māyā teṃ asi raci nahiṃ jāī sītā mana bicāra kara nānā madhura bacana boleu hanumānā rāmacaṃdra guna baranaiṃ lāgā sunatahiṃ sītā kara dukha bhāgā lāgīṃ sunaiṃ śravana mana lāī ādihu teṃ saba kathā sunāī śravanāmṛta jehiṃ kathā suhāī kahi so pragaṭa hoti kina bhāī taba hanumaṃta nikaṭa cali gayaū phiri baiṃṭhīṃ mana bisamaya bhayaū rāma dūta maiṃ mātu jānakī satya sapatha karunānidhāna kī yaha mudrikā mātu maiṃ ānī dīnhi rāma tumha kaha~ sahidānī nara bānarahi saṃga kahu kaiseṃ kahi kathā bhai saṃgati jaiseṃ

Dohā

కపి కే బచన సప్రేమ సుని ఉపజా మన బిస్వాస॥ జానా మన క్రమ బచన యహ కృపాసింధు కర దాస॥13॥

kapi ke bacana saprema suni upajā mana bisvāsa jānā mana krama bacana yaha kṛpāsiṃdhu kara dāsa 13

अर्थतब उन्होंने वह मनोहर अँगूठी देखी, जो राम-नाम से अंकित और अत्यंत सुंदर थी। चकित होकर देखती हुईं, मुद्रिका पहचानकर उनके हृदय में हर्ष-विषाद उमड़ पड़े — "अजेय रघुराज को कौन जीत सकता है? ऐसी (मुद्रिका) माया से नहीं रची जा सकती।" सीता जी मन में नाना विचार कर ही रही थीं कि हनुमान जी ने मधुर वचन कहे और रामचंद्र जी के गुण वर्णन करने लगे; सुनते ही सीता जी का दुख भाग गया। वे मन लगाकर कान से सुनने लगीं, और उन्होंने आदि से सारी कथा सुनाई। "जिनकी सुहावनी कथा कानों को अमृत-सी है — हे भाई! वे प्रकट क्यों नहीं होते?" तब हनुमान जी निकट चले गए; वे मुड़कर बैठ गईं, मन में विस्मय हुआ। "हे माता जानकी! मैं राम का दूत हूँ — करुणानिधान की सच्ची शपथ। यह मुद्रिका मैं लाया हूँ, माता; राम ने आपको पहचान-चिह्न रूप में दी। मनुष्य और वानर का संग कैसे हुआ — कहता हूँ।" उन्होंने जैसी संगति हुई वह कथा कही। कपि के प्रेमपूर्ण वचन सुनकर उनके मन में विश्वास उत्पन्न हुआ; उन्होंने मन-वचन-कर्म से जान लिया कि यह कृपासिंधु का दास है।
दोहा 14
Chaupāī

హరిజన జాని ప్రీతి అతి గాఢ़ీ। సజల నయన పులకావలి బాఢ़ీ॥ బూడ़త బిరహ జలధి హనుమానా। భయఉ తాత మోం కహుం జలజానా॥ అబ కహు కుసల జాఉం బలిహారీ। అనుజ సహిత సుఖ భవన ఖరారీ॥ కోమలచిత కృపాల రఘురాఈ। కపి కేహి హేతు ధరీ నిఠురాఈ॥ సహజ బాని సేవక సుఖ దాయక। కబహుంక సురతి కరత రఘునాయక॥ కబహుం నయన మమ సీతల తాతా। హోఇహహి నిరఖి స్యామ మృదు గాతా॥ బచను ఆవ నయన భరే బారీ। అహహ నాథ హౌం నిపట బిసారీ॥ దేఖి పరమ బిరహాకుల సీతా। బోలా కపి మృదు బచన బినీతా॥ మాతు కుసల ప్రభు అనుజ సమేతా। తవ దుఖ దుఖీ సుకృపా నికేతా॥ జని జననీ మానహు జియం ఊనా। తుమ్హ తే ప్రేము రామ కేం దూనా॥

harijana jāni prīti ati gāḍhī sajala nayana pulakāvali bāḍhī būḍata biraha jaladhi hanumānā bhayau tāta moṃ kahu~ jalajānā aba kahu kusala jāu~ balihārī anuja sahita sukha bhavana kharārī komalacita kṛpāla raghurāī kapi kehi hetu dharī niṭhurāī sahaja bāni sevaka sukha dāyaka kabahu~ka surati karata raghunāyaka kabahu~ nayana mama sītala tātā hoihahi nirakhi syāma mṛdu gātā bacanu na āva nayana bhare bārī ahaha nātha hauṃ nipaṭa bisārī dekhi parama birahākula sītā bolā kapi mṛdu bacana binītā mātu kusala prabhu anuja sametā tava dukha dukhī sukṛpā niketā jani jananī mānahu jiya~ ūnā tumha te premu rāma keṃ dūnā

Dohā

రఘుపతి కర సందేసు అబ సును జననీ ధరి ధీర। అస కహి కపి గద గద భయఉ భరే బిలోచన నీర॥14॥

raghupati kara saṃdesu aba sunu jananī dhari dhīra asa kahi kapi gada gada bhayau bhare bilocana nīra 14

अर्थउन्हें हरि का सेवक जानकर उनकी प्रीति अत्यंत गाढ़ी हो गई; नेत्र सजल हो गए और रोमांच की लहर बढ़ गई। "हे हनुमान! विरह के समुद्र में डूबती मुझ को तुम जहाज़ हो गए। अब कुशल कहो — मैं बलिहारी जाती हूँ — क्या खर के शत्रु (राम) अनुज सहित सकुशल हैं, वे सुख के धाम? कोमल चित्त, कृपालु रघुराज ने हे कपि! किस कारण निष्ठुरता धारण कर ली? स्वभाव से सेवकों को सुख देने वाले रघुनायक क्या कभी (मेरी) सुधि करते हैं? हे तात! क्या कभी मेरे नेत्र उनके श्याम, कोमल अंगों को देखकर शीतल होंगे?" वचन न आया, नेत्र जल से भर गए — "हाय नाथ! आपने मुझे बिलकुल भुला दिया।" सीता को अत्यंत व्याकुल देख कपि ने कोमल, विनीत वचन कहे — "हे माता! प्रभु अनुज सहित कुशल हैं — आपके दुख से दुखी, सुकृपा के धाम। हे जननी! जी में कमी मत मानिए; राम का प्रेम आपसे दुगना है। अब हे माता! धीरज धरकर रघुपति का संदेश सुनिए।" यह कहकर कपि गद्गद हो गए, नेत्र जल से भर आए।
दोहा 15
Chaupāī

కహేఉ రామ బియోగ తవ సీతా। మో కహుం సకల భఏ బిపరీతా॥ నవ తరు కిసలయ మనహుం కృసానూ। కాలనిసా సమ నిసి ససి భానూ॥ కుబలయ బిపిన కుంత బన సరిసా। బారిద తపత తేల జను బరిసా॥ జే హిత రహే కరత తేఇ పీరా। ఉరగ స్వాస సమ త్రిబిధ సమీరా॥ కహేహూ తేం కఛు దుఖ ఘటి హోఈ। కాహి కహౌం యహ జాన కోఈ॥ తత్వ ప్రేమ కర మమ అరు తోరా। జానత ప్రియా ఏకు మను మోరా॥ సో మను సదా రహత తోహి పాహీం। జాను ప్రీతి రసు ఏతేనహి మాహీం॥ ప్రభు సందేసు సునత బైదేహీ। మగన ప్రేమ తన సుధి నహిం తేహీ॥ కహ కపి హృదయం ధీర ధరు మాతా। సుమిరు రామ సేవక సుఖదాతా॥ ఉర ఆనహు రఘుపతి ప్రభుతాఈ। సుని మమ బచన తజహు కదరాఈ॥

kaheu rāma biyoga tava sītā mo kahu~ sakala bhae biparītā nava taru kisalaya manahu~ kṛsānū kālanisā sama nisi sasi bhānū kubalaya bipina kuṃta bana sarisā bārida tapata tela janu barisā je hita rahe karata tei pīrā uraga svāsa sama tribidha samīrā kahehū teṃ kachu dukha ghaṭi hoī kāhi kahauṃ yaha jāna na koī tatva prema kara mama aru torā jānata priyā eku manu morā so manu sadā rahata tohi pāhīṃ jānu prīti rasu etenahi māhīṃ prabhu saṃdesu sunata baidehī magana prema tana sudhi nahiṃ tehī kaha kapi hṛdaya~ dhīra dharu mātā sumiru rāma sevaka sukhadātā ura ānahu raghupati prabhutāī suni mama bacana tajahu kadarāī

Dohā

నిసిచర నికర పతంగ సమ రఘుపతి బాన కృసాను। జననీ హృదయం ధీర ధరు జరే నిసాచర జాను॥15॥

nisicara nikara pataṃga sama raghupati bāna kṛsānu jananī hṛdaya~ dhīra dharu jare nisācara jānu 15

अर्थ"राम ने कहा — 'हे सीता! तुम्हारे वियोग में मेरे लिए सब कुछ विपरीत हो गया है — वृक्षों के नए कोंपल अग्नि-समान, चाँदनी रात प्रलय की रात-सी, चंद्रमा सूर्य-समान; नीलकमलों की सेज भालों के वन-सी, बादल मानो तपा हुआ तेल बरसाता; जो हितैषी थे वही पीड़ा देते हैं, कोमल त्रिविध वायु साँप की साँस-सी। कहने से भी कुछ दुख घट सकता है — पर किससे कहूँ? इसे कोई नहीं जानता। हे प्रिय! मेरे और तुम्हारे प्रेम का तत्त्व केवल मेरा मन जानता है, और वह मन सदा तुम्हारे पास रहता है; प्रेम का रस इतने में ही जान लो।'" प्रभु का संदेश सुनते ही वैदेही प्रेम में मग्न हो गईं, उन्हें शरीर की सुधि न रही। कपि बोले — "हे माता! हृदय में धीरज धरो; सेवकों को सुख देने वाले राम का स्मरण करो। रघुपति की प्रभुता हृदय में लाओ, और मेरे वचन सुनकर कायरता त्याग दो। निशाचरों के समूह पतंगे-समान हैं और रघुपति के बाण अग्नि; हे जननी! हृदय में धीरज धरो — निशाचरों को जला हुआ ही जानो।"
दोहा 16
Chaupāī

జౌం రఘుబీర హోతి సుధి పాఈ। కరతే నహిం బిలంబు రఘురాఈ॥ రామబాన రబి ఉఏం జానకీ। తమ బరూథ కహం జాతుధాన కీ॥ అబహిం మాతు మైం జాఉం లవాఈ। ప్రభు ఆయసు నహిం రామ దోహాఈ॥ కఛుక దివస జననీ ధరు ధీరా। కపిన్హ సహిత అఇహహిం రఘుబీరా॥ నిసిచర మారి తోహి లై జైహహిం। తిహుం పుర నారదాది జసు గైహహిం॥ హైం సుత కపి సబ తుమ్హహి సమానా। జాతుధాన అతి భట బలవానా॥ మోరేం హృదయ పరమ సందేహా। సుని కపి ప్రగట కీన్హ నిజ దేహా॥ కనక భూధరాకార సరీరా। సమర భయంకర అతిబల బీరా॥ సీతా మన భరోస తబ భయఊ। పుని లఘు రూప పవనసుత లయఊ॥

jauṃ raghubīra hoti sudhi pāī karate nahiṃ bilaṃbu raghurāī rāmabāna rabi ue~ jānakī tama barūtha kaha~ jātudhāna kī abahiṃ mātu maiṃ jāu~ lavāī prabhu āyasu nahiṃ rāma dohāī kachuka divasa jananī dharu dhīrā kapinha sahita aihahiṃ raghubīrā nisicara māri tohi lai jaihahiṃ tihu~ pura nāradādi jasu gaihahiṃ haiṃ suta kapi saba tumhahi samānā jātudhāna ati bhaṭa balavānā moreṃ hṛdaya parama saṃdehā suni kapi pragaṭa kīnha nija dehā kanaka bhūdharākāra sarīrā samara bhayaṃkara atibala bīrā sītā mana bharosa taba bhayaū puni laghu rūpa pavanasuta layaū

Dohā

సును మాతా సాఖామృగ నహిం బల బుద్ధి బిసాల। ప్రభు ప్రతాప తేం గరుడ़హి ఖాఇ పరమ లఘు బ్యాల॥16॥

sunu mātā sākhāmṛga nahiṃ bala buddhi bisāla prabhu pratāpa teṃ garuḍahi khāi parama laghu byāla 16

अर्थ(हनुमान जी बोले —) "यदि रघुवीर को सुधि मिल जाती, तो रघुराई विलंब न करते। हे जानकी! राम-बाण रूपी सूर्य के उदय होते ही निशाचरों के अंधकार-समूह कहाँ रहेंगे? हे माता! मैं अभी आपको ले चलूँ — पर प्रभु की आज्ञा नहीं है, राम की दुहाई। हे जननी! कुछ दिन धीरज धरिए; रघुवीर वानरों सहित आएँगे, निशाचरों को मारकर आपको ले जाएँगे, और तीनों लोकों में नारद आदि यश गाएँगे।" (सीता बोलीं —) "पर हे पुत्र! क्या सब वानर तुम्हारे समान हैं? निशाचर तो बड़े बलवान् योद्धा हैं — मेरे हृदय में बड़ा संदेह है।" यह सुनकर कपि ने अपना (विशाल) रूप प्रकट किया — स्वर्ण-पर्वत के आकार का, समर में भयंकर, अत्यंत बलवान् वीर। तब सीता जी के मन में भरोसा हुआ; और पवनपुत्र ने फिर छोटा रूप ले लिया। "हे माता! सुनिए — वानर में बड़ा बल-बुद्धि नहीं; पर प्रभु के प्रताप से अत्यंत छोटा साँप भी गरुड़ को खा जाता है।"
दोहा 17
Chaupāī

మన సంతోష సునత కపి బానీ। భగతి ప్రతాప తేజ బల సానీ॥ ఆసిష దీన్హి రామప్రియ జానా। హోహు తాత బల సీల నిధానా॥ అజర అమర గుననిధి సుత హోహూ। కరహుం బహుత రఘునాయక ఛోహూ॥ కరహుం కృపా ప్రభు అస సుని కానా। నిర్భర ప్రేమ మగన హనుమానా॥ బార బార నాఏసి పద సీసా। బోలా బచన జోరి కర కీసా॥ అబ కృతకృత్య భయఉం మైం మాతా। ఆసిష తవ అమోఘ బిఖ్యాతా॥ సునహు మాతు మోహి అతిసయ భూఖా। లాగి దేఖి సుందర ఫల రూఖా॥ సును సుత కరహిం బిపిన రఖవారీ। పరమ సుభట రజనీచర భారీ॥ తిన్హ కర భయ మాతా మోహి నాహీం। జౌం తుమ్హ సుఖ మానహు మన మాహీం॥

mana saṃtoṣa sunata kapi bānī bhagati pratāpa teja bala sānī āsiṣa dīnhi rāmapriya jānā hohu tāta bala sīla nidhānā ajara amara gunanidhi suta hohū karahu~ bahuta raghunāyaka chohū karahu~ kṛpā prabhu asa suni kānā nirbhara prema magana hanumānā bāra bāra nāesi pada sīsā bolā bacana jori kara kīsā aba kṛtakṛtya bhayau~ maiṃ mātā āsiṣa tava amogha bikhyātā sunahu mātu mohi atisaya bhūkhā lāgi dekhi suṃdara phala rūkhā sunu suta karahiṃ bipina rakhavārī parama subhaṭa rajanīcara bhārī tinha kara bhaya mātā mohi nāhīṃ jauṃ tumha sukha mānahu mana māhīṃ

Dohā

దేఖి బుద్ధి బల నిపున కపి కహేఉ జానకీం జాహు। రఘుపతి చరన హృదయం ధరి తాత మధుర ఫల ఖాహు॥17॥

dekhi buddhi bala nipuna kapi kaheu jānakīṃ jāhu raghupati carana hṛdaya~ dhari tāta madhura phala khāhu 17

अर्थभक्ति, प्रताप और तेज से सनी कपि की वाणी सुनकर उनका मन संतुष्ट हुआ। उन्हें राम-प्रिय जानकर उन्होंने आशीर्वाद दिया — "हे पुत्र! बल और शील के निधान बनो; अजर, अमर, गुणों के निधि बनो, हे पुत्र; रघुनाथ तुम पर बहुत कृपा करें।" "प्रभु कृपा करें" यह कानों से सुनकर हनुमान जी निर्भर प्रेम में मग्न हो गए। बार-बार चरणों में सिर नवाकर, हाथ जोड़कर बोले — "हे माता! अब मैं कृतकृत्य हो गया; आपका आशीर्वाद अमोघ विख्यात है। हे माता! सुनिए, मुझे बहुत भूख लगी है, ये सुंदर फलवाले वृक्ष देखकर।" "हे पुत्र! वन की रखवाली बड़े बलवान् राक्षस करते हैं।" "हे माता! यदि आप मन में सुख मानें, तो मुझे उनका भय नहीं।" कपि को बुद्धि-बल में निपुण देखकर जानकी जी ने कहा — "जाओ; हे पुत्र! रघुपति के चरण हृदय में धरकर मधुर फल खाओ।"
दोहा 18
Chaupāī

చలేఉ నాఇ సిరు పైఠేఉ బాగా। ఫల ఖాఏసి తరు తోరైం లాగా॥ రహే తహాం బహు భట రఖవారే। కఛు మారేసి కఛు జాఇ పుకారే॥ నాథ ఏక ఆవా కపి భారీ। తేహిం అసోక బాటికా ఉజారీ॥ ఖాఏసి ఫల అరు బిటప ఉపారే। రచ్ఛక మర్ది మర్ది మహి డారే॥ సుని రావన పఠఏ భట నానా। తిన్హహి దేఖి గర్జేఉ హనుమానా॥ సబ రజనీచర కపి సంఘారే। గఏ పుకారత కఛు అధమారే॥ పుని పఠయఉ తేహిం అచ్ఛకుమారా। చలా సంగ లై సుభట అపారా॥ ఆవత దేఖి బిటప గహి తర్జా। తాహి నిపాతి మహాధుని గర్జా॥

caleu nāi siru paiṭheu bāgā phala khāesi taru toraiṃ lāgā rahe tahā~ bahu bhaṭa rakhavāre kachu māresi kachu jāi pukāre nātha eka āvā kapi bhārī tehiṃ asoka bāṭikā ujārī khāesi phala aru biṭapa upāre racchaka mardi mardi mahi ḍāre suni rāvana paṭhae bhaṭa nānā tinhahi dekhi garjeu hanumānā saba rajanīcara kapi saṃghāre gae pukārata kachu adhamāre puni paṭhayau tehiṃ acchakumārā calā saṃga lai subhaṭa apārā āvata dekhi biṭapa gahi tarjā tāhi nipāti mahādhuni garjā

Dohā

కఛు మారేసి కఛు మర్దేసి కఛు మిలఏసి ధరి ధూరి। కఛు పుని జాఇ పుకారే ప్రభు మర్కట బల భూరి॥18॥

kachu māresi kachu mardesi kachu milaesi dhari dhūri kachu puni jāi pukāre prabhu markaṭa bala bhūri 18

अर्थसिर नवाकर वे चले और बाग में घुसे; फल खाए और वृक्ष तोड़ने लगे। वहाँ बहुत-से योद्धा रखवाले थे; कुछ को मारा, कुछ जाकर पुकारने लगे — "हे नाथ! एक बड़ा भारी वानर आया है, उसने अशोक वाटिका उजाड़ दी — फल खाए, वृक्ष उखाड़े और रक्षकों को मसल-मसलकर भूमि पर डाल दिया।" यह सुनकर रावण ने अनेक योद्धा भेजे; उन्हें देखकर हनुमान जी गरजे। कपि ने सब राक्षस मार डाले; कुछ अधमरे होकर पुकारते हुए गए। फिर उसने अक्षयकुमार को भेजा, जो अपार सुभट साथ लेकर चला। आते देख (हनुमान जी ने) वृक्ष पकड़कर ललकारा, उसे मारकर महाध्वनि से गरजे। कुछ को मारा, कुछ को मसला, कुछ को धूल में मिला दिया; और कुछ फिर जाकर प्रभु (रावण) से कपि के अपार बल की पुकार करने लगे।
दोहा 19
Chaupāī

సుని సుత బధ లంకేస రిసానా। పఠఏసి మేఘనాద బలవానా॥ మారసి జని సుత బాంధేసు తాహీ। దేఖిఅ కపిహి కహాం కర ఆహీ॥ చలా ఇంద్రజిత అతులిత జోధా। బంధు నిధన సుని ఉపజా క్రోధా॥ కపి దేఖా దారున భట ఆవా। కటకటాఇ గర్జా అరు ధావా॥ అతి బిసాల తరు ఏక ఉపారా। బిరథ కీన్హ లంకేస కుమారా॥ రహే మహాభట తాకే సంగా। గహి గహి కపి మర్దఇ నిజ అంగా॥ తిన్హహి నిపాతి తాహి సన బాజా। భిరే జుగల మానహుం గజరాజా। ముఠికా మారి చఢ़ా తరు జాఈ। తాహి ఏక ఛన మురుఛా ఆఈ॥ ఉఠి బహోరి కీన్హిసి బహు మాయా। జీతి జాఇ ప్రభంజన జాయా॥

suni suta badha laṃkesa risānā paṭhaesi meghanāda balavānā mārasi jani suta bāṃdhesu tāhī dekhia kapihi kahā~ kara āhī calā iṃdrajita atulita jodhā baṃdhu nidhana suni upajā krodhā kapi dekhā dāruna bhaṭa āvā kaṭakaṭāi garjā aru dhāvā ati bisāla taru eka upārā biratha kīnha laṃkesa kumārā rahe mahābhaṭa tāke saṃgā gahi gahi kapi mardai nija aṃgā tinhahi nipāti tāhi sana bājā bhire jugala mānahu~ gajarājā muṭhikā māri caḍhā taru jāī tāhi eka chana muruchā āī uṭhi bahori kīnhisi bahu māyā jīti na jāi prabhaṃjana jāyā

Dohā

బ్రహ్మ అస్త్ర తేహిం సాంధా కపి మన కీన్హ బిచార। జౌం బ్రహ్మసర మానఉం మహిమా మిటఇ అపార॥19॥

brahma astra tehiṃ sā~dhā kapi mana kīnha bicāra jauṃ na brahmasara mānau~ mahimā miṭai apāra 19

अर्थपुत्र का वध सुनकर लंकेश क्रुद्ध हुआ और बलवान् मेघनाद को भेजा — "हे पुत्र! मारना नहीं, उसे बाँध लाना; देखें यह कपि कहाँ का है।" अतुलनीय योद्धा इंद्रजित चला, भाई के वध से क्रोध उपजा। कपि ने दारुण योद्धा को आते देखा; कटकटाकर गरजे और दौड़े। एक अत्यंत विशाल वृक्ष उखाड़कर लंकेश-कुमार को रथहीन कर दिया; उसके साथ के महाभटों को पकड़-पकड़कर अपने अंगों से मसल डाला। उन्हें गिराकर वे उससे भिड़ गए; दोनों मानो दो गजराज लड़ने लगे। घूँसा मारकर वे वृक्ष पर चढ़ गए; उसे एक क्षण मूर्च्छा आ गई। फिर उठकर उसने बहुत माया रची; पर पवनपुत्र को जीता न जा सका। उसने ब्रह्मास्त्र साधा; कपि ने मन में विचार किया — "यदि मैं ब्रह्म-बाण न मानूँ, तो इसकी अपार महिमा मिट जाएगी।"
दोहा 20
Chaupāī

బ్రహ్మబాన కపి కహుం తేహి మారా। పరతిహుం బార కటకు సంఘారా॥ తేహి దేఖా కపి మురుఛిత భయఊ। నాగపాస బాంధేసి లై గయఊ॥ జాసు నామ జపి సునహు భవానీ। భవ బంధన కాటహిం నర గ్యానీ॥ తాసు దూత కి బంధ తరు ఆవా। ప్రభు కారజ లగి కపిహిం బంధావా॥ కపి బంధన సుని నిసిచర ధాఏ। కౌతుక లాగి సభాం సబ ఆఏ॥ దసముఖ సభా దీఖి కపి జాఈ। కహి జాఇ కఛు అతి ప్రభుతాఈ॥ కర జోరేం సుర దిసిప బినీతా। భృకుటి బిలోకత సకల సభీతా॥ దేఖి ప్రతాప కపి మన సంకా। జిమి అహిగన మహుం గరుడ़ అసంకా॥

brahmabāna kapi kahu~ tehi mārā paratihu~ bāra kaṭaku saṃghārā tehi dekhā kapi muruchita bhayaū nāgapāsa bā~dhesi lai gayaū jāsu nāma japi sunahu bhavānī bhava baṃdhana kāṭahiṃ nara gyānī tāsu dūta ki baṃdha taru āvā prabhu kāraja lagi kapihiṃ ba~dhāvā kapi baṃdhana suni nisicara dhāe kautuka lāgi sabhā~ saba āe dasamukha sabhā dīkhi kapi jāī kahi na jāi kachu ati prabhutāī kara joreṃ sura disipa binītā bhṛkuṭi bilokata sakala sabhītā dekhi pratāpa na kapi mana saṃkā jimi ahigana mahu~ garuḍa asaṃkā

Dohā

కపిహి బిలోకి దసానన బిహసా కహి దుర్బాద। సుత బధ సురతి కీన్హి పుని ఉపజా హృదయం బిషాద॥20॥

kapihi biloki dasānana bihasā kahi durbāda suta badha surati kīnhi puni upajā hṛdaya~ biṣāda 20

अर्थउसने कपि को ब्रह्म-बाण मारा; फिर भी गिरते हुए उन्होंने सेना का संहार किया। कपि को मूर्च्छित देख उसने नागपाश में बाँधकर ले गया। (शिव कहते हैं —) हे भवानी! सुनो — जिनका नाम जपकर ज्ञानी मनुष्य भव-बंधन काट डालते हैं, क्या उनके दूत को बंधन हो सकता है? प्रभु के कार्य के लिए कपि ने अपने को बँधा लिया। कपि का बंधन सुनकर निशाचर दौड़े; सब कौतूहल से सभा में आए। कपि ने जाकर दशमुख की सभा देखी, जिसकी अत्यंत प्रभुता कही नहीं जाती: हाथ जोड़े देव और दिक्पाल विनीत, सब भयभीत होकर (रावण की) भौंहें ताकते थे। प्रताप देखकर भी कपि के मन में शंका न हुई, जैसे साँपों के समूह में गरुड़ निःशंक रहता है। कपि को देखकर दशानन दुर्वचन कहकर हँसा; फिर पुत्र-वध का स्मरण कर उसके हृदय में विषाद उपजा।
दोहा 21
Chaupāī

కహ లంకేస కవన తైం కీసా। కేహిం కే బల ఘాలేహి బన ఖీసా॥ కీ ధౌం శ్రవన సునేహి నహిం మోహీ। దేఖఉం అతి అసంక సఠ తోహీ॥ మారే నిసిచర కేహిం అపరాధా। కహు సఠ తోహి ప్రాన కఇ బాధా॥ సున రావన బ్రహ్మాండ నికాయా। పాఇ జాసు బల బిరచిత మాయా॥ జాకేం బల బిరంచి హరి ఈసా। పాలత సృజత హరత దససీసా। జా బల సీస ధరత సహసానన। అండకోస సమేత గిరి కానన॥ ధరఇ జో బిబిధ దేహ సురత్రాతా। తుమ్హ తే సఠన్హ సిఖావను దాతా। హర కోదండ కఠిన జేహి భంజా। తేహి సమేత నృప దల మద గంజా॥ ఖర దూషన త్రిసిరా అరు బాలీ। బధే సకల అతులిత బలసాలీ॥

kaha laṃkesa kavana taiṃ kīsā kehiṃ ke bala ghālehi bana khīsā kī dhauṃ śravana sunehi nahiṃ mohī dekhau~ ati asaṃka saṭha tohī māre nisicara kehiṃ aparādhā kahu saṭha tohi na prāna kai bādhā suna rāvana brahmāṃḍa nikāyā pāi jāsu bala biracita māyā jākeṃ bala biraṃci hari īsā pālata sṛjata harata dasasīsā jā bala sīsa dharata sahasānana aṃḍakosa sameta giri kānana dharai jo bibidha deha suratrātā tumha te saṭhanha sikhāvanu dātā hara kodaṃḍa kaṭhina jehi bhaṃjā tehi sameta nṛpa dala mada gaṃjā khara dūṣana trisirā aru bālī badhe sakala atulita balasālī

Dohā

జాకే బల లవలేస తేం జితేహు చరాచర ఝారి। తాసు దూత మైం జా కరి హరి ఆనేహు ప్రియ నారి॥21॥

jāke bala lavalesa teṃ jitehu carācara jhāri tāsu dūta maiṃ jā kari hari ānehu priya nāri 21

अर्थलंकेश ने कहा — "रे कपि! तू कौन है? किसके बल पर तूने वन उजाड़ डाला? अथवा क्या तूने मेरा नाम कानों से नहीं सुना, रे मूढ़, जो तुझे इतना निःशंक देखता हूँ? किस अपराध से तूने निशाचर मारे? कह रे मूर्ख — क्या तेरे प्राणों को संकट नहीं?" "रे रावण! सुन — जिनके बल पर ब्रह्मांडों का समूह टिका है, जिनकी शक्ति से माया रची जाती है; जिनके बल से ब्रह्मा, हरि और शिव सृष्टि, पालन व संहार करते हैं, हे दशशीश; जिनके बल से सहस्रमुख शेष पर्वत-वनों सहित अंडकोश को सिर पर धारण करते हैं; जो देवताओं की रक्षा के लिए अनेक देह धरते हैं और तुझ जैसे मूढ़ों को शिक्षा देने वाले हैं; जिन्होंने शिव का कठोर धनुष तोड़ा और राजाओं के दल का मद चूर किया; जिन्होंने खर, दूषण, त्रिशिरा और बालि — सब अतुलनीय बलशालियों — का वध किया; जिनके बल के लवलेश से तूने समस्त चराचर को जीता: मैं उन्हीं (प्रभु) का दूत हूँ, जिनकी प्रिय पत्नी को तू हर लाया है।"
दोहा 22
Chaupāī

జానఉం మైం తుమ్హారి ప్రభుతాఈ। సహసబాహు సన పరీ లరాఈ॥ సమర బాలి సన కరి జసు పావా। సుని కపి బచన బిహసి బిహరావా॥ ఖాయఉం ఫల ప్రభు లాగీ భూంఖా। కపి సుభావ తేం తోరేఉం రూఖా॥ సబ కేం దేహ పరమ ప్రియ స్వామీ। మారహిం మోహి కుమారగ గామీ॥ జిన్హ మోహి మారా తే మైం మారే। తేహి పర బాంధేఉ తనయం తుమ్హారే॥ మోహి కఛు బాంధే కఇ లాజా। కీన్హ చహఉం నిజ ప్రభు కర కాజా॥ బినతీ కరఉం జోరి కర రావన। సునహు మాన తజి మోర సిఖావన॥ దేఖహు తుమ్హ నిజ కులహి బిచారీ। భ్రమ తజి భజహు భగత భయ హారీ॥ జాకేం డర అతి కాల డేరాఈ। జో సుర అసుర చరాచర ఖాఈ॥ తాసోం బయరు కబహుం నహిం కీజై। మోరే కహేం జానకీ దీజై॥

jānau~ maiṃ tumhāri prabhutāī sahasabāhu sana parī larāī samara bāli sana kari jasu pāvā suni kapi bacana bihasi biharāvā khāyau~ phala prabhu lāgī bhū~khā kapi subhāva teṃ toreu~ rūkhā saba keṃ deha parama priya svāmī mārahiṃ mohi kumāraga gāmī jinha mohi mārā te maiṃ māre tehi para bā~dheu tanaya~ tumhāre mohi na kachu bā~dhe kai lājā kīnha cahau~ nija prabhu kara kājā binatī karau~ jori kara rāvana sunahu māna taji mora sikhāvana dekhahu tumha nija kulahi bicārī bhrama taji bhajahu bhagata bhaya hārī jākeṃ ḍara ati kāla ḍerāī jo sura asura carācara khāī tāsoṃ bayaru kabahu~ nahiṃ kījai more kaheṃ jānakī dījai

Dohā

ప్రనతపాల రఘునాయక కరునా సింధు ఖరారి। గఏం సరన ప్రభు రాఖిహైం తవ అపరాధ బిసారి॥22॥

pranatapāla raghunāyaka karunā siṃdhu kharāri gae~ sarana prabhu rākhihaiṃ tava aparādha bisāri 22

अर्थ"मैं तुम्हारी प्रभुता जानता हूँ — सहस्रबाहु से तुम्हारी लड़ाई पड़ी, और बालि से युद्ध कर तुमने यश पाया।" कपि के वचन सुनकर (रावण) हँसकर टाल गया। "हे प्रभु! मैंने भूख लगने से फल खाए, और कपि के स्वभाव से वृक्ष तोड़े। हे स्वामी! सबको अपना शरीर परम प्रिय है; (फिर भी) कुमार्गगामियों ने मुझे मारा; जिन्होंने मुझे मारा उन्हें मैंने मारा — उस पर तुम्हारे पुत्र ने मुझे बाँधा। मुझे बँधने की कुछ लाज नहीं; मैं तो अपने प्रभु का कार्य करना चाहता हूँ। हे रावण! हाथ जोड़कर विनती करता हूँ: मान त्यागकर मेरी सीख सुनो। अपने कुल पर विचार करो; भ्रम तजकर भक्तों का भय हरने वाले (राम) को भजो। जिनके डर से काल भी अत्यंत डरता है, जो देव-असुर और चराचर को खा जाते हैं — उनसे कभी बैर मत करो; मेरे कहने से जानकी दे दो। प्रणतपाल रघुनाथ, करुणासिंधु, खरारि — शरण जाने पर प्रभु तुम्हारा अपराध भुलाकर तुम्हें रख लेंगे।"
दोहा 23
Chaupāī

రామ చరన పంకజ ఉర ధరహూ। లంకా అచల రాజ తుమ్హ కరహూ॥ రిషి పులిస్త జసు బిమల మంయకా। తేహి ససి మహుం జని హోహు కలంకా॥ రామ నామ బిను గిరా సోహా। దేఖు బిచారి త్యాగి మద మోహా॥ బసన హీన నహిం సోహ సురారీ। సబ భూషణ భూషిత బర నారీ॥ రామ బిముఖ సంపతి ప్రభుతాఈ। జాఇ రహీ పాఈ బిను పాఈ॥ సజల మూల జిన్హ సరితన్హ నాహీం। బరషి గఏ పుని తబహిం సుఖాహీం॥ సును దసకంఠ కహఉం పన రోపీ। బిముఖ రామ త్రాతా నహిం కోపీ॥ సంకర సహస బిష్ను అజ తోహీ। సకహిం రాఖి రామ కర ద్రోహీ॥

rāma carana paṃkaja ura dharahū laṃkā acala rāja tumha karahū riṣi pulista jasu bimala maṃyakā tehi sasi mahu~ jani hohu kalaṃkā rāma nāma binu girā na sohā dekhu bicāri tyāgi mada mohā basana hīna nahiṃ soha surārī saba bhūṣaṇa bhūṣita bara nārī rāma bimukha saṃpati prabhutāī jāi rahī pāī binu pāī sajala mūla jinha saritanha nāhīṃ baraṣi gae puni tabahiṃ sukhāhīṃ sunu dasakaṃṭha kahau~ pana ropī bimukha rāma trātā nahiṃ kopī saṃkara sahasa biṣnu aja tohī sakahiṃ na rākhi rāma kara drohī

Dohā

మోహమూల బహు సూల ప్రద త్యాగహు తమ అభిమాన। భజహు రామ రఘునాయక కృపా సింధు భగవాన॥23॥

mohamūla bahu sūla prada tyāgahu tama abhimāna bhajahu rāma raghunāyaka kṛpā siṃdhu bhagavāna 23

अर्थ"राम के चरण-कमल हृदय में धरो और लंका का अचल राज्य करो। ऋषि पुलस्त्य (तुम्हारे कुल) का यश निर्मल चंद्रमा है — उस चंद्रमा में कलंक मत बनो। राम-नाम बिना वाणी शोभा नहीं देती; मद-मोह त्यागकर विचार कर देखो। जैसे सब आभूषणों से विभूषित सुंदर स्त्री भी वस्त्र बिना शोभा नहीं देती, हे सुरारि — वैसे ही राम-विमुख की संपत्ति व प्रभुता पाकर भी अनपाई-सी रहकर चली जाती है; जैसे बिना जल-स्रोत की नदियाँ, जो बरसात बीतते ही सूख जाती हैं। हे दशकंठ! सुन — मैं प्रण रोपकर कहता हूँ: राम-विमुख का कोई रक्षक नहीं, चाहे (राम) कुपित ही क्यों न हों; हज़ार शंकर, विष्णु और ब्रह्मा भी राम के द्रोही को नहीं रख सकते। मोह के मूल, बहुत दुख देने वाले अंधकार-रूप अभिमान को त्यागो, और कृपासिंधु भगवान् रघुनाथ राम को भजो।"
दोहा 24
Chaupāī

జదపి కహి కపి అతి హిత బానీ। భగతి బిబేక బిరతి నయ సానీ॥ బోలా బిహసి మహా అభిమానీ। మిలా హమహి కపి గుర బడ़ గ్యానీ॥ మృత్యు నికట ఆఈ ఖల తోహీ। లాగేసి అధమ సిఖావన మోహీ॥ ఉలటా హోఇహి కహ హనుమానా। మతిభ్రమ తోర ప్రగట మైం జానా॥ సుని కపి బచన బహుత ఖిసిఆనా। బేగి హరహుం మూఢ़ కర ప్రానా॥ సునత నిసాచర మారన ధాఏ। సచివన్హ సహిత బిభీషను ఆఏ। నాఇ సీస కరి బినయ బహూతా। నీతి బిరోధ మారిఅ దూతా॥ ఆన దండ కఛు కరిఅ గోసాంఈ। సబహీం కహా మంత్ర భల భాఈ॥ సునత బిహసి బోలా దసకంధర। అంగ భంగ కరి పఠఇఅ బందర॥

jadapi kahi kapi ati hita bānī bhagati bibeka birati naya sānī bolā bihasi mahā abhimānī milā hamahi kapi gura baḍa gyānī mṛtyu nikaṭa āī khala tohī lāgesi adhama sikhāvana mohī ulaṭā hoihi kaha hanumānā matibhrama tora pragaṭa maiṃ jānā suni kapi bacana bahuta khisiānā begi na harahu~ mūḍha kara prānā sunata nisācara mārana dhāe sacivanha sahita bibhīṣanu āe nāi sīsa kari binaya bahūtā nīti birodha na māria dūtā āna daṃḍa kachu karia gosā~ī sabahīṃ kahā maṃtra bhala bhāī sunata bihasi bolā dasakaṃdhara aṃga bhaṃga kari paṭhaia baṃdara

Dohā

కపి కేం మమతా పూంఛ పర సబహి కహఉం సముఝాఇ। తేల బోరి పట బాంధి పుని పావక దేహు లగాఇ॥24॥

kapi keṃ mamatā pū~cha para sabahi kahau~ samujhāi tela bori paṭa bā~dhi puni pāvaka dehu lagāi 24

अर्थयद्यपि कपि ने भक्ति, विवेक, वैराग्य और नीति से सनी अत्यंत हितकारी वाणी कही, फिर भी महा-अभिमानी (रावण) हँसकर बोला — "हमें बड़ा ज्ञानी गुरु कपि मिला! रे खल! तेरी मृत्यु निकट आ गई है, जो तू मुझे सीख देने लगा, रे अधम।" "उलटा होगा," हनुमान जी बोले, "तेरी मतिभ्रम मैं प्रकट जानता हूँ।" कपि के वचन सुनकर (रावण) बहुत खिसियाया — "इस मूढ़ के प्राण शीघ्र क्यों न हर लूँ?" जब निशाचर मारने दौड़े, तब विभीषण मंत्रियों सहित आए और सिर नवाकर बहुत विनय की — "दूत को मारना नीति-विरुद्ध है। हे स्वामी! कुछ और दंड कीजिए।" सबने कहा — "भला मंत्र है, भाई।" यह सुनकर दशकंधर हँसकर बोला — "वानर को अंग-भंग करके भेज दो। कपि की ममता पूँछ पर होती है — सबको समझाकर कहता हूँ: उसे तेल में डुबाए कपड़े से बाँधकर फिर आग लगा दो।"
दोहा 25
Chaupāī

పూంఛహీన బానర తహం జాఇహి। తబ సఠ నిజ నాథహి లఇ ఆఇహి॥ జిన్హ కై కీన్హసి బహుత బడ़ాఈ। దేఖేఉంమైం తిన్హ కై ప్రభుతాఈ॥ బచన సునత కపి మన ముసుకానా। భఇ సహాయ సారద మైం జానా॥ జాతుధాన సుని రావన బచనా। లాగే రచైం మూఢ़ సోఇ రచనా॥ రహా నగర బసన ఘృత తేలా। బాఢ़ీ పూంఛ కీన్హ కపి ఖేలా॥ కౌతుక కహం ఆఏ పురబాసీ। మారహిం చరన కరహిం బహు హాంసీ॥ బాజహిం ఢోల దేహిం సబ తారీ। నగర ఫేరి పుని పూంఛ ప్రజారీ॥ పావక జరత దేఖి హనుమంతా। భయఉ పరమ లఘు రుప తురంతా॥ నిబుకి చఢ़ేఉ కపి కనక అటారీం। భఈ సభీత నిసాచర నారీం॥

pū~chahīna bānara taha~ jāihi taba saṭha nija nāthahi lai āihi jinha kai kīnhasi bahuta baḍāī dekheu~maiṃ tinha kai prabhutāī bacana sunata kapi mana musukānā bhai sahāya sārada maiṃ jānā jātudhāna suni rāvana bacanā lāge racaiṃ mūḍha soi racanā rahā na nagara basana ghṛta telā bāḍhī pū~cha kīnha kapi khelā kautuka kaha~ āe purabāsī mārahiṃ carana karahiṃ bahu hā~sī bājahiṃ ḍhola dehiṃ saba tārī nagara pheri puni pū~cha prajārī pāvaka jarata dekhi hanumaṃtā bhayau parama laghu rupa turaṃtā nibuki caḍheu kapi kanaka aṭārīṃ bhaī sabhīta nisācara nārīṃ

Dohā

హరి ప్రేరిత తేహి అవసర చలే మరుత ఉనచాస। అట్టహాస కరి గర్జ़ా కపి బఢ़ి లాగ అకాస॥25॥

hari prerita tehi avasara cale maruta unacāsa aṭṭahāsa kari garjā kapi baḍhi lāga akāsa 25

अर्थ"पूँछहीन वानर वहाँ जाएगा, तब वह मूढ़ अपने स्वामी को ले आएगा, जिसकी उसने इतनी बड़ाई की; उनकी प्रभुता भी मैं देख लूँगा।" यह सुनकर कपि मन में मुस्कुराए — "सरस्वती मेरी सहायक हुईं, मैं जानता हूँ।" रावण के वचन सुनकर मूढ़ राक्षस वही रचना करने लगे। नगर में वस्त्र, घी और तेल न रहा; पूँछ बढ़ती गई — कपि ने खेल किया। तमाशा देखने नगरवासी आए, चरणों से मारते और बहुत हँसी करते; ढोल बजे, सब ताली देने लगे, और नगर में फिराकर फिर पूँछ में आग लगा दी। आग जलती देख हनुमान जी तुरंत अत्यंत छोटे हो गए; बंधन से निकलकर कपि स्वर्ण-अटारियों पर चढ़ गए, और राक्षसियाँ भयभीत हो गईं। उसी समय हरि की प्रेरणा से उनचास पवन चले; अट्टहास कर कपि गरजे और बढ़कर आकाश तक जा लगे।
दोहा 26
Chaupāī

దేహ బిసాల పరమ హరుఆఈ। మందిర తేం మందిర చఢ़ ధాఈ॥ జరఇ నగర భా లోగ బిహాలా। ఝపట లపట బహు కోటి కరాలా॥ తాత మాతు హా సునిఅ పుకారా। ఏహి అవసర కో హమహి ఉబారా॥ హమ జో కహా యహ కపి నహిం హోఈ। బానర రూప ధరేం సుర కోఈ॥ సాధు అవగ్యా కర ఫలు ఐసా। జరఇ నగర అనాథ కర జైసా॥ జారా నగరు నిమిష ఏక మాహీం। ఏక బిభీషన కర గృహ నాహీం॥ తా కర దూత అనల జేహిం సిరిజా। జరా సో తేహి కారన గిరిజా॥ ఉలటి పలటి లంకా సబ జారీ। కూది పరా పుని సింధు మఝారీ॥

deha bisāla parama haruāī maṃdira teṃ maṃdira caḍha dhāī jarai nagara bhā loga bihālā jhapaṭa lapaṭa bahu koṭi karālā tāta mātu hā sunia pukārā ehi avasara ko hamahi ubārā hama jo kahā yaha kapi nahiṃ hoī bānara rūpa dhareṃ sura koī sādhu avagyā kara phalu aisā jarai nagara anātha kara jaisā jārā nagaru nimiṣa eka māhīṃ eka bibhīṣana kara gṛha nāhīṃ tā kara dūta anala jehiṃ sirijā jarā na so tehi kārana girijā ulaṭi palaṭi laṃkā saba jārī kūdi parā puni siṃdhu majhārī

Dohā

పూంఛ బుఝాఇ ఖోఇ శ్రమ ధరి లఘు రూప బహోరి। జనకసుతా కే ఆగేం ఠాఢ़ భయఉ కర జోరి॥26॥

pū~cha bujhāi khoi śrama dhari laghu rūpa bahori janakasutā ke āgeṃ ṭhāḍha bhayau kara jori 26

अर्थदेह विशाल फिर भी अत्यंत हल्की, वे महल से महल पर दौड़कर चढ़ने लगे; नगर जलने लगा, लोग बेहाल हुए, करोड़ों विकराल लपटें झपटने लगीं। "हे तात! हे मात!" — ऐसी पुकार सुनाई दी — "इस अवसर पर हमें कौन उबारे? हमने कहा था यह वानर नहीं; कोई देवता वानर रूप धरे है। साधु के अपमान का ऐसा ही फल है — नगर अनाथ-सा जल रहा है।" उन्होंने एक निमिष में नगर जला दिया; केवल विभीषण का घर (बचा)। जिनके दूत ने अग्नि सिरजी — हे गिरिजा! उसी कारण वह (हनुमान) नहीं जले। उलट-पलटकर सारी लंका जलाकर फिर वे समुद्र में कूद पड़े। पूँछ बुझाकर और थकान मिटाकर, फिर छोटा रूप धरकर, हाथ जोड़कर जानकी जी के आगे खड़े हो गए।
दोहा 27
Chaupāī

మాతు మోహి దీజే కఛు చీన్హా। జైసేం రఘునాయక మోహి దీన్హా॥ చూడ़ామని ఉతారి తబ దయఊ। హరష సమేత పవనసుత లయఊ॥ కహేహు తాత అస మోర ప్రనామా। సబ ప్రకార ప్రభు పూరనకామా॥ దీన దయాల బిరిదు సంభారీ। హరహు నాథ మమ సంకట భారీ॥ తాత సక్రసుత కథా సునాఏహు। బాన ప్రతాప ప్రభుహి సముఝాఏహు॥ మాస దివస మహుం నాథు ఆవా। తౌ పుని మోహి జిఅత నహిం పావా॥ కహు కపి కేహి బిధి రాఖౌం ప్రానా। తుమ్హహూ తాత కహత అబ జానా॥ తోహి దేఖి సీతలి భఇ ఛాతీ। పుని మో కహుం సోఇ దిను సో రాతీ॥

mātu mohi dīje kachu cīnhā jaiseṃ raghunāyaka mohi dīnhā cūḍāmani utāri taba dayaū haraṣa sameta pavanasuta layaū kahehu tāta asa mora pranāmā saba prakāra prabhu pūranakāmā dīna dayāla biridu saṃbhārī harahu nātha mama saṃkaṭa bhārī tāta sakrasuta kathā sunāehu bāna pratāpa prabhuhi samujhāehu māsa divasa mahu~ nāthu na āvā tau puni mohi jiata nahiṃ pāvā kahu kapi kehi bidhi rākhauṃ prānā tumhahū tāta kahata aba jānā tohi dekhi sītali bhai chātī puni mo kahu~ soi dinu so rātī

Dohā

జనకసుతహి సముఝాఇ కరి బహు బిధి ధీరజు దీన్హ। చరన కమల సిరు నాఇ కపి గవను రామ పహిం కీన్హ॥27॥

janakasutahi samujhāi kari bahu bidhi dhīraju dīnha carana kamala siru nāi kapi gavanu rāma pahiṃ kīnha 27

अर्थ"हे माता! मुझे कुछ पहचान-चिह्न दीजिए, जैसा रघुनाथ ने मुझे दिया था।" तब उन्होंने चूड़ामणि उतारकर दी; पवनपुत्र ने हर्ष सहित ले ली। "हे पुत्र! ऐसा कहना — मेरा प्रणाम; प्रभु सब प्रकार से पूर्णकाम हैं। दीनदयाल अपने विरद को स्मरण कर, हे नाथ! मेरा भारी संकट हरिए। हे तात! इंद्रपुत्र (कौवे) की कथा सुनाना, और प्रभु को बाण के प्रताप का स्मरण कराना। यदि नाथ एक मास में न आए, तो फिर मुझे जीवित न पाएँगे। हे कपि! कहो, किस विधि प्राण रखूँ? अब हे पुत्र, तुम भी जाने को कहते हो। तुम्हें देखकर छाती शीतल हुई; फिर मेरे लिए वही (लंबा) दिन और वही रात (होगी)।" जानकी जी को समझाकर और अनेक प्रकार से धीरज देकर, कपि चरण-कमलों में सिर नवाकर राम की ओर चल पड़े।
दोहा 28
Chaupāī

చలత మహాధుని గర్జేసి భారీ। గర్భ స్త్రవహిం సుని నిసిచర నారీ॥ నాఘి సింధు ఏహి పారహి ఆవా। సబద కిలకిలా కపిన్హ సునావా॥ హరషే సబ బిలోకి హనుమానా। నూతన జన్మ కపిన్హ తబ జానా॥ ముఖ ప్రసన్న తన తేజ బిరాజా। కీన్హేసి రామచన్ద్ర కర కాజా॥ మిలే సకల అతి భఏ సుఖారీ। తలఫత మీన పావ జిమి బారీ॥ చలే హరషి రఘునాయక పాసా। పూంఛత కహత నవల ఇతిహాసా॥ తబ మధుబన భీతర సబ ఆఏ। అంగద సంమత మధు ఫల ఖాఏ॥ రఖవారే జబ బరజన లాగే। ముష్టి ప్రహార హనత సబ భాగే॥

calata mahādhuni garjesi bhārī garbha stravahiṃ suni nisicara nārī nāghi siṃdhu ehi pārahi āvā sabada kilakilā kapinha sunāvā haraṣe saba biloki hanumānā nūtana janma kapinha taba jānā mukha prasanna tana teja birājā kīnhesi rāmacandra kara kājā mile sakala ati bhae sukhārī talaphata mīna pāva jimi bārī cale haraṣi raghunāyaka pāsā pū~chata kahata navala itihāsā taba madhubana bhītara saba āe aṃgada saṃmata madhu phala khāe rakhavāre jaba barajana lāge muṣṭi prahāra hanata saba bhāge

Dohā

జాఇ పుకారే తే సబ బన ఉజార జుబరాజ। సుని సుగ్రీవ హరష కపి కరి ఆఏ ప్రభు కాజ॥28॥

jāi pukāre te saba bana ujāra jubarāja suni sugrīva haraṣa kapi kari āe prabhu kāja 28

अर्थचलते समय वे महाध्वनि से ज़ोर से गरजे, जिसे सुनकर राक्षसियों के गर्भ गिर गए। समुद्र लाँघकर वे इस पार आए और वानरों को किलकिला का शब्द सुनाया। हनुमान जी को देखकर सब हर्षित हुए; वानरों ने तब मानो नया जन्म जाना। मुख प्रसन्न, शरीर तेज से विराजमान — उन्होंने रामचंद्र जी का कार्य कर दिया था। सब मिले और अत्यंत सुखी हुए, जैसे तड़पती मछली को जल मिल जाए। वे हर्षित होकर रघुनायक की ओर चले, नए इतिहास पूछते-कहते। तब वे सब मधुवन के भीतर आए और अंगद की सम्मति से मधु-फल खाए। जब रखवाले रोकने लगे, घूँसों के प्रहार से सब भाग गए। वे सब जाकर युवराज (सुग्रीव) से पुकारने लगे — "वन उजाड़ दिया!" सुनकर सुग्रीव हर्षित हुए — "कपियों ने प्रभु का कार्य कर लिया।"
दोहा 29
Chaupāī

జౌం హోతి సీతా సుధి పాఈ। మధుబన కే ఫల సకహిం కి ఖాఈ॥ ఏహి బిధి మన బిచార కర రాజా। ఆఇ గఏ కపి సహిత సమాజా॥ ఆఇ సబన్హి నావా పద సీసా। మిలేఉ సబన్హి అతి ప్రేమ కపీసా॥ పూంఛీ కుసల కుసల పద దేఖీ। రామ కృపాం భా కాజు బిసేషీ॥ నాథ కాజు కీన్హేఉ హనుమానా। రాఖే సకల కపిన్హ కే ప్రానా॥ సుని సుగ్రీవ బహురి తేహి మిలేఊ। కపిన్హ సహిత రఘుపతి పహిం చలేఊ। రామ కపిన్హ జబ ఆవత దేఖా। కిఏం కాజు మన హరష బిసేషా॥ ఫటిక సిలా బైఠే ద్వౌ భాఈ। పరే సకల కపి చరనన్హి జాఈ॥

jauṃ na hoti sītā sudhi pāī madhubana ke phala sakahiṃ ki khāī ehi bidhi mana bicāra kara rājā āi gae kapi sahita samājā āi sabanhi nāvā pada sīsā mileu sabanhi ati prema kapīsā pū~chī kusala kusala pada dekhī rāma kṛpā~ bhā kāju biseṣī nātha kāju kīnheu hanumānā rākhe sakala kapinha ke prānā suni sugrīva bahuri tehi mileū kapinha sahita raghupati pahiṃ caleū rāma kapinha jaba āvata dekhā kie~ kāju mana haraṣa biseṣā phaṭika silā baiṭhe dvau bhāī pare sakala kapi carananhi jāī

Dohā

ప్రీతి సహిత సబ భేటే రఘుపతి కరునా పుంజ। పూంఛీ కుసల నాథ అబ కుసల దేఖి పద కంజ॥29॥

prīti sahita saba bheṭe raghupati karunā puṃja pū~chī kusala nātha aba kusala dekhi pada kaṃja 29

अर्थ"यदि सीता की सुधि न पाई होती, तो क्या वे मधुवन के फल खा सकते थे?" इस प्रकार राजा (सुग्रीव) मन में विचार कर ही रहे थे कि वानर समाज सहित आ गए। सबने आकर चरणों में सिर नवाया; कपीश सबसे अत्यंत प्रेम से मिले। उन्होंने कुशल पूछी; "आपके चरण देखकर कुशल है; राम की कृपा से कार्य विशेष रूप से सिद्ध हुआ।" "हे नाथ! हनुमान ने कार्य किया और सब वानरों के प्राण बचाए।" यह सुनकर सुग्रीव उनसे फिर मिले, और वानरों सहित रघुपति के पास चले। राम ने जब वानरों को कार्य किए हुए आते देखा, तब मन में विशेष हर्ष हुआ। दोनों भाई स्फटिक शिला पर बैठे थे; सब वानर जाकर चरणों में गिर पड़े। करुणापुंज रघुपति सबसे प्रेम सहित मिले और कुशल पूछी; "हे नाथ! अब आपके चरण-कमल देखकर कुशल है।"
दोहा 30
Chaupāī

జామవంత కహ సును రఘురాయా। జా పర నాథ కరహు తుమ్హ దాయా॥ తాహి సదా సుభ కుసల నిరంతర। సుర నర ముని ప్రసన్న తా ఊపర॥ సోఇ బిజఈ బినఈ గున సాగర। తాసు సుజసు త్రేలోక ఉజాగర॥ ప్రభు కీం కృపా భయఉ సబు కాజూ। జన్మ హమార సుఫల భా ఆజూ॥ నాథ పవనసుత కీన్హి జో కరనీ। సహసహుం ముఖ జాఇ సో బరనీ॥ పవనతనయ కే చరిత సుహాఏ। జామవంత రఘుపతిహి సునాఏ॥ సునత కృపానిధి మన అతి భాఏ। పుని హనుమాన హరషి హియం లాఏ॥ కహహు తాత కేహి భాంతి జానకీ। రహతి కరతి రచ్ఛా స్వప్రాన కీ॥

jāmavaṃta kaha sunu raghurāyā jā para nātha karahu tumha dāyā tāhi sadā subha kusala niraṃtara sura nara muni prasanna tā ūpara soi bijaī binaī guna sāgara tāsu sujasu treloka ujāgara prabhu kīṃ kṛpā bhayau sabu kājū janma hamāra suphala bhā ājū nātha pavanasuta kīnhi jo karanī sahasahu~ mukha na jāi so baranī pavanatanaya ke carita suhāe jāmavaṃta raghupatihi sunāe sunata kṛpānidhi mana ati bhāe puni hanumāna haraṣi hiya~ lāe kahahu tāta kehi bhā~ti jānakī rahati karati racchā svaprāna kī

Dohā

నామ పాహరు దివస నిసి ధ్యాన తుమ్హార కపాట। లోచన నిజ పద జంత్రిత జాహిం ప్రాన కేహిం బాట॥30॥

nāma pāharu divasa nisi dhyāna tumhāra kapāṭa locana nija pada jaṃtrita jāhiṃ prāna kehiṃ bāṭa 30

अर्थजाम्बवान बोले — "हे रघुराज! सुनिए — हे नाथ! जिस पर आप दया करते हैं, उसे सदा शुभ और निरंतर कुशल रहता है; देव, मनुष्य और मुनि उस पर प्रसन्न रहते हैं; वही विजयी, विनयी और गुणों का सागर है, और उसका सुयश तीनों लोकों में उजागर होता है। प्रभु की कृपा से सब कार्य हुआ; हमारा जन्म आज सफल हुआ। हे नाथ! पवनपुत्र ने जो करनी की, वह सहस्र मुखों से भी वर्णन नहीं की जा सकती।" जाम्बवान ने पवनपुत्र के सुहावने चरित्र रघुपति को सुनाए; सुनते ही कृपानिधि के मन को अत्यंत भाए, और फिर हर्षित होकर उन्होंने हनुमान को हृदय से लगा लिया। "हे पुत्र! कहो — जानकी किस प्रकार रहती और अपने प्राणों की रक्षा करती हैं?" "(आपका) नाम दिन-रात पहरेदार, आपका ध्यान कपाट, और नेत्र अपने चरणों में जकड़े हुए — फिर प्राण किस मार्ग से (जाएँ)?"
दोहा 31
Chaupāī

చలత మోహి చూడ़ామని దీన్హీ। రఘుపతి హృదయం లాఇ సోఇ లీన్హీ॥ నాథ జుగల లోచన భరి బారీ। బచన కహే కఛు జనకకుమారీ॥ అనుజ సమేత గహేహు ప్రభు చరనా। దీన బంధు ప్రనతారతి హరనా॥ మన క్రమ బచన చరన అనురాగీ। కేహి అపరాధ నాథ హౌం త్యాగీ॥ అవగున ఏక మోర మైం మానా। బిఛురత ప్రాన కీన్హ పయానా॥ నాథ సో నయనన్హి కో అపరాధా। నిసరత ప్రాన కరిహిం హఠి బాధా॥ బిరహ అగిని తను తూల సమీరా। స్వాస జరఇ ఛన మాహిం సరీరా॥ నయన స్త్రవహి జలు నిజ హిత లాగీ। జరైం పావ దేహ బిరహాగీ। సీతా కే అతి బిపతి బిసాలా। బినహిం కహేం భలి దీనదయాలా॥

calata mohi cūḍāmani dīnhī raghupati hṛdaya~ lāi soi līnhī nātha jugala locana bhari bārī bacana kahe kachu janakakumārī anuja sameta gahehu prabhu caranā dīna baṃdhu pranatārati haranā mana krama bacana carana anurāgī kehi aparādha nātha hauṃ tyāgī avaguna eka mora maiṃ mānā bichurata prāna na kīnha payānā nātha so nayananhi ko aparādhā nisarata prāna karihiṃ haṭhi bādhā biraha agini tanu tūla samīrā svāsa jarai chana māhiṃ sarīrā nayana stravahi jalu nija hita lāgī jaraiṃ na pāva deha birahāgī sītā ke ati bipati bisālā binahiṃ kaheṃ bhali dīnadayālā

Dohā

నిమిష నిమిష కరునానిధి జాహిం కలప సమ బీతి। బేగి చలియ ప్రభు ఆనిఅ భుజ బల ఖల దల జీతి॥31॥

nimiṣa nimiṣa karunānidhi jāhiṃ kalapa sama bīti begi caliya prabhu ānia bhuja bala khala dala jīti 31

अर्थ"चलते समय उन्होंने मुझे चूड़ामणि दी।" रघुपति ने उसे हृदय से लगाकर ले लिया। "हे नाथ! दोनों नेत्रों में जल भरकर जानकी जी ने कुछ वचन कहे — 'अनुज सहित प्रभु के चरण पकड़कर (कहना) — दीनबंधु, प्रणत की पीड़ा हरने वाले; मैं मन-वचन-कर्म से चरणों की अनुरागिनी हूँ — हे नाथ! किस अपराध से मुझे त्यागा? अपना एक अवगुण मैं मानती हूँ — कि बिछुड़ते ही प्राण नहीं निकल गए। पर हे नाथ! वह नेत्रों का अपराध है — वे प्राणों के निकलते हठपूर्वक बाधा डालते हैं। विरह की अग्नि में शरीर रूई है, श्वास वायु; क्षण भर में शरीर जल जाए — पर नेत्र अपने हित (फिर दर्शन) के लिए जल बहाते हैं, इसी से विरहाग्नि में जलता हुआ भी शरीर जल नहीं पाता।'" सीता की विपत्ति अत्यंत विशाल है — हे दीनदयाल! न कहना ही भला। हे करुणानिधि! उनका एक-एक निमिष कल्प-समान बीतता है; हे प्रभु! शीघ्र चलिए और भुजबल से खल-दल को जीतकर उन्हें ले आइए।
दोहा 32
Chaupāī

సుని సీతా దుఖ ప్రభు సుఖ అయనా। భరి ఆఏ జల రాజివ నయనా॥ బచన కాంయ మన మమ గతి జాహీ। సపనేహుం బూఝిఅ బిపతి కి తాహీ॥ కహ హనుమంత బిపతి ప్రభు సోఈ। జబ తవ సుమిరన భజన హోఈ॥ కేతిక బాత ప్రభు జాతుధాన కీ। రిపుహి జీతి ఆనిబీ జానకీ॥ సును కపి తోహి సమాన ఉపకారీ। నహిం కోఉ సుర నర ముని తనుధారీ॥ ప్రతి ఉపకార కరౌం కా తోరా। సనముఖ హోఇ సకత మన మోరా॥ సును సుత ఉరిన మైం నాహీం। దేఖేఉం కరి బిచార మన మాహీం॥ పుని పుని కపిహి చితవ సురత్రాతా। లోచన నీర పులక అతి గాతా॥

suni sītā dukha prabhu sukha ayanā bhari āe jala rājiva nayanā bacana kā~ya mana mama gati jāhī sapanehu~ būjhia bipati ki tāhī kaha hanumaṃta bipati prabhu soī jaba tava sumirana bhajana na hoī ketika bāta prabhu jātudhāna kī ripuhi jīti ānibī jānakī sunu kapi tohi samāna upakārī nahiṃ kou sura nara muni tanudhārī prati upakāra karauṃ kā torā sanamukha hoi na sakata mana morā sunu suta urina maiṃ nāhīṃ dekheu~ kari bicāra mana māhīṃ puni puni kapihi citava suratrātā locana nīra pulaka ati gātā

Dohā

సుని ప్రభు బచన బిలోకి ముఖ గాత హరషి హనుమంత। చరన పరేఉ ప్రేమాకుల త్రాహి త్రాహి భగవంత॥32॥

suni prabhu bacana biloki mukha gāta haraṣi hanumaṃta carana pareu premākula trāhi trāhi bhagavaṃta 32

अर्थसीता का दुख सुनकर सुख के धाम प्रभु के कमल-नेत्र जल से भर आए: "जिसकी गति वचन, शरीर और मन से मैं ही हूँ, उसको क्या स्वप्न में भी विपत्ति पूछी (हो सकती) है?" हनुमान जी बोले — "हे प्रभु! विपत्ति तो वही है, जब आपका स्मरण-भजन न हो। हे प्रभु! निशाचरों की क्या बात? शत्रु को जीतकर आप जानकी को ले आएँगे।" "हे कपि! सुनो — देव, मनुष्य, मुनि या किसी देहधारी में तुम्हारे समान उपकारी कोई नहीं। मैं तुम्हारा क्या प्रत्युपकार करूँ? मेरा मन तुम्हारे सम्मुख भी नहीं हो सकता। हे पुत्र! सुनो — मैंने मन में विचार कर देखा, मैं उऋण नहीं हूँ।" बार-बार देवों के रक्षक कपि को निहारते रहे, नेत्रों में जल, शरीर अत्यंत पुलकित। प्रभु के वचन सुनकर और मुख-शरीर देखकर हनुमान हर्षित होकर प्रेम में विह्वल चरणों में गिर पड़े — "त्राहि त्राहि, हे भगवन्!"
दोहा 33
Chaupāī

బార బార ప్రభు చహఇ ఉఠావా। ప్రేమ మగన తేహి ఉఠబ భావా॥ ప్రభు కర పంకజ కపి కేం సీసా। సుమిరి సో దసా మగన గౌరీసా॥ సావధాన మన కరి పుని సంకర। లాగే కహన కథా అతి సుందర॥ కపి ఉఠాఇ ప్రభు హృదయం లగావా। కర గహి పరమ నికట బైఠావా॥ కహు కపి రావన పాలిత లంకా। కేహి బిధి దహేఉ దుర్గ అతి బంకా॥ ప్రభు ప్రసన్న జానా హనుమానా। బోలా బచన బిగత అభిమానా॥ సాఖామృగ కే బడ़ి మనుసాఈ। సాఖా తేం సాఖా పర జాఈ॥ నాఘి సింధు హాటకపుర జారా। నిసిచర గన బిధి బిపిన ఉజారా। సో సబ తవ ప్రతాప రఘురాఈ। నాథ కఛూ మోరి ప్రభుతాఈ॥

bāra bāra prabhu cahai uṭhāvā prema magana tehi uṭhaba na bhāvā prabhu kara paṃkaja kapi keṃ sīsā sumiri so dasā magana gaurīsā sāvadhāna mana kari puni saṃkara lāge kahana kathā ati suṃdara kapi uṭhāi prabhu hṛdaya~ lagāvā kara gahi parama nikaṭa baiṭhāvā kahu kapi rāvana pālita laṃkā kehi bidhi daheu durga ati baṃkā prabhu prasanna jānā hanumānā bolā bacana bigata abhimānā sākhāmṛga ke baḍi manusāī sākhā teṃ sākhā para jāī nāghi siṃdhu hāṭakapura jārā nisicara gana bidhi bipina ujārā so saba tava pratāpa raghurāī nātha na kachū mori prabhutāī

Dohā

తా కహుం ప్రభు కఛు అగమ నహిం జా పర తుమ్హ అనుకుల। తబ ప్రభావం బడ़వానలహిం జారి సకఇ ఖలు తూల॥33॥

tā kahu~ prabhu kachu agama nahiṃ jā para tumha anukula taba prabhāva~ baḍavānalahiṃ jāri sakai khalu tūla 33

अर्थबार-बार प्रभु उन्हें उठाना चाहते; प्रेम में मग्न उन्हें उठना न भाया। प्रभु का कर-कमल कपि के सिर पर — उस दशा को स्मरण कर गौरीश (शिव) मग्न हो जाते हैं; फिर मन को सावधान कर शंकर अत्यंत सुंदर कथा कहने लगे। प्रभु ने कपि को उठाकर हृदय से लगाया, और हाथ पकड़कर अत्यंत निकट बैठाया। "हे कपि! कहो — रावण द्वारा रक्षित लंका — उस अत्यंत बाँके दुर्ग को तुमने कैसे जलाया?" प्रभु को प्रसन्न जानकर हनुमान अभिमान-रहित वचन बोले — "वानर की बड़ी मनुष्यता (पराक्रम) यही है — कि शाखा से शाखा पर जाए! समुद्र लाँघकर सोने का नगर जलाया, निशाचर-गण व वन उजाड़ा — हे रघुराज! वह सब आपका प्रताप है; हे नाथ! उसमें मेरी कोई प्रभुता नहीं। हे प्रभु! जिस पर आप अनुकूल हैं, उसे कुछ भी अगम नहीं; आपके प्रभाव से रूई का फाहा भी बड़वानल को निश्चय जला सकता है।"
दोहा 34
Chaupāī

నాథ భగతి అతి సుఖదాయనీ। దేహు కృపా కరి అనపాయనీ॥ సుని ప్రభు పరమ సరల కపి బానీ। ఏవమస్తు తబ కహేఉ భవానీ॥ ఉమా రామ సుభాఉ జేహిం జానా। తాహి భజను తజి భావ ఆనా॥ యహ సంవాద జాసు ఉర ఆవా। రఘుపతి చరన భగతి సోఇ పావా॥ సుని ప్రభు బచన కహహిం కపిబృందా। జయ జయ జయ కృపాల సుఖకందా॥ తబ రఘుపతి కపిపతిహి బోలావా। కహా చలైం కర కరహు బనావా॥ అబ బిలంబు కేహి కారన కీజే। తురత కపిన్హ కహుం ఆయసు దీజే॥ కౌతుక దేఖి సుమన బహు బరషీ। నభ తేం భవన చలే సుర హరషీ॥

nātha bhagati ati sukhadāyanī dehu kṛpā kari anapāyanī suni prabhu parama sarala kapi bānī evamastu taba kaheu bhavānī umā rāma subhāu jehiṃ jānā tāhi bhajanu taji bhāva na ānā yaha saṃvāda jāsu ura āvā raghupati carana bhagati soi pāvā suni prabhu bacana kahahiṃ kapibṛṃdā jaya jaya jaya kṛpāla sukhakaṃdā taba raghupati kapipatihi bolāvā kahā calaiṃ kara karahu banāvā aba bilaṃbu kehi kārana kīje turata kapinha kahu~ āyasu dīje kautuka dekhi sumana bahu baraṣī nabha teṃ bhavana cale sura haraṣī

Dohā

కపిపతి బేగి బోలాఏ ఆఏ జూథప జూథ। నానా బరన అతుల బల బానర భాలు బరూథ॥34॥

kapipati begi bolāe āe jūthapa jūtha nānā barana atula bala bānara bhālu barūtha 34

अर्थ"हे नाथ! कृपा कर मुझे परम सुखदायिनी अनपायिनी (कभी न छूटने वाली) भक्ति दीजिए।" कपि की अत्यंत सरल वाणी सुनकर प्रभु ने तब कहा — "एवमस्तु (ऐसा ही हो)," हे भवानी। (शिव कहते हैं —) हे उमा! जिसने राम का स्वभाव जान लिया, उसे उनका भजन छोड़कर और कुछ नहीं भाता; और जिसके हृदय में यह संवाद आ जाता है, वही रघुपति के चरणों की भक्ति पाता है। प्रभु के वचन सुनकर वानर-वृंद बोले — "जय जय जय, हे कृपालु, सुख के कंद!" तब रघुपति ने कपिपति (सुग्रीव) को बुलाकर कहा — "चलने की तैयारी करो। अब विलंब किस कारण? वानरों को तुरंत आज्ञा दो।" यह कौतुक देख देवता बहुत पुष्प बरसाकर हर्षित होकर आकाश से अपने भवनों को चले। कपिपति ने शीघ्र बुलाया; झुंड-के-झुंड यूथपति आए — अनेक रंग के, अतुलनीय बलवान् वानर-भालुओं के समूह।
दोहा 35
Chaupāī

ప్రభు పద పంకజ నావహిం సీసా। గరజహిం భాలు మహాబల కీసా॥ దేఖీ రామ సకల కపి సేనా। చితఇ కృపా కరి రాజివ నైనా॥ రామ కృపా బల పాఇ కపిందా। భఏ పచ్ఛజుత మనహుం గిరిందా॥ హరషి రామ తబ కీన్హ పయానా। సగున భఏ సుందర సుభ నానా॥ జాసు సకల మంగలమయ కీతీ। తాసు పయాన సగున యహ నీతీ॥ ప్రభు పయాన జానా బైదేహీం। ఫరకి బామ అంగ జను కహి దేహీం॥ జోఇ జోఇ సగున జానకిహి హోఈ। అసగున భయఉ రావనహి సోఈ॥ చలా కటకు కో బరనైం పారా। గర్జహి బానర భాలు అపారా॥ నఖ ఆయుధ గిరి పాదపధారీ। చలే గగన మహి ఇచ్ఛాచారీ॥ కేహరినాద భాలు కపి కరహీం। డగమగాహిం దిగ్గజ చిక్కరహీం॥

prabhu pada paṃkaja nāvahiṃ sīsā garajahiṃ bhālu mahābala kīsā dekhī rāma sakala kapi senā citai kṛpā kari rājiva nainā rāma kṛpā bala pāi kapiṃdā bhae pacchajuta manahu~ giriṃdā haraṣi rāma taba kīnha payānā saguna bhae suṃdara subha nānā jāsu sakala maṃgalamaya kītī tāsu payāna saguna yaha nītī prabhu payāna jānā baidehīṃ pharaki bāma a~ga janu kahi dehīṃ joi joi saguna jānakihi hoī asaguna bhayau rāvanahi soī calā kaṭaku ko baranaiṃ pārā garjahi bānara bhālu apārā nakha āyudha giri pādapadhārī cale gagana mahi icchācārī keharināda bhālu kapi karahīṃ ḍagamagāhiṃ diggaja cikkarahīṃ

Chhanda

చిక్కరహిం దిగ్గజ డోల మహి గిరి లోల సాగర ఖరభరే। మన హరష సభ గంధర్బ సుర ముని నాగ కిన్నర దుఖ టరే॥ కటకటహిం మర్కట బికట భట బహు కోటి కోటిన్హ ధావహీం। జయ రామ ప్రబల ప్రతాప కోసలనాథ గున గన గావహీం॥1॥ సహి సక భార ఉదార అహిపతి బార బారహిం మోహఈ। గహ దసన పుని పుని కమఠ పృష్ట కఠోర సో కిమి సోహఈ॥ రఘుబీర రుచిర ప్రయాన ప్రస్థితి జాని పరమ సుహావనీ। జను కమఠ ఖర్పర సర్పరాజ సో లిఖత అబిచల పావనీ॥2॥

cikkarahiṃ diggaja ḍola mahi giri lola sāgara kharabhare mana haraṣa sabha gaṃdharba sura muni nāga kinnara dukha ṭare kaṭakaṭahiṃ markaṭa bikaṭa bhaṭa bahu koṭi koṭinha dhāvahīṃ jaya rāma prabala pratāpa kosalanātha guna gana gāvahīṃ 1 sahi saka na bhāra udāra ahipati bāra bārahiṃ mohaī gaha dasana puni puni kamaṭha pṛṣṭa kaṭhora so kimi sohaī raghubīra rucira prayāna prasthiti jāni parama suhāvanī janu kamaṭha kharpara sarparāja so likhata abicala pāvanī 2

Dohā

ఏహి బిధి జాఇ కృపానిధి ఉతరే సాగర తీర। జహం తహం లాగే ఖాన ఫల భాలు బిపుల కపి బీర॥35॥

ehi bidhi jāi kṛpānidhi utare sāgara tīra jaha~ taha~ lāge khāna phala bhālu bipula kapi bīra 35

अर्थउन्होंने प्रभु के चरण-कमलों में सिर नवाए; भालू और महाबली वानर गरजे। राम ने समस्त वानर-सेना देखी और कमल-नेत्रों से कृपा कर निहारा; राम की कृपा का बल पाकर वानर-श्रेष्ठ मानो पंखयुक्त पर्वत हो गए। हर्षित होकर राम ने तब प्रस्थान किया; अनेक सुंदर-शुभ शकुन हुए — जिनकी समस्त कीर्ति मंगलमयी है, उनके प्रयाण में शकुन होना नीति ही है। वैदेही ने प्रभु का प्रयाण जान लिया — उनके बाएँ अंग फड़के, मानो कह दें; जो-जो शकुन जानकी के लिए (शुभ) होता, वही रावण के लिए अशुभ होता। सेना चली, जिसका वर्णन कौन कर सके; अपार वानर-भालू गरजते; नख ही आयुध, पर्वत-वृक्ष धारण किए, इच्छानुसार चलने वाले वे आकाश और पृथ्वी पर चले। भालू-वानर सिंहनाद करते; दिग्गज डगमगाते और चिग्घाड़ते। दिग्गज चिग्घाड़े, पृथ्वी डोली, पर्वत हिले, समुद्र खलबला उठे; गंधर्व, देव, मुनि, नाग और किन्नर मन में हर्षित हुए, उनका दुख टल गया। विकट वानर-योद्धा कटकटाते, करोड़ों-करोड़ों दौड़ते, "राम की जय" पुकारते, प्रबल प्रतापी कोसलनाथ के गुण-समूह गाते। नागराज (शेष) उदार भार सह न सके; बार-बार मोहित हुए, बार-बार कठोर कच्छप-पीठ पर दाँतों से (पृथ्वी को) पकड़ते — वह कैसे स्थिर दिखे? — मानो रघुवीर के सुंदर प्रयाण को जानकर नागराज कछुए की पीठ पर अविचल पावन (लेख) लिख रहे हों। इस प्रकार कृपानिधि जाकर समुद्र-तट पर उतरे; जहाँ-तहाँ भालू और वानर वीर बहुत-से फल खाने लगे।
दोहा 36
Chaupāī

ఉహాం నిసాచర రహహిం ససంకా। జబ తే జారి గయఉ కపి లంకా॥ నిజ నిజ గృహం సబ కరహిం బిచారా। నహిం నిసిచర కుల కేర ఉబారా॥ జాసు దూత బల బరని జాఈ। తేహి ఆఏం పుర కవన భలాఈ॥ దూతన్హి సన సుని పురజన బానీ। మందోదరీ అధిక అకులానీ॥ రహసి జోరి కర పతి పగ లాగీ। బోలీ బచన నీతి రస పాగీ॥ కంత కరష హరి సన పరిహరహూ। మోర కహా అతి హిత హియం ధరహు॥ సముఝత జాసు దూత కఇ కరనీ। స్త్రవహీం గర్భ రజనీచర ధరనీ॥ తాసు నారి నిజ సచివ బోలాఈ। పఠవహు కంత జో చహహు భలాఈ॥ తబ కుల కమల బిపిన దుఖదాఈ। సీతా సీత నిసా సమ ఆఈ॥ సునహు నాథ సీతా బిను దీన్హేం। హిత తుమ్హార సంభు అజ కీన్హేం॥

uhā~ nisācara rahahiṃ sasaṃkā jaba te jāri gayau kapi laṃkā nija nija gṛha~ saba karahiṃ bicārā nahiṃ nisicara kula kera ubārā jāsu dūta bala barani na jāī tehi āe~ pura kavana bhalāī dūtanhi sana suni purajana bānī maṃdodarī adhika akulānī rahasi jori kara pati paga lāgī bolī bacana nīti rasa pāgī kaṃta karaṣa hari sana pariharahū mora kahā ati hita hiya~ dharahu samujhata jāsu dūta kai karanī stravahīṃ garbha rajanīcara dharanī tāsu nāri nija saciva bolāī paṭhavahu kaṃta jo cahahu bhalāī taba kula kamala bipina dukhadāī sītā sīta nisā sama āī sunahu nātha sītā binu dīnheṃ hita na tumhāra saṃbhu aja kīnheṃ

Dohā

-రామ బాన అహి గన సరిస నికర నిసాచర భేక। జబ లగి గ్రసత తబ లగి జతను కరహు తజి టేక॥36॥

-rāma bāna ahi gana sarisa nikara nisācara bheka jaba lagi grasata na taba lagi jatanu karahu taji ṭeka 36

अर्थवहाँ निशाचर तब से सशंकित रहते थे, जब से कपि लंका जलाकर गया। अपने-अपने घर में सब विचार करते — "निशाचर-कुल का उद्धार नहीं; जिसके दूत का बल वर्णन नहीं होता, उसके स्वामी के नगर आने में क्या भलाई?" दूतों से नगरवासियों की वाणी सुनकर मंदोदरी अत्यंत व्याकुल हुई। तन्मय होकर हाथ जोड़, पति के चरणों लगकर, नीति-रस में पगे वचन बोली — "हे कंत! हरि से बैर त्याग दीजिए; मेरी बात अत्यंत हित जानकर हृदय में धरिए। जिसके दूत की करनी समझते ही राक्षसियों के गर्भ गिर जाते हैं — हे कंत! यदि भला चाहते हैं, तो अपने मंत्री से उसकी पत्नी (सीता) को भेज दीजिए। जैसे पाला कमल-वन के लिए घातक है, वैसे ही सीता आपके कुल के लिए शीत-रात्रि-सी (घातक) आई हैं। हे नाथ! सुनिए — सीता को दिए बिना शंभु और ब्रह्मा भी आपका हित नहीं कर सकते। राम के बाण साँपों के समूह-समान हैं और निशाचरों के झुंड मेंढक; जब तक (वे) निगल न लें, तब तक हठ छोड़कर यत्न कर लीजिए।"
दोहा 37
Chaupāī

శ్రవన సునీ సఠ తా కరి బానీ। బిహసా జగత బిదిత అభిమానీ॥ సభయ సుభాఉ నారి కర సాచా। మంగల మహుం భయ మన అతి కాచా॥ జౌం ఆవఇ మర్కట కటకాఈ। జిఅహిం బిచారే నిసిచర ఖాఈ॥ కంపహిం లోకప జాకీ త్రాసా। తాసు నారి సభీత బడ़ి హాసా॥ అస కహి బిహసి తాహి ఉర లాఈ। చలేఉ సభాం మమతా అధికాఈ॥ మందోదరీ హృదయం కర చింతా। భయఉ కంత పర బిధి బిపరీతా॥ బైఠేఉ సభాం ఖబరి అసి పాఈ। సింధు పార సేనా సబ ఆఈ॥ బూఝేసి సచివ ఉచిత మత కహహూ। తే సబ హంసే మష్ట కరి రహహూ॥ జితేహు సురాసుర తబ శ్రమ నాహీం। నర బానర కేహి లేఖే మాహీ॥

śravana sunī saṭha tā kari bānī bihasā jagata bidita abhimānī sabhaya subhāu nāri kara sācā maṃgala mahu~ bhaya mana ati kācā jauṃ āvai markaṭa kaṭakāī jiahiṃ bicāre nisicara khāī kaṃpahiṃ lokapa jākī trāsā tāsu nāri sabhīta baḍi hāsā asa kahi bihasi tāhi ura lāī caleu sabhā~ mamatā adhikāī maṃdodarī hṛdaya~ kara ciṃtā bhayau kaṃta para bidhi biparītā baiṭheu sabhā~ khabari asi pāī siṃdhu pāra senā saba āī būjhesi saciva ucita mata kahahū te saba ha~se maṣṭa kari rahahū jitehu surāsura taba śrama nāhīṃ nara bānara kehi lekhe māhī

Dohā

సచివ బైద గుర తీని జౌం ప్రియ బోలహిం భయ ఆస। రాజ ధర్మ తన తీని కర హోఇ బేగిహీం నాస॥37॥

saciva baida gura tīni jauṃ priya bolahiṃ bhaya āsa rāja dharma tana tīni kara hoi begihīṃ nāsa 37

अर्थउसकी वाणी सुनकर जगत-विख्यात अभिमानी मूढ़ हँसा: "स्त्री का स्वभाव सचमुच भयभीत होता है — मंगल में भी उसका कच्चा मन भय (मानता) है। यदि वानरों की सेना आए, तो बेचारे निशाचर उसे खाकर (सुख से) जिएँ! जिसका पति (मैं), जिसके त्रास से लोकपाल काँपते हैं, उसकी स्त्री का भयभीत होना बड़ी हँसी है।" ऐसा कहकर हँसते हुए उसे हृदय से लगाया, और ममता बढ़ाकर सभा को चला। मंदोदरी हृदय में चिंता करने लगी — "मेरे कंत पर विधि विपरीत हो गया।" वह सभा में बैठा और यह खबर पाई कि सारी सेना समुद्र पार आ गई। उसने मंत्रियों से पूछा — "उचित मत कहो।" वे सब हँसे — "चुप होकर निश्चिंत रहिए। आपने देव-असुर बिना श्रम जीते; मनुष्य और वानर किस गिनती में?" जब मंत्री, वैद्य और गुरु — ये तीन — भय या आशा (लाभ) से प्रिय बोलते हैं, तब राज्य, शरीर और धर्म — इन तीनों का शीघ्र ही नाश हो जाता है।
दोहा 38
Chaupāī

సోఇ రావన కహుం బని సహాఈ। అస్తుతి కరహిం సునాఇ సునాఈ॥ అవసర జాని బిభీషను ఆవా। భ్రాతా చరన సీసు తేహిం నావా॥ పుని సిరు నాఇ బైఠ నిజ ఆసన। బోలా బచన పాఇ అనుసాసన॥ జౌ కృపాల పూంఛిహు మోహి బాతా। మతి అనురుప కహఉం హిత తాతా॥ జో ఆపన చాహై కల్యానా। సుజసు సుమతి సుభ గతి సుఖ నానా॥ సో పరనారి లిలార గోసాఈం। తజఉ చఉథి కే చంద కి నాఈ॥ చౌదహ భువన ఏక పతి హోఈ। భూతద్రోహ తిష్టఇ నహిం సోఈ॥ గున సాగర నాగర నర జోఊ। అలప లోభ భల కహఇ కోఊ॥

soi rāvana kahu~ bani sahāī astuti karahiṃ sunāi sunāī avasara jāni bibhīṣanu āvā bhrātā carana sīsu tehiṃ nāvā puni siru nāi baiṭha nija āsana bolā bacana pāi anusāsana jau kṛpāla pū~chihu mohi bātā mati anurupa kahau~ hita tātā jo āpana cāhai kalyānā sujasu sumati subha gati sukha nānā so paranāri lilāra gosāīṃ tajau cauthi ke caṃda ki nāī caudaha bhuvana eka pati hoī bhūtadroha tiṣṭai nahiṃ soī guna sāgara nāgara nara joū alapa lobha bhala kahai na koū

Dohā

కామ క్రోధ మద లోభ సబ నాథ నరక కే పంథ। సబ పరిహరి రఘుబీరహి భజహు భజహిం జేహి సంత॥38॥

kāma krodha mada lobha saba nātha naraka ke paṃtha saba parihari raghubīrahi bhajahu bhajahiṃ jehi saṃta 38

अर्थवही (चापलूसी) रावण की (नाश में) सहायक बन गई; वे सुना-सुनाकर स्तुति करते रहे। अवसर जानकर विभीषण आए, भाई के चरणों में सिर नवाया, फिर सिर नवाकर अपने आसन पर बैठे, और आज्ञा पाकर बोले — "हे कृपालु! यदि आप मुझसे बात पूछते हैं, तो हे तात! मैं बुद्धि के अनुरूप हित कहता हूँ। जो अपना कल्याण, सुयश, सुमति, शुभ गति और नाना सुख चाहता है, वह परस्त्री का ललाट (मुख) भी, हे स्वामी! चौथ के चंद्रमा की भाँति त्याग दे। चौदह भुवनों का एक ही स्वामी क्यों न हो, भूतों से द्रोह करता हुआ वह टिक नहीं सकता। जो मनुष्य गुणों का सागर और चतुर हो, उसमें थोड़ा-सा लोभ भी कोई भला नहीं कहता। हे नाथ! काम, क्रोध, मद और लोभ — सब नरक के मार्ग हैं; इन सबको त्यागकर रघुवीर को भजिए, जिन्हें संत भजते हैं।"
दोहा 39
Chaupāī

తాత రామ నహిం నర భూపాలా। భువనేస్వర కాలహు కర కాలా॥ బ్రహ్మ అనామయ అజ భగవంతా। బ్యాపక అజిత అనాది అనంతా॥ గో ద్విజ ధేను దేవ హితకారీ। కృపాసింధు మానుష తనుధారీ॥ జన రంజన భంజన ఖల బ్రాతా। బేద ధర్మ రచ్ఛక సును భ్రాతా॥ తాహి బయరు తజి నాఇఅ మాథా। ప్రనతారతి భంజన రఘునాథా॥ దేహు నాథ ప్రభు కహుం బైదేహీ। భజహు రామ బిను హేతు సనేహీ॥ సరన గఏం ప్రభు తాహు త్యాగా। బిస్వ ద్రోహ కృత అఘ జేహి లాగా॥ జాసు నామ త్రయ తాప నసావన। సోఇ ప్రభు ప్రగట సముఝు జియం రావన॥

tāta rāma nahiṃ nara bhūpālā bhuvanesvara kālahu kara kālā brahma anāmaya aja bhagavaṃtā byāpaka ajita anādi anaṃtā go dvija dhenu deva hitakārī kṛpāsiṃdhu mānuṣa tanudhārī jana raṃjana bhaṃjana khala brātā beda dharma racchaka sunu bhrātā tāhi bayaru taji nāia māthā pranatārati bhaṃjana raghunāthā dehu nātha prabhu kahu~ baidehī bhajahu rāma binu hetu sanehī sarana gae~ prabhu tāhu na tyāgā bisva droha kṛta agha jehi lāgā jāsu nāma traya tāpa nasāvana soi prabhu pragaṭa samujhu jiya~ rāvana

Dohā

బార బార పద లాగఉం బినయ కరఉం దససీస। పరిహరి మాన మోహ మద భజహు కోసలాధీస॥39(క)॥ ముని పులస్తి నిజ సిష్య సన కహి పఠఈ యహ బాత। తురత సో మైం ప్రభు సన కహీ పాఇ సుఅవసరు తాత॥39(ఖ)॥

bāra bāra pada lāgau~ binaya karau~ dasasīsa parihari māna moha mada bhajahu kosalādhīsa 39(ka) muni pulasti nija siṣya sana kahi paṭhaī yaha bāta turata so maiṃ prabhu sana kahī pāi suavasaru tāta 39(kha)

अर्थ"हे तात! राम मनुष्य या राजा नहीं — वे भुवनेश्वर, काल के भी काल, अनामय ब्रह्म, अजन्मा भगवान्, व्यापक, अजित, अनादि और अनंत हैं। गो, ब्राह्मण, धेनु (पृथ्वी) और देवताओं के हितकारी, कृपासिंधु मानव-देह धारण किए हुए; भक्तों को रिझाने वाले, दुष्ट-समूह का नाश करने वाले, वेद-धर्म के रक्षक — सुनिए, भ्राता। उनसे बैर त्यागकर माथा नवाइए — प्रणत की पीड़ा हरने वाले रघुनाथ। हे स्वामी! प्रभु को वैदेही दे दीजिए; बिना हेतु के स्नेही राम को भजिए। शरण गए को प्रभु नहीं त्यागते — चाहे विश्व-द्रोह का पाप ही क्यों न लगा हो। जिनका नाम तीनों तापों का नाश करता है, वही प्रभु प्रकट (यहाँ) हैं; हे रावण! जी में समझो। हे दशशीश! बार-बार चरणों लगता हूँ, विनय करता हूँ: मान-मोह-मद त्यागकर कोसलाधीश को भजिए। मुनि पुलस्त्य ने अपने शिष्य से यह बात कहला भेजी; हे तात! सुअवसर पाकर वह मैंने तुरंत प्रभु (आप) से कह दी।"
दोहा 40
Chaupāī

మాల్యవంత అతి సచివ సయానా। తాసు బచన సుని అతి సుఖ మానా॥ తాత అనుజ తవ నీతి బిభూషన। సో ఉర ధరహు జో కహత బిభీషన॥ రిపు ఉతకరష కహత సఠ దోఊ। దూరి కరహు ఇహాం హఇ కోఊ॥ మాల్యవంత గృహ గయఉ బహోరీ। కహఇ బిభీషను పుని కర జోరీ॥ సుమతి కుమతి సబ కేం ఉర రహహీం। నాథ పురాన నిగమ అస కహహీం॥ జహాం సుమతి తహం సంపతి నానా। జహాం కుమతి తహం బిపతి నిదానా॥ తవ ఉర కుమతి బసీ బిపరీతా। హిత అనహిత మానహు రిపు ప్రీతా॥ కాలరాతి నిసిచర కుల కేరీ। తేహి సీతా పర ప్రీతి ఘనేరీ॥

mālyavaṃta ati saciva sayānā tāsu bacana suni ati sukha mānā tāta anuja tava nīti bibhūṣana so ura dharahu jo kahata bibhīṣana ripu utakaraṣa kahata saṭha doū dūri na karahu ihā~ hai koū mālyavaṃta gṛha gayau bahorī kahai bibhīṣanu puni kara jorī sumati kumati saba keṃ ura rahahīṃ nātha purāna nigama asa kahahīṃ jahā~ sumati taha~ saṃpati nānā jahā~ kumati taha~ bipati nidānā tava ura kumati basī biparītā hita anahita mānahu ripu prītā kālarāti nisicara kula kerī tehi sītā para prīti ghanerī

Dohā

తాత చరన గహి మాగఉం రాఖహు మోర దులార। సీత దేహు రామ కహుం అహిత హోఇ తుమ్హార॥40॥

tāta carana gahi māgau~ rākhahu mora dulāra sīta dehu rāma kahu~ ahita na hoi tumhāra 40

अर्थमाल्यवान् नामक अत्यंत बुद्धिमान् मंत्री ने उनके वचन सुनकर बहुत सुख माना: "हे तात! आपका अनुज नीति का भूषण है; विभीषण जो कहता है, उसे हृदय में धरिए।" (रावण बोला —) "ये दोनों मूढ़ शत्रु का उत्कर्ष कहते हैं — यहाँ कोई है कि नहीं? इन्हें दूर करो!" तब माल्यवान् घर चला गया; विभीषण ने फिर हाथ जोड़कर कहा — "हे नाथ! सुमति और कुमति सबके हृदय में रहती हैं — पुराण-निगम ऐसा कहते हैं। जहाँ सुमति, वहाँ नाना संपत्ति; जहाँ कुमति, वहाँ अंत में विपत्ति। आपके हृदय में विपरीत कुमति बस गई है — आप हित को अहित और शत्रु को प्रिय मानते हैं। जो निशाचर-कुल के लिए कालरात्रि है, उस सीता पर आपकी बड़ी प्रीति है। हे तात! चरण पकड़कर माँगता हूँ — मेरा दुलार रखिए; सीता राम को दे दीजिए, ताकि आपका अहित न हो।"
दोहा 41
Chaupāī

బుధ పురాన శ్రుతి సంమత బానీ। కహీ బిభీషన నీతి బఖానీ॥ సునత దసానన ఉఠా రిసాఈ। ఖల తోహి నికట ముత్యు అబ ఆఈ॥ జిఅసి సదా సఠ మోర జిఆవా। రిపు కర పచ్ఛ మూఢ़ తోహి భావా॥ కహసి ఖల అస కో జగ మాహీం। భుజ బల జాహి జితా మైం నాహీ॥ మమ పుర బసి తపసిన్హ పర ప్రీతీ। సఠ మిలు జాఇ తిన్హహి కహు నీతీ॥ అస కహి కీన్హేసి చరన ప్రహారా। అనుజ గహే పద బారహిం బారా॥ ఉమా సంత కఇ ఇహఇ బడ़ాఈ। మంద కరత జో కరఇ భలాఈ॥ తుమ్హ పితు సరిస భలేహిం మోహి మారా। రాము భజేం హిత నాథ తుమ్హారా॥ సచివ సంగ లై నభ పథ గయఊ। సబహి సునాఇ కహత అస భయఊ॥

budha purāna śruti saṃmata bānī kahī bibhīṣana nīti bakhānī sunata dasānana uṭhā risāī khala tohi nikaṭa mutyu aba āī jiasi sadā saṭha mora jiāvā ripu kara paccha mūḍha tohi bhāvā kahasi na khala asa ko jaga māhīṃ bhuja bala jāhi jitā maiṃ nāhī mama pura basi tapasinha para prītī saṭha milu jāi tinhahi kahu nītī asa kahi kīnhesi carana prahārā anuja gahe pada bārahiṃ bārā umā saṃta kai ihai baḍāī maṃda karata jo karai bhalāī tumha pitu sarisa bhalehiṃ mohi mārā rāmu bhajeṃ hita nātha tumhārā saciva saṃga lai nabha patha gayaū sabahi sunāi kahata asa bhayaū

Dohā

రాము సత్యసంకల్ప ప్రభు సభా కాలబస తోరి। మై రఘుబీర సరన అబ జాఉం దేహు జని ఖోరి॥41॥

rāmu satyasaṃkalpa prabhu sabhā kālabasa tori mai raghubīra sarana aba jāu~ dehu jani khori 41

अर्थविभीषण ने ज्ञानियों, पुराणों और श्रुति से सम्मत नीति बखानकर कही। सुनते ही दशानन क्रोध से उठा: "रे खल! अब तेरी मृत्यु निकट आ गई! रे मूढ़! तू सदा मेरे जिलाए जीता है, फिर भी तुझे शत्रु का पक्ष भाता है। कह रे खल — जगत् में ऐसा कौन है जिसे मैंने भुजबल से न जीता हो? मेरे नगर में बसकर तपस्वियों पर प्रीति? रे मूढ़! जा, उन्हीं से मिल और उन्हें नीति सिखा!" ऐसा कहकर लात मारी; फिर भी अनुज ने बार-बार चरण पकड़े। (शिव कहते हैं —) हे उमा! संत की यही बड़ाई है — जो बुरा करे, उसका भी भला करते हैं। "आप पिता-समान हैं; भले ही मुझे मारा। हे नाथ! राम को भजने में ही आपका हित है।" मंत्रियों को साथ लेकर वे आकाश-मार्ग से गए, और सबको सुनाकर यह कहते हुए चले: "राम सत्यसंकल्प प्रभु हैं; (लंका की) सभा और तुम काल के वश हो। मैं अब रघुवीर की शरण जाता हूँ; मुझे दोष न देना।"
दोहा 42
Chaupāī

అస కహి చలా బిభీషను జబహీం। ఆయూహీన భఏ సబ తబహీం॥ సాధు అవగ్యా తురత భవానీ। కర కల్యాన అఖిల కై హానీ॥ రావన జబహిం బిభీషన త్యాగా। భయఉ బిభవ బిను తబహిం అభాగా॥ చలేఉ హరషి రఘునాయక పాహీం। కరత మనోరథ బహు మన మాహీం॥ దేఖిహఉం జాఇ చరన జలజాతా। అరున మృదుల సేవక సుఖదాతా॥ జే పద పరసి తరీ రిషినారీ। దండక కానన పావనకారీ॥ జే పద జనకసుతాం ఉర లాఏ। కపట కురంగ సంగ ధర ధాఏ॥ హర ఉర సర సరోజ పద జేఈ। అహోభాగ్య మై దేఖిహఉం తేఈ॥

asa kahi calā bibhīṣanu jabahīṃ āyūhīna bhae saba tabahīṃ sādhu avagyā turata bhavānī kara kalyāna akhila kai hānī rāvana jabahiṃ bibhīṣana tyāgā bhayau bibhava binu tabahiṃ abhāgā caleu haraṣi raghunāyaka pāhīṃ karata manoratha bahu mana māhīṃ dekhihau~ jāi carana jalajātā aruna mṛdula sevaka sukhadātā je pada parasi tarī riṣinārī daṃḍaka kānana pāvanakārī je pada janakasutā~ ura lāe kapaṭa kuraṃga saṃga dhara dhāe hara ura sara saroja pada jeī ahobhāgya mai dekhihau~ teī

Dohā

జిన్హ పాయన్హ కే పాదుకన్హి భరతు రహే మన లాఇ। తే పద ఆజు బిలోకిహఉం ఇన్హ నయనన్హి అబ జాఇ॥42॥

jinha pāyanha ke pādukanhi bharatu rahe mana lāi te pada āju bilokihau~ inha nayananhi aba jāi 42

अर्थविभीषण ऐसा कहकर ज्यों ही चले, त्यों ही सब (राक्षस) आयुहीन (नष्टप्राय) हो गए। हे भवानी! साधु का अपमान तुरंत समस्त कल्याण की हानि कर देता है। रावण ने ज्यों ही विभीषण को त्यागा, त्यों ही वह अभागा वैभव-रहित हो गया। (विभीषण) हर्षित होकर रघुनाथ की ओर चले, मन में बहुत मनोरथ करते हुए: "जाकर उन चरण-कमलों के दर्शन करूँगा — अरुण, कोमल, सेवकों को सुख देने वाले; जिन चरणों के स्पर्श से ऋषि-पत्नी (अहल्या) तरीं और दंडक वन पावन हुआ; जिन चरणों को जानकी हृदय में लगाती हैं, जो कपट-मृग के पीछे पृथ्वी पर दौड़े; जो शिव के हृदय-सरोवर के कमल हैं — अहोभाग्य, उन्हीं को मैं देखूँगा। जिन चरणों की पादुकाओं में भरत मन लगाए हुए हैं, उन्हीं चरणों को आज इन नेत्रों से जाकर देखूँगा।"
दोहा 43
Chaupāī

ఏహి బిధి కరత సప్రేమ బిచారా। ఆయఉ సపది సింధు ఏహిం పారా॥ కపిన్హ బిభీషను ఆవత దేఖా। జానా కోఉ రిపు దూత బిసేషా॥ తాహి రాఖి కపీస పహిం ఆఏ। సమాచార సబ తాహి సునాఏ॥ కహ సుగ్రీవ సునహు రఘురాఈ। ఆవా మిలన దసానన భాఈ॥ కహ ప్రభు సఖా బూఝిఐ కాహా। కహఇ కపీస సునహు నరనాహా॥ జాని జాఇ నిసాచర మాయా। కామరూప కేహి కారన ఆయా॥ భేద హమార లేన సఠ ఆవా। రాఖిఅ బాంధి మోహి అస భావా॥ సఖా నీతి తుమ్హ నీకి బిచారీ। మమ పన సరనాగత భయహారీ॥ సుని ప్రభు బచన హరష హనుమానా। సరనాగత బచ్ఛల భగవానా॥

ehi bidhi karata saprema bicārā āyau sapadi siṃdhu ehiṃ pārā kapinha bibhīṣanu āvata dekhā jānā kou ripu dūta biseṣā tāhi rākhi kapīsa pahiṃ āe samācāra saba tāhi sunāe kaha sugrīva sunahu raghurāī āvā milana dasānana bhāī kaha prabhu sakhā būjhiai kāhā kahai kapīsa sunahu naranāhā jāni na jāi nisācara māyā kāmarūpa kehi kārana āyā bheda hamāra lena saṭha āvā rākhia bā~dhi mohi asa bhāvā sakhā nīti tumha nīki bicārī mama pana saranāgata bhayahārī suni prabhu bacana haraṣa hanumānā saranāgata bacchala bhagavānā

Dohā

సరనాగత కహుం జే తజహిం నిజ అనహిత అనుమాని। తే నర పావంర పాపమయ తిన్హహి బిలోకత హాని॥43॥

saranāgata kahu~ je tajahiṃ nija anahita anumāni te nara pāva~ra pāpamaya tinhahi bilokata hāni 43

अर्थइस प्रकार प्रेमपूर्वक विचार करते हुए वे शीघ्र समुद्र के इस पार आए। वानरों ने विभीषण को आते देखा और उन्हें कोई विशेष शत्रु-दूत जाना; उन्हें (वहीं) रखकर वे कपीश सुग्रीव के पास आए और सब समाचार सुनाया। सुग्रीव बोले — "हे रघुराज! सुनिए — दशानन का भाई मिलने आया है।" प्रभु बोले — "हे सखा! क्या विचार है?" कपीश ने कहा — "हे नरनाथ! सुनिए — निशाचर की माया जानी नहीं जाती; यह कामरूप किस कारण आया? यह मूढ़ हमारा भेद लेने आया है; इसे बाँधकर रखिए — मुझे ऐसा भाता है।" "हे सखा! तुमने नीति अच्छी विचारी; पर मेरा प्रण शरणागत का भय हरना है।" प्रभु के वचन सुनकर हनुमान हर्षित हुए — शरणागत-वत्सल भगवान्। जो शरण आए को अपना अहित अनुमान कर त्याग देते हैं, वे मनुष्य पामर और पापमय हैं; उनको देखने में भी हानि है।
दोहा 44
Chaupāī

కోటి బిప్ర బధ లాగహిం జాహూ। ఆఏం సరన తజఉం నహిం తాహూ॥ సనముఖ హోఇ జీవ మోహి జబహీం। జన్మ కోటి అఘ నాసహిం తబహీం॥ పాపవంత కర సహజ సుభాఊ। భజను మోర తేహి భావ కాఊ॥ జౌం పై దుష్టహదయ సోఇ హోఈ। మోరేం సనముఖ ఆవ కి సోఈ॥ నిర్మల మన జన సో మోహి పావా। మోహి కపట ఛల ఛిద్ర భావా॥ భేద లేన పఠవా దససీసా। తబహుం కఛు భయ హాని కపీసా॥ జగ మహుం సఖా నిసాచర జేతే। లఛిమను హనఇ నిమిష మహుం తేతే॥ జౌం సభీత ఆవా సరనాఈ। రఖిహఉం తాహి ప్రాన కీ నాఈ॥

koṭi bipra badha lāgahiṃ jāhū āe~ sarana tajau~ nahiṃ tāhū sanamukha hoi jīva mohi jabahīṃ janma koṭi agha nāsahiṃ tabahīṃ pāpavaṃta kara sahaja subhāū bhajanu mora tehi bhāva na kāū jauṃ pai duṣṭahadaya soi hoī moreṃ sanamukha āva ki soī nirmala mana jana so mohi pāvā mohi kapaṭa chala chidra na bhāvā bheda lena paṭhavā dasasīsā tabahu~ na kachu bhaya hāni kapīsā jaga mahu~ sakhā nisācara jete lachimanu hanai nimiṣa mahu~ tete jauṃ sabhīta āvā saranāī rakhihau~ tāhi prāna kī nāī

Dohā

ఉభయ భాంతి తేహి ఆనహు హంసి కహ కృపానికేత। జయ కృపాల కహి చలే అంగద హనూ సమేత॥44॥

ubhaya bhā~ti tehi ānahu ha~si kaha kṛpāniketa jaya kṛpāla kahi cale aṃgada hanū sameta 44

अर्थ"चाहे कोई करोड़ ब्राह्मणों के वध का दोषी हो, फिर भी शरण आने पर मैं उसे भी नहीं त्यागता। जीव ज्यों ही मेरे सम्मुख होता है, त्यों ही करोड़ों जन्मों के पाप नष्ट हो जाते हैं। पापी का सहज स्वभाव यही है कि मेरा भजन उसे कभी नहीं भाता; यदि वह (विभीषण) सचमुच दुष्टहृदय होता, तो क्या मेरे सम्मुख आ सकता? निर्मल मन वाला जन मुझे पाता है; मुझे कपट, छल और छिद्र नहीं भाते। दशशीश ने भेद लेने भेजा हो — तब भी कुछ भय या हानि नहीं, हे कपीश। हे सखा! जगत् में जितने निशाचर हैं, लक्ष्मण उतने को क्षण भर में मार डालें। यदि भयभीत होकर शरण आया है, तो मैं उसे प्राणों की भाँति रखूँगा।" "दोनों ही प्रकार से उसे ले आओ," कृपा के धाम ने हँसकर कहा। "जय कृपालु" कहकर अंगद हनुमान सहित चले।
दोहा 45
Chaupāī

సాదర తేహి ఆగేం కరి బానర। చలే జహాం రఘుపతి కరునాకర॥ దూరిహి తే దేఖే ద్వౌ భ్రాతా। నయనానంద దాన కే దాతా॥ బహురి రామ ఛబిధామ బిలోకీ। రహేఉ ఠటుకి ఏకటక పల రోకీ॥ భుజ ప్రలంబ కంజారున లోచన। స్యామల గాత ప్రనత భయ మోచన॥ సింఘ కంధ ఆయత ఉర సోహా। ఆనన అమిత మదన మన మోహా॥ నయన నీర పులకిత అతి గాతా। మన ధరి ధీర కహీ మృదు బాతా॥ నాథ దసానన కర మైం భ్రాతా। నిసిచర బంస జనమ సురత్రాతా॥ సహజ పాపప్రియ తామస దేహా। జథా ఉలూకహి తమ పర నేహా॥

sādara tehi āgeṃ kari bānara cale jahā~ raghupati karunākara dūrihi te dekhe dvau bhrātā nayanānaṃda dāna ke dātā bahuri rāma chabidhāma bilokī raheu ṭhaṭuki ekaṭaka pala rokī bhuja pralaṃba kaṃjāruna locana syāmala gāta pranata bhaya mocana siṃgha kaṃdha āyata ura sohā ānana amita madana mana mohā nayana nīra pulakita ati gātā mana dhari dhīra kahī mṛdu bātā nātha dasānana kara maiṃ bhrātā nisicara baṃsa janama suratrātā sahaja pāpapriya tāmasa dehā jathā ulūkahi tama para nehā

Dohā

శ్రవన సుజసు సుని ఆయఉం ప్రభు భంజన భవ భీర। త్రాహి త్రాహి ఆరతి హరన సరన సుఖద రఘుబీర॥45॥

śravana sujasu suni āyau~ prabhu bhaṃjana bhava bhīra trāhi trāhi ārati harana sarana sukhada raghubīra 45

अर्थआदरपूर्वक वानरों को आगे कर वे वहाँ चले जहाँ करुणाकर रघुपति थे। दूर से ही उन्होंने दोनों भाइयों को देखा, जो नेत्रों को आनंद का दान देने वाले हैं; फिर शोभा के धाम राम को देखकर वे ठिठक गए, एकटक पलक रोककर निहारते रहे। लंबी भुजाएँ, कमल-से अरुण नेत्र, श्यामल शरीर, प्रणत के भय को छुड़ाने वाले; सिंह-से कंधे, चौड़ा सुंदर वक्ष, अमित मुख जो कामदेव के मन को भी मोह ले। नेत्रों में जल, शरीर अत्यंत पुलकित, मन में धीरज धरकर उन्होंने कोमल वचन कहे: "हे नाथ! मैं दशानन का भाई हूँ; निशाचर-वंश में जन्म, हे सुरत्राता; मेरी तामसी देह सहज ही पापप्रिय है, जैसे उल्लू को अंधकार से स्नेह। हे प्रभु! आपका सुयश कानों से सुनकर आया हूँ, भव-भय के नाशक; त्राहि त्राहि, हे आर्ति हरने वाले, शरण में सुख देने वाले रघुवीर!"
दोहा 46
Chaupāī

అస కహి కరత దండవత దేఖా। తురత ఉఠే ప్రభు హరష బిసేషా॥ దీన బచన సుని ప్రభు మన భావా। భుజ బిసాల గహి హృదయం లగావా॥ అనుజ సహిత మిలి ఢిగ బైఠారీ। బోలే బచన భగత భయహారీ॥ కహు లంకేస సహిత పరివారా। కుసల కుఠాహర బాస తుమ్హారా॥ ఖల మండలీం బసహు దిను రాతీ। సఖా ధరమ నిబహఇ కేహి భాంతీ॥ మైం జానఉం తుమ్హారి సబ రీతీ। అతి నయ నిపున భావ అనీతీ॥ బరు భల బాస నరక కర తాతా। దుష్ట సంగ జని దేఇ బిధాతా॥ అబ పద దేఖి కుసల రఘురాయా। జౌం తుమ్హ కీన్హ జాని జన దాయా॥

asa kahi karata daṃḍavata dekhā turata uṭhe prabhu haraṣa biseṣā dīna bacana suni prabhu mana bhāvā bhuja bisāla gahi hṛdaya~ lagāvā anuja sahita mili ḍhiga baiṭhārī bole bacana bhagata bhayahārī kahu laṃkesa sahita parivārā kusala kuṭhāhara bāsa tumhārā khala maṃḍalīṃ basahu dinu rātī sakhā dharama nibahai kehi bhā~tī maiṃ jānau~ tumhāri saba rītī ati naya nipuna na bhāva anītī baru bhala bāsa naraka kara tātā duṣṭa saṃga jani dei bidhātā aba pada dekhi kusala raghurāyā jauṃ tumha kīnha jāni jana dāyā

Dohā

తబ లగి కుసల జీవ కహుం సపనేహుం మన బిశ్రామ। జబ లగి భజత రామ కహుం సోక ధామ తజి కామ॥46॥

taba lagi kusala na jīva kahu~ sapanehu~ mana biśrāma jaba lagi bhajata na rāma kahu~ soka dhāma taji kāma 46

अर्थऐसा कहते हुए (विभीषण को) दंडवत करते देख प्रभु विशेष हर्ष से तुरंत उठे। दीन वचन सुनकर प्रभु के मन को भाया; विशाल भुजाओं से पकड़कर हृदय से लगा लिया। अनुज सहित मिलकर पास बैठाया, और भक्तों का भय हरने वाले वचन बोले: "हे लंकेश! परिवार सहित कहो — ऐसे कुठौर में आपका वास कुशल तो है? हे सखा! दुष्टों की मंडली में दिन-रात बसकर धर्म किस प्रकार निभता है? मैं आपकी सब रीति जानता हूँ — आप अति नीति-निपुण हैं, अनीति आपको नहीं भाती। हे तात! नरक में बास भी अच्छा — पर विधाता दुष्ट का संग न दे। अब (मेरे) चरण देखकर कुशल है, हे रघुराज, क्योंकि आपने मुझे जन जानकर दया की।" तब तक जीव को कुशल नहीं, न स्वप्न में भी मन को विश्राम, जब तक वह काम (शोक के धाम) को त्यागकर राम को नहीं भजता।
दोहा 47
Chaupāī

తబ లగి హృదయం బసత ఖల నానా। లోభ మోహ మచ్ఛర మద మానా॥ జబ లగి ఉర బసత రఘునాథా। ధరేం చాప సాయక కటి భాథా॥ మమతా తరున తమీ అంధిఆరీ। రాగ ద్వేష ఉలూక సుఖకారీ॥ తబ లగి బసతి జీవ మన మాహీం। జబ లగి ప్రభు ప్రతాప రబి నాహీం॥ అబ మైం కుసల మిటే భయ భారే। దేఖి రామ పద కమల తుమ్హారే॥ తుమ్హ కృపాల జా పర అనుకూలా। తాహి బ్యాప త్రిబిధ భవ సూలా॥ మైం నిసిచర అతి అధమ సుభాఊ। సుభ ఆచరను కీన్హ నహిం కాఊ॥ జాసు రూప ముని ధ్యాన ఆవా। తేహిం ప్రభు హరషి హృదయం మోహి లావా॥

taba lagi hṛdaya~ basata khala nānā lobha moha macchara mada mānā jaba lagi ura na basata raghunāthā dhareṃ cāpa sāyaka kaṭi bhāthā mamatā taruna tamī a~dhiārī rāga dveṣa ulūka sukhakārī taba lagi basati jīva mana māhīṃ jaba lagi prabhu pratāpa rabi nāhīṃ aba maiṃ kusala miṭe bhaya bhāre dekhi rāma pada kamala tumhāre tumha kṛpāla jā para anukūlā tāhi na byāpa tribidha bhava sūlā maiṃ nisicara ati adhama subhāū subha ācaranu kīnha nahiṃ kāū jāsu rūpa muni dhyāna na āvā tehiṃ prabhu haraṣi hṛdaya~ mohi lāvā

Dohā

-అహోభాగ్య మమ అమిత అతి రామ కృపా సుఖ పుంజ। దేఖేఉం నయన బిరంచి సిబ సేబ్య జుగల పద కంజ॥47॥

-ahobhāgya mama amita ati rāma kṛpā sukha puṃja dekheu~ nayana biraṃci siba sebya jugala pada kaṃja 47

अर्थतब तक हृदय में अनेक दुष्ट — लोभ, मोह, मत्सर, मद और मान — बसते हैं, जब तक उसमें धनुष-बाण और कमर में तरकश धारण किए रघुनाथ नहीं बसते। (तब तक) ममता की घोर रात्रि अंधकारमयी रहती है, जो राग-द्वेष रूपी उल्लुओं को सुखकारी है; (तब तक) वे जीव के मन में बसते हैं, जब तक प्रभु के प्रताप-रूपी सूर्य का (उदय) नहीं हुआ। "हे राम! अब मैं कुशल हूँ, मेरे भारी भय मिट गए, आपके चरण-कमल देखकर। हे कृपालु! आप जिस पर अनुकूल हों, उसे त्रिविध भव-पीड़ा नहीं व्यापती। मैं निशाचर, अत्यंत अधम स्वभाव; मैंने कभी एक भी शुभ आचरण नहीं किया। जिनका रूप मुनियों के ध्यान में भी नहीं आता, उन प्रभु ने हर्षित होकर मुझे हृदय से लगा लिया।" हे राम, कृपा और सुख के पुंज! मेरा अहोभाग्य अमित और अत्यंत है — मैंने ब्रह्मा और शिव द्वारा सेव्य दोनों चरण-कमल नेत्रों से देखे।
दोहा 48
Chaupāī

సునహు సఖా నిజ కహఉం సుభాఊ। జాన భుసుండి సంభు గిరిజాఊ॥ జౌం నర హోఇ చరాచర ద్రోహీ। ఆవే సభయ సరన తకి మోహీ॥ తజి మద మోహ కపట ఛల నానా। కరఉం సద్య తేహి సాధు సమానా॥ జననీ జనక బంధు సుత దారా। తను ధను భవన సుహ్రద పరివారా॥ సబ కై మమతా తాగ బటోరీ। మమ పద మనహి బాంధ బరి డోరీ॥ సమదరసీ ఇచ్ఛా కఛు నాహీం। హరష సోక భయ నహిం మన మాహీం॥ అస సజ్జన మమ ఉర బస కైసేం। లోభీ హృదయం బసఇ ధను జైసేం॥ తుమ్హ సారిఖే సంత ప్రియ మోరేం। ధరఉం దేహ నహిం ఆన నిహోరేం॥

sunahu sakhā nija kahau~ subhāū jāna bhusuṃḍi saṃbhu girijāū jauṃ nara hoi carācara drohī āve sabhaya sarana taki mohī taji mada moha kapaṭa chala nānā karau~ sadya tehi sādhu samānā jananī janaka baṃdhu suta dārā tanu dhanu bhavana suhrada parivārā saba kai mamatā tāga baṭorī mama pada manahi bā~dha bari ḍorī samadarasī icchā kachu nāhīṃ haraṣa soka bhaya nahiṃ mana māhīṃ asa sajjana mama ura basa kaiseṃ lobhī hṛdaya~ basai dhanu jaiseṃ tumha sārikhe saṃta priya moreṃ dharau~ deha nahiṃ āna nihoreṃ

Dohā

సగున ఉపాసక పరహిత నిరత నీతి దృఢ़ నేమ। తే నర ప్రాన సమాన మమ జిన్హ కేం ద్విజ పద ప్రేమ॥48॥

saguna upāsaka parahita nirata nīti dṛḍha nema te nara prāna samāna mama jinha keṃ dvija pada prema 48

अर्थ"हे सखा! सुनो, मैं अपना स्वभाव कहता हूँ, जिसे भुसुंडि, शंभु और गिरिजा जानते हैं: यदि कोई मनुष्य चराचर का द्रोही हो, फिर भी भयभीत होकर मेरी शरण ताककर आए, और मद, मोह, कपट तथा नाना छल त्याग दे, तो मैं उसे तुरंत साधु के समान कर देता हूँ। माता, पिता, भाई, पुत्र, स्त्री, शरीर, धन, घर, सुहृद और परिवार — सबकी ममता के तागे बटोरकर एक डोरी बनाकर मन को मेरे चरणों में बाँध दे। समदर्शी, इच्छारहित, मन में हर्ष-शोक-भय रहित — ऐसा सज्जन मेरे हृदय में वैसे बसता है जैसे लोभी के हृदय में धन। तुम्हारे सरीखे संत मुझे प्रिय हैं; और किसी के निहोरे (कारण) मैं देह नहीं धरता।" सगुण के उपासक, परहित में लगे, नीति में दृढ़ और नियम में पक्के — वे मनुष्य मुझे प्राणों के समान प्रिय हैं, जिनके हृदय में ब्राह्मणों के चरणों का प्रेम है।
दोहा 49
Chaupāī

సును లంకేస సకల గున తోరేం। తాతేం తుమ్హ అతిసయ ప్రియ మోరేం॥ రామ బచన సుని బానర జూథా। సకల కహహిం జయ కృపా బరూథా॥ సునత బిభీషను ప్రభు కై బానీ। నహిం అఘాత శ్రవనామృత జానీ॥ పద అంబుజ గహి బారహిం బారా। హృదయం సమాత ప్రేము అపారా॥ సునహు దేవ సచరాచర స్వామీ। ప్రనతపాల ఉర అంతరజామీ॥ ఉర కఛు ప్రథమ బాసనా రహీ। ప్రభు పద ప్రీతి సరిత సో బహీ॥ అబ కృపాల నిజ భగతి పావనీ। దేహు సదా సివ మన భావనీ॥ ఏవమస్తు కహి ప్రభు రనధీరా। మాగా తురత సింధు కర నీరా॥ జదపి సఖా తవ ఇచ్ఛా నాహీం। మోర దరసు అమోఘ జగ మాహీం॥ అస కహి రామ తిలక తేహి సారా। సుమన బృష్టి నభ భఈ అపారా॥

sunu laṃkesa sakala guna toreṃ tāteṃ tumha atisaya priya moreṃ rāma bacana suni bānara jūthā sakala kahahiṃ jaya kṛpā barūthā sunata bibhīṣanu prabhu kai bānī nahiṃ aghāta śravanāmṛta jānī pada aṃbuja gahi bārahiṃ bārā hṛdaya~ samāta na premu apārā sunahu deva sacarācara svāmī pranatapāla ura aṃtarajāmī ura kachu prathama bāsanā rahī prabhu pada prīti sarita so bahī aba kṛpāla nija bhagati pāvanī dehu sadā siva mana bhāvanī evamastu kahi prabhu ranadhīrā māgā turata siṃdhu kara nīrā jadapi sakhā tava icchā nāhīṃ mora darasu amogha jaga māhīṃ asa kahi rāma tilaka tehi sārā sumana bṛṣṭi nabha bhaī apārā

Dohā

రావన క్రోధ అనల నిజ స్వాస సమీర ప్రచండ। జరత బిభీషను రాఖేఉ దీన్హేహు రాజు అఖండ॥49(క)॥ జో సంపతి సివ రావనహి దీన్హి దిఏం దస మాథ। సోఇ సంపదా బిభీషనహి సకుచి దీన్హ రఘునాథ॥49(ఖ)॥

rāvana krodha anala nija svāsa samīra pracaṃḍa jarata bibhīṣanu rākheu dīnhehu rāju akhaṃḍa 49(ka) jo saṃpati siva rāvanahi dīnhi die~ dasa mātha soi saṃpadā bibhīṣanahi sakuci dīnha raghunātha 49(kha)

अर्थ"हे लंकेश! सुनो — ये सब गुण तुम में हैं; इसीलिए तुम मुझे अत्यंत प्रिय हो।" राम के वचन सुनकर वानर-यूथ सब बोले, "कृपा के समूह की जय!" प्रभु की वाणी सुनकर विभीषण — उसे श्रवण-अमृत जानकर — तृप्त नहीं हुए; बार-बार चरण-कमल पकड़े, अपार प्रेम हृदय में समाता न था। "हे देव! चराचर के स्वामी, प्रणतपाल, हृदय के अंतर्यामी, सुनिए: मेरे हृदय में पहले कुछ वासना रही, पर वह प्रभु के चरणों की प्रीति-रूपी नदी में बह गई। अब हे कृपालु! सदा शिव के मन को भाने वाली अपनी पावन भक्ति दीजिए।" "एवमस्तु" कहकर रणधीर प्रभु ने तुरंत समुद्र का जल माँगा: "हे सखा! यद्यपि तुम्हारी इच्छा नहीं, पर जगत् में मेरा दर्शन अमोघ है।" ऐसा कहकर राम ने उन्हें तिलक किया; आकाश से अपार पुष्प-वृष्टि हुई। रावण के क्रोध-रूपी अग्नि को अपने श्वास-रूपी प्रचंड पवन से (धधका हुआ), उसमें जलते विभीषण को (राम ने) बचा लिया और अखंड राज्य दिया। जो संपत्ति शिव ने रावण को दस सिर चढ़ाने पर दी, वही संपदा रघुनाथ ने सकुचाते हुए विभीषण को दी।
दोहा 50
Chaupāī

అస ప్రభు ఛాడ़ి భజహిం జే ఆనా। తే నర పసు బిను పూంఛ బిషానా॥ నిజ జన జాని తాహి అపనావా। ప్రభు సుభావ కపి కుల మన భావా॥ పుని సర్బగ్య సర్బ ఉర బాసీ। సర్బరూప సబ రహిత ఉదాసీ॥ బోలే బచన నీతి ప్రతిపాలక। కారన మనుజ దనుజ కుల ఘాలక॥ సును కపీస లంకాపతి బీరా। కేహి బిధి తరిఅ జలధి గంభీరా॥ సంకుల మకర ఉరగ ఝష జాతీ। అతి అగాధ దుస్తర సబ భాంతీ॥ కహ లంకేస సునహు రఘునాయక। కోటి సింధు సోషక తవ సాయక॥ జద్యపి తదపి నీతి అసి గాఈ। బినయ కరిఅ సాగర సన జాఈ॥

asa prabhu chāḍi bhajahiṃ je ānā te nara pasu binu pū~cha biṣānā nija jana jāni tāhi apanāvā prabhu subhāva kapi kula mana bhāvā puni sarbagya sarba ura bāsī sarbarūpa saba rahita udāsī bole bacana nīti pratipālaka kārana manuja danuja kula ghālaka sunu kapīsa laṃkāpati bīrā kehi bidhi taria jaladhi gaṃbhīrā saṃkula makara uraga jhaṣa jātī ati agādha dustara saba bhā~tī kaha laṃkesa sunahu raghunāyaka koṭi siṃdhu soṣaka tava sāyaka jadyapi tadapi nīti asi gāī binaya karia sāgara sana jāī

Dohā

ప్రభు తుమ్హార కులగుర జలధి కహిహి ఉపాయ బిచారి। బిను ప్రయాస సాగర తరిహి సకల భాలు కపి ధారి॥50॥

prabhu tumhāra kulagura jaladhi kahihi upāya bicāri binu prayāsa sāgara tarihi sakala bhālu kapi dhāri 50

अर्थ(ऐसे प्रभु को) जो छोड़कर और किसी को भजते हैं, वे बिना पूँछ-सींग के पशु हैं। उन्हें अपना जन जानकर (प्रभु ने) अपनाया; प्रभु का स्वभाव वानर-कुल के मन को भाया। फिर सर्वज्ञ, सबके हृदय में बसने वाले, सर्वरूप, सबसे रहित और उदासीन (प्रभु) नीति का प्रतिपालन करने वाले वचन बोले — कारण-रूप, मनुष्य-देह धारी, दनुज-कुल के नाशक: "हे कपीश! और हे लंकापति वीर! सुनो — मगरमच्छ, सर्प और (अनेक) जाति की मछलियों से भरा, अत्यंत अगाध और सब प्रकार से दुस्तर यह गंभीर समुद्र किस विधि तरा जाए?" लंकेश ने कहा, "हे रघुनायक! सुनिए — यद्यपि आपका बाण करोड़ों समुद्रों को सोखने वाला है, फिर भी नीति ऐसी गाई गई है: जाकर सागर से विनय कीजिए। हे प्रभु! समुद्र आपके कुलगुरु हैं — वे विचारकर उपाय बताएँगे, और बिना प्रयास के समस्त भालू-वानर की सेना तर जाएगी।"
दोहा 51
Chaupāī

సఖా కహీ తుమ్హ నీకి ఉపాఈ। కరిఅ దైవ జౌం హోఇ సహాఈ॥ మంత్ర యహ లఛిమన మన భావా। రామ బచన సుని అతి దుఖ పావా॥ నాథ దైవ కర కవన భరోసా। సోషిఅ సింధు కరిఅ మన రోసా॥ కాదర మన కహుం ఏక అధారా। దైవ దైవ ఆలసీ పుకారా॥ సునత బిహసి బోలే రఘుబీరా। ఐసేహిం కరబ ధరహు మన ధీరా॥ అస కహి ప్రభు అనుజహి సముఝాఈ। సింధు సమీప గఏ రఘురాఈ॥ ప్రథమ ప్రనామ కీన్హ సిరు నాఈ। బైఠే పుని తట దర్భ డసాఈ॥ జబహిం బిభీషన ప్రభు పహిం ఆఏ। పాఛేం రావన దూత పఠాఏ॥

sakhā kahī tumha nīki upāī karia daiva jauṃ hoi sahāī maṃtra na yaha lachimana mana bhāvā rāma bacana suni ati dukha pāvā nātha daiva kara kavana bharosā soṣia siṃdhu karia mana rosā kādara mana kahu~ eka adhārā daiva daiva ālasī pukārā sunata bihasi bole raghubīrā aisehiṃ karaba dharahu mana dhīrā asa kahi prabhu anujahi samujhāī siṃdhu samīpa gae raghurāī prathama pranāma kīnha siru nāī baiṭhe puni taṭa darbha ḍasāī jabahiṃ bibhīṣana prabhu pahiṃ āe pācheṃ rāvana dūta paṭhāe

Dohā

సకల చరిత తిన్హ దేఖే ధరేం కపట కపి దేహ। ప్రభు గున హృదయం సరాహహిం సరనాగత పర నేహ॥51॥

sakala carita tinha dekhe dhareṃ kapaṭa kapi deha prabhu guna hṛdaya~ sarāhahiṃ saranāgata para neha 51

अर्थ"हे सखा! तुमने अच्छा उपाय कहा; ऐसा ही किया जाए — यदि दैव सहायक हो।" यह मंत्र लक्ष्मण के मन को न भाया; राम के वचन सुनकर उन्हें अत्यंत दुख हुआ: "हे नाथ! दैव का क्या भरोसा? मन में रोष कर समुद्र को सोख डालिए। कायर के मन को एक ही आधार होता है; आलसी 'दैव-दैव' पुकारता है।" सुनकर रघुवीर हँसकर बोले, "ऐसा ही करूँगा; मन में धीरज धरो।" ऐसा कहकर और अनुज को समझाकर रघुराज समुद्र के समीप गए; पहले सिर नवाकर प्रणाम किया, फिर तट पर कुश बिछाकर बैठ गए। ज्यों ही विभीषण प्रभु के पास आए, रावण ने पीछे दूत भेजे। उन्होंने कपट से वानर-देह धरकर सब चरित्र देखे; हृदय में प्रभु के गुणों की सराहना की — शरणागत पर उनका स्नेह।
दोहा 52
Chaupāī

ప్రగట బఖానహిం రామ సుభాఊ। అతి సప్రేమ గా బిసరి దురాఊ॥ రిపు కే దూత కపిన్హ తబ జానే। సకల బాంధి కపీస పహిం ఆనే॥ కహ సుగ్రీవ సునహు సబ బానర। అంగ భంగ కరి పఠవహు నిసిచర॥ సుని సుగ్రీవ బచన కపి ధాఏ। బాంధి కటక చహు పాస ఫిరాఏ॥ బహు ప్రకార మారన కపి లాగే। దీన పుకారత తదపి త్యాగే॥ జో హమార హర నాసా కానా। తేహి కోసలాధీస కై ఆనా॥ సుని లఛిమన సబ నికట బోలాఏ। దయా లాగి హంసి తురత ఛోడాఏ॥ రావన కర దీజహు యహ పాతీ। లఛిమన బచన బాచు కులఘాతీ॥

pragaṭa bakhānahiṃ rāma subhāū ati saprema gā bisari durāū ripu ke dūta kapinha taba jāne sakala bā~dhi kapīsa pahiṃ āne kaha sugrīva sunahu saba bānara aṃga bhaṃga kari paṭhavahu nisicara suni sugrīva bacana kapi dhāe bā~dhi kaṭaka cahu pāsa phirāe bahu prakāra mārana kapi lāge dīna pukārata tadapi na tyāge jo hamāra hara nāsā kānā tehi kosalādhīsa kai ānā suni lachimana saba nikaṭa bolāe dayā lāgi ha~si turata choḍāe rāvana kara dījahu yaha pātī lachimana bacana bācu kulaghātī

Dohā

కహేహు ముఖాగర మూఢ़ సన మమ సందేసు ఉదార। సీతా దేఇ మిలేహు ఆవా కాల తుమ్హార॥52॥

kahehu mukhāgara mūḍha sana mama saṃdesu udāra sītā dei milehu na ta āvā kāla tumhāra 52

अर्थउन्होंने प्रकट रूप से राम का स्वभाव बखाना; अत्यंत प्रेम में उनका छिपाव भूल गया। तब वानरों ने उन्हें शत्रु के दूत जाना, सबको बाँधकर सुग्रीव के पास लाए। सुग्रीव बोले, "हे सब वानरो! सुनो — निशाचरों के अंग-भंग करके भेज दो।" सुग्रीव के वचन सुनकर वानर दौड़े, बाँधकर सेना के चारों ओर फिराया; अनेक प्रकार से मारने लगे; (दूत) दीन होकर पुकारते, फिर भी न छोड़ा। "जो हमारी नाक-कान काटेगा, उसे कोसलाधीश की शपथ!" यह सुनकर लक्ष्मण ने सबको निकट बुलाया और दया आने से तुरंत हँसकर छुड़ा दिया: "यह पत्र रावण के हाथ देना; हे कुलघाती! लक्ष्मण के वचन पढ़ना। मूढ़ के सामने मुखाग्र (ज़ोर से) मेरा उदार संदेश कहना: सीता देकर मिल जाओ, नहीं तो तुम्हारा काल आ गया।"
दोहा 53
Chaupāī

తురత నాఇ లఛిమన పద మాథా। చలే దూత బరనత గున గాథా॥ కహత రామ జసు లంకాం ఆఏ। రావన చరన సీస తిన్హ నాఏ॥ బిహసి దసానన పూంఛీ బాతా। కహసి సుక ఆపని కుసలాతా॥ పుని కహు ఖబరి బిభీషన కేరీ। జాహి మృత్యు ఆఈ అతి నేరీ॥ కరత రాజ లంకా సఠ త్యాగీ। హోఇహి జబ కర కీట అభాగీ॥ పుని కహు భాలు కీస కటకాఈ। కఠిన కాల ప్రేరిత చలి ఆఈ॥ జిన్హ కే జీవన కర రఖవారా। భయఉ మృదుల చిత సింధు బిచారా॥ కహు తపసిన్హ కై బాత బహోరీ। జిన్హ కే హృదయం త్రాస అతి మోరీ॥

turata nāi lachimana pada māthā cale dūta baranata guna gāthā kahata rāma jasu laṃkā~ āe rāvana carana sīsa tinha nāe bihasi dasānana pū~chī bātā kahasi na suka āpani kusalātā puni kahu khabari bibhīṣana kerī jāhi mṛtyu āī ati nerī karata rāja laṃkā saṭha tyāgī hoihi jaba kara kīṭa abhāgī puni kahu bhālu kīsa kaṭakāī kaṭhina kāla prerita cali āī jinha ke jīvana kara rakhavārā bhayau mṛdula cita siṃdhu bicārā kahu tapasinha kai bāta bahorī jinha ke hṛdaya~ trāsa ati morī

Dohā

-కీ భఇ భేంట కి ఫిరి గఏ శ్రవన సుజసు సుని మోర। కహసి రిపు దల తేజ బల బహుత చకిత చిత తోర॥53॥

-kī bhai bheṃṭa ki phiri gae śravana sujasu suni mora kahasi na ripu dala teja bala bahuta cakita cita tora 53

अर्थतुरंत लक्ष्मण के चरणों में सिर नवाकर दूत चले, उनके (राम के) गुणों की गाथा वर्णन करते हुए। राम का यश गाते हुए वे लंका आए और रावण के चरणों में सिर नवाए। दशानन ने हँसकर बात पूछी: "हे शुक! क्या तू अपनी कुशल नहीं कहता? फिर विभीषण की खबर कह, जिसे मृत्यु अत्यंत निकट आ गई — जिस मूढ़ ने लंका का राज त्याग दिया; वह अभागा कब काल का कीट होगा? फिर भालू-वानर की सेना का हाल कह, जो कठिन काल की प्रेरणा से चली आई — जिनके जीवन का रक्षक कोमल-चित्त मूढ़ समुद्र हो गया। फिर उन तपस्वियों की बात कह, जिनके हृदय में मेरा अत्यंत त्रास है — क्या (सेना से) भेंट हुई, या मेरा सुयश सुनकर लौट गए? कह — क्या शत्रु-दल के तेज-बल से तेरा चित्त बहुत चकित नहीं है?"
दोहा 54
Chaupāī

నాథ కృపా కరి పూంఛేహు జైసేం। మానహు కహా క్రోధ తజి తైసేం॥ మిలా జాఇ జబ అనుజ తుమ్హారా। జాతహిం రామ తిలక తేహి సారా॥ రావన దూత హమహి సుని కానా। కపిన్హ బాంధి దీన్హే దుఖ నానా॥ శ్రవన నాసికా కాటై లాగే। రామ సపథ దీన్హే హమ త్యాగే॥ పూంఛిహు నాథ రామ కటకాఈ। బదన కోటి సత బరని జాఈ॥ నానా బరన భాలు కపి ధారీ। బికటానన బిసాల భయకారీ॥ జేహిం పుర దహేఉ హతేఉ సుత తోరా। సకల కపిన్హ మహం తేహి బలు థోరా॥ అమిత నామ భట కఠిన కరాలా। అమిత నాగ బల బిపుల బిసాలా॥

nātha kṛpā kari pū~chehu jaiseṃ mānahu kahā krodha taji taiseṃ milā jāi jaba anuja tumhārā jātahiṃ rāma tilaka tehi sārā rāvana dūta hamahi suni kānā kapinha bā~dhi dīnhe dukha nānā śravana nāsikā kāṭai lāge rāma sapatha dīnhe hama tyāge pū~chihu nātha rāma kaṭakāī badana koṭi sata barani na jāī nānā barana bhālu kapi dhārī bikaṭānana bisāla bhayakārī jehiṃ pura daheu hateu suta torā sakala kapinha maha~ tehi balu thorā amita nāma bhaṭa kaṭhina karālā amita nāga bala bipula bisālā

Dohā

ద్విబిద మయంద నీల నల అంగద గద బికటాసి। దధిముఖ కేహరి నిసఠ సఠ జామవంత బలరాసి॥54॥

dvibida mayaṃda nīla nala aṃgada gada bikaṭāsi dadhimukha kehari nisaṭha saṭha jāmavaṃta balarāsi 54

अर्थ"हे नाथ! जैसे आपने कृपा कर पूछा, वैसे ही क्रोध त्यागकर सुनिए। जब आपके अनुज जाकर (राम से) मिले, तो जाते ही राम ने उन्हें तिलक कर दिया (राजा बना दिया)। हमें रावण के दूत सुनकर वानरों ने बाँधकर नाना दुख दिए; कान-नाक काटने लगे; राम की शपथ देने पर हमें छोड़ा। हे नाथ! आपने राम की सेना पूछी — सौ करोड़ मुखों से भी वर्णन नहीं की जा सकती। अनेक रंग के भालू-वानरों के समूह, विकट मुख, विशाल, भयंकर; जिसने नगर जलाया और आपके पुत्र को मारा, उसका बल भी सब वानरों में थोड़ा है। अमित नाम वाले भट, कठोर-कराल, अमित हाथियों के बल वाले, विपुल-विशाल: द्विविद, मयंद, नील, नल, अंगद, गद, विकटास्य, दधिमुख, केसरी, दुष्ट निशठ, और बल की राशि जाम्बवान।"
दोहा 55
Chaupāī

కపి సబ సుగ్రీవ సమానా। ఇన్హ సమ కోటిన్హ గనఇ కో నానా॥ రామ కృపాం అతులిత బల తిన్హహీం। తృన సమాన త్రేలోకహి గనహీం॥ అస మైం సునా శ్రవన దసకంధర। పదుమ అఠారహ జూథప బందర॥ నాథ కటక మహం సో కపి నాహీం। జో తుమ్హహి జీతై రన మాహీం॥ పరమ క్రోధ మీజహిం సబ హాథా। ఆయసు పై దేహిం రఘునాథా॥ సోషహిం సింధు సహిత ఝష బ్యాలా। పూరహీం భరి కుధర బిసాలా॥ మర్ది గర్ద మిలవహిం దససీసా। ఐసేఇ బచన కహహిం సబ కీసా॥ గర్జహిం తర్జహిం సహజ అసంకా। మానహు గ్రసన చహత హహిం లంకా॥

e kapi saba sugrīva samānā inha sama koṭinha ganai ko nānā rāma kṛpā~ atulita bala tinhahīṃ tṛna samāna trelokahi ganahīṃ asa maiṃ sunā śravana dasakaṃdhara paduma aṭhāraha jūthapa baṃdara nātha kaṭaka maha~ so kapi nāhīṃ jo na tumhahi jītai rana māhīṃ parama krodha mījahiṃ saba hāthā āyasu pai na dehiṃ raghunāthā soṣahiṃ siṃdhu sahita jhaṣa byālā pūrahīṃ na ta bhari kudhara bisālā mardi garda milavahiṃ dasasīsā aisei bacana kahahiṃ saba kīsā garjahiṃ tarjahiṃ sahaja asaṃkā mānahu grasana cahata hahiṃ laṃkā

Dohā

-సహజ సూర కపి భాలు సబ పుని సిర పర ప్రభు రామ। రావన కాల కోటి కహు జీతి సకహిం సంగ్రామ॥55॥

-sahaja sūra kapi bhālu saba puni sira para prabhu rāma rāvana kāla koṭi kahu jīti sakahiṃ saṃgrāma 55

अर्थ"ये वानर सब सुग्रीव के समान हैं; इन-जैसे करोड़ों को कौन गिने? राम की कृपा से उनका बल अतुलनीय है; वे त्रैलोक्य को तृण-समान गिनते हैं। हे दशकंधर! मैंने कानों से ऐसा सुना — अठारह पद्म वानर-यूथपति हैं। हे नाथ! सेना में वह वानर नहीं जो रण में आपको न जीते। परम क्रोध में सब हाथ मलते हैं, पर रघुनाथ आज्ञा नहीं देते; (नहीं तो) मछली-साँपों सहित समुद्र सोख डालें, या विशाल पर्वतों से उसे भरकर पूर दें; दशशीश को मसलकर धूल में मिला दें — ऐसे ही वचन सब वानर कहते हैं। वे गरजते-तर्जते हैं, सहज निःशंक, मानो लंका को निगल जाना चाहते हों। सब वानर-भालू सहज शूरवीर हैं, और सिर पर प्रभु राम; वे संग्राम में करोड़ काल को भी जीत सकते हैं, रावण की तो बात ही क्या।"
दोहा 56
Chaupāī

రామ తేజ బల బుధి బిపులాఈ। సేష సహస సత సకహిం గాఈ॥ సక సర ఏక సోషి సత సాగర। తబ భ్రాతహి పూంఛేఉ నయ నాగర॥ తాసు బచన సుని సాగర పాహీం। మాగత పంథ కృపా మన మాహీం॥ సునత బచన బిహసా దససీసా। జౌం అసి మతి సహాయ కృత కీసా॥ సహజ భీరు కర బచన దృఢ़ాఈ। సాగర సన ఠానీ మచలాఈ॥ మూఢ़ మృషా కా కరసి బడ़ాఈ। రిపు బల బుద్ధి థాహ మైం పాఈ॥ సచివ సభీత బిభీషన జాకేం। బిజయ బిభూతి కహాం జగ తాకేం॥ సుని ఖల బచన దూత రిస బాఢ़ీ। సమయ బిచారి పత్రికా కాఢ़ీ॥ రామానుజ దీన్హీ యహ పాతీ। నాథ బచాఇ జుడ़ావహు ఛాతీ॥ బిహసి బామ కర లీన్హీ రావన। సచివ బోలి సఠ లాగ బచావన॥

rāma teja bala budhi bipulāī seṣa sahasa sata sakahiṃ na gāī saka sara eka soṣi sata sāgara taba bhrātahi pū~cheu naya nāgara tāsu bacana suni sāgara pāhīṃ māgata paṃtha kṛpā mana māhīṃ sunata bacana bihasā dasasīsā jauṃ asi mati sahāya kṛta kīsā sahaja bhīru kara bacana dṛḍhāī sāgara sana ṭhānī macalāī mūḍha mṛṣā kā karasi baḍāī ripu bala buddhi thāha maiṃ pāī saciva sabhīta bibhīṣana jākeṃ bijaya bibhūti kahā~ jaga tākeṃ suni khala bacana dūta risa bāḍhī samaya bicāri patrikā kāḍhī rāmānuja dīnhī yaha pātī nātha bacāi juḍāvahu chātī bihasi bāma kara līnhī rāvana saciva boli saṭha lāga bacāvana

Dohā

బాతన్హ మనహి రిఝాఇ సఠ జని ఘాలసి కుల ఖీస। రామ బిరోధ ఉబరసి సరన బిష్ను అజ ఈస॥56(క)॥ కీ తజి మాన అనుజ ఇవ ప్రభు పద పంకజ భృంగ। హోహి కి రామ సరానల ఖల కుల సహిత పతంగ॥56(ఖ)॥

bātanha manahi rijhāi saṭha jani ghālasi kula khīsa rāma birodha na ubarasi sarana biṣnu aja īsa 56(ka) kī taji māna anuja iva prabhu pada paṃkaja bhṛṃga hohi ki rāma sarānala khala kula sahita pataṃga 56(kha)

अर्थ"राम का तेज, बल और बुद्धि की विपुलता — सौ हज़ार शेष भी नहीं गा सकते। एक बाण से सौ समुद्र सोख सकते हैं; फिर भी नीति-निपुण ने भाई से पूछा। उनके (विभीषण के) वचन सुनकर वे समुद्र से मार्ग माँगते हैं, मन में दया लिए।" यह सुनकर दशानन हँसा: "यदि ऐसी मति है, और वानर को सहायक बनाया! सहज भीरु (विभीषण) के वचन दृढ़ कर उसने समुद्र से मचलाहट ठानी। रे मूढ़! झूठी बड़ाई क्यों करता है? मैंने शत्रु के बल-बुद्धि की थाह पा ली। जिसका मंत्री विभीषण भयभीत हो, उसके लिए जगत् में विजय-विभूति कहाँ?" खल के वचन सुनकर दूत का रोष बढ़ा; समय विचारकर पत्रिका निकाली: "राम के अनुज ने यह पत्र दिया; हे नाथ! इसे बँचवाकर छाती जुड़ाइए।" हँसकर रावण ने बाएँ हाथ में लिया और मंत्री को बुलाकर मूढ़ बँचवाने लगा। "रे मूढ़! बातों से अपने को रिझाकर कुल का नाश मत कर; राम-विरोध में तू नहीं बचेगा, विष्णु-ब्रह्मा-शिव की शरण लेकर भी। या तो मान त्यागकर अनुज (विभीषण) की भाँति प्रभु के चरण-कमलों का भृंग बन; या रे खल! कुल सहित राम के बाण-रूपी अग्नि का पतंगा बन।"
दोहा 57
Chaupāī

సునత సభయ మన ముఖ ముసుకాఈ। కహత దసానన సబహి సునాఈ॥ భూమి పరా కర గహత అకాసా। లఘు తాపస కర బాగ బిలాసా॥ కహ సుక నాథ సత్య సబ బానీ। సముఝహు ఛాడ़ి ప్రకృతి అభిమానీ॥ సునహు బచన మమ పరిహరి క్రోధా। నాథ రామ సన తజహు బిరోధా॥ అతి కోమల రఘుబీర సుభాఊ। జద్యపి అఖిల లోక కర రాఊ॥ మిలత కృపా తుమ్హ పర ప్రభు కరిహీ। ఉర అపరాధ ఏకఉ ధరిహీ॥ జనకసుతా రఘునాథహి దీజే। ఏతనా కహా మోర ప్రభు కీజే। జబ తేహిం కహా దేన బైదేహీ। చరన ప్రహార కీన్హ సఠ తేహీ॥ నాఇ చరన సిరు చలా సో తహాం। కృపాసింధు రఘునాయక జహాం॥ కరి ప్రనాము నిజ కథా సునాఈ। రామ కృపాం ఆపని గతి పాఈ॥ రిషి అగస్తి కీం సాప భవానీ। రాఛస భయఉ రహా ముని గ్యానీ॥ బంది రామ పద బారహిం బారా। ముని నిజ ఆశ్రమ కహుం పగు ధారా॥

sunata sabhaya mana mukha musukāī kahata dasānana sabahi sunāī bhūmi parā kara gahata akāsā laghu tāpasa kara bāga bilāsā kaha suka nātha satya saba bānī samujhahu chāḍi prakṛti abhimānī sunahu bacana mama parihari krodhā nātha rāma sana tajahu birodhā ati komala raghubīra subhāū jadyapi akhila loka kara rāū milata kṛpā tumha para prabhu karihī ura aparādha na ekau dharihī janakasutā raghunāthahi dīje etanā kahā mora prabhu kīje jaba tehiṃ kahā dena baidehī carana prahāra kīnha saṭha tehī nāi carana siru calā so tahā~ kṛpāsiṃdhu raghunāyaka jahā~ kari pranāmu nija kathā sunāī rāma kṛpā~ āpani gati pāī riṣi agasti kīṃ sāpa bhavānī rāchasa bhayau rahā muni gyānī baṃdi rāma pada bārahiṃ bārā muni nija āśrama kahu~ pagu dhārā

Dohā

బినయ మానత జలధి జడ़ గఏ తీన దిన బీతి। బోలే రామ సకోప తబ భయ బిను హోఇ ప్రీతి॥57॥

binaya na mānata jaladhi jaḍa gae tīna dina bīti bole rāma sakopa taba bhaya binu hoi na prīti 57

अर्थसुनकर मन में भयभीत (पर) मुख से मुस्कुराते हुए दशानन ने सबको सुनाकर कहा: "भूमि पर पड़ा आकाश को पकड़ता है — यह छोटे तपस्वी की बाग-विलास (नटखटी) है!" शुक बोला, "हे नाथ! सब वाणी सत्य है; अभिमानी प्रकृति छोड़कर समझिए। क्रोध त्यागकर मेरे वचन सुनिए; हे नाथ! राम से विरोध छोड़िए। रघुवीर का स्वभाव अति कोमल है, यद्यपि वे अखिल लोक के राजा हैं; मिलते ही वे आप पर कृपा करेंगे, और हृदय में एक भी अपराध न धरेंगे। जानकी जी रघुनाथ को दे दीजिए; हे नाथ! मेरा इतना कहा कीजिए।" जब उसने वैदेही देने को कहा, तो मूढ़ ने उसे लात मारी। (रावण के) चरणों में सिर नवाकर वह वहाँ गया जहाँ कृपासिंधु रघुनाथ थे; प्रणाम कर अपनी कथा सुनाई, और राम की कृपा से अपनी गति (रूप) पाई। हे भवानी! ऋषि अगस्त्य के शाप से वह राक्षस हुआ था — (वस्तुतः) ज्ञानी मुनि; बार-बार राम के चरण वंदन कर मुनि अपने आश्रम को चले। (इधर) जड़ समुद्र विनय न माने; तीन दिन बीत गए; तब राम सक्रोध बोले — भय बिना प्रीति (अनुपालन) नहीं होती।
दोहा 58
Chaupāī

లఛిమన బాన సరాసన ఆనూ। సోషౌం బారిధి బిసిఖ కృసానూ॥ సఠ సన బినయ కుటిల సన ప్రీతీ। సహజ కృపన సన సుందర నీతీ॥ మమతా రత సన గ్యాన కహానీ। అతి లోభీ సన బిరతి బఖానీ॥ క్రోధిహి సమ కామిహి హరి కథా। ఊసర బీజ బఏం ఫల జథా॥ అస కహి రఘుపతి చాప చఢ़ావా। యహ మత లఛిమన కే మన భావా॥ సంఘానేఉ ప్రభు బిసిఖ కరాలా। ఉఠీ ఉదధి ఉర అంతర జ్వాలా॥ మకర ఉరగ ఝష గన అకులానే। జరత జంతు జలనిధి జబ జానే॥ కనక థార భరి మని గన నానా। బిప్ర రూప ఆయఉ తజి మానా॥

lachimana bāna sarāsana ānū soṣauṃ bāridhi bisikha kṛsānū saṭha sana binaya kuṭila sana prītī sahaja kṛpana sana suṃdara nītī mamatā rata sana gyāna kahānī ati lobhī sana birati bakhānī krodhihi sama kāmihi hari kathā ūsara bīja bae~ phala jathā asa kahi raghupati cāpa caḍhāvā yaha mata lachimana ke mana bhāvā saṃghāneu prabhu bisikha karālā uṭhī udadhi ura aṃtara jvālā makara uraga jhaṣa gana akulāne jarata jaṃtu jalanidhi jaba jāne kanaka thāra bhari mani gana nānā bipra rūpa āyau taji mānā

Dohā

కాటేహిం పఇ కదరీ ఫరఇ కోటి జతన కోఉ సీంచ। బినయ మాన ఖగేస సును డాటేహిం పఇ నవ నీచ॥58॥

kāṭehiṃ pai kadarī pharai koṭi jatana kou sīṃca binaya na māna khagesa sunu ḍāṭehiṃ pai nava nīca 58

अर्थ"हे लक्ष्मण! धनुष-बाण लाओ; मैं अग्नि-बाणों से समुद्र को सोख डालूँगा। मूढ़ से विनय, कुटिल से प्रीति, जन्मजात कृपण से सुंदर नीति, ममता में रत से ज्ञान की कथा, अति लोभी से वैराग्य का बखान, क्रोधी और कामी से हरि-कथा — (ये सब) ऊसर में बीज बोकर फल (पाने) के समान हैं।" ऐसा कहकर रघुपति ने धनुष चढ़ाया; यह मत लक्ष्मण के मन को भाया। प्रभु ने कराल बाण संधान किया; समुद्र के उर के भीतर ज्वाला उठी। मगर, सर्प और मछलियों के समूह व्याकुल हो उठे; जब समुद्र ने अपने जंतुओं को जलते जाना, तब मान त्यागकर, मणियों से भरा सोने का थाल लिए ब्राह्मण-रूप में आया। हे खगेश! सुनिए — केले का पेड़ काटने पर ही फलता है, चाहे कोई करोड़ यत्न से सींचे; विनय नहीं माना जाता — नीच डाँटने पर ही झुकते हैं।
दोहा 59
Chaupāī

సభయ సింధు గహి పద ప్రభు కేరే। ఛమహు నాథ సబ అవగున మేరే॥ గగన సమీర అనల జల ధరనీ। ఇన్హ కఇ నాథ సహజ జడ़ కరనీ॥ తవ ప్రేరిత మాయాం ఉపజాఏ। సృష్టి హేతు సబ గ్రంథని గాఏ॥ ప్రభు ఆయసు జేహి కహం జస అహఈ। సో తేహి భాంతి రహే సుఖ లహఈ॥ ప్రభు భల కీన్హీ మోహి సిఖ దీన్హీ। మరజాదా పుని తుమ్హరీ కీన్హీ॥ ఢోల గవాంర సూద్ర పసు నారీ। సకల తాడ़నా కే అధికారీ॥ ప్రభు ప్రతాప మైం జాబ సుఖాఈ। ఉతరిహి కటకు మోరి బడ़ాఈ॥ ప్రభు అగ్యా అపేల శ్రుతి గాఈ। కరౌం సో బేగి జౌ తుమ్హహి సోహాఈ॥

sabhaya siṃdhu gahi pada prabhu kere chamahu nātha saba avaguna mere gagana samīra anala jala dharanī inha kai nātha sahaja jaḍa karanī tava prerita māyā~ upajāe sṛṣṭi hetu saba graṃthani gāe prabhu āyasu jehi kaha~ jasa ahaī so tehi bhā~ti rahe sukha lahaī prabhu bhala kīnhī mohi sikha dīnhī marajādā puni tumharī kīnhī ḍhola gavā~ra sūdra pasu nārī sakala tāḍanā ke adhikārī prabhu pratāpa maiṃ jāba sukhāī utarihi kaṭaku na mori baḍāī prabhu agyā apela śruti gāī karauṃ so begi jau tumhahi sohāī

Dohā

సునత బినీత బచన అతి కహ కృపాల ముసుకాఇ। జేహి బిధి ఉతరై కపి కటకు తాత సో కహహు ఉపాఇ॥59॥

sunata binīta bacana ati kaha kṛpāla musukāi jehi bidhi utarai kapi kaṭaku tāta so kahahu upāi 59

अर्थभयभीत होकर समुद्र ने प्रभु के चरण पकड़े: "हे नाथ! मेरे सब अवगुण क्षमा कीजिए। आकाश, वायु, अग्नि, जल और पृथ्वी — हे नाथ! इनकी सहज करनी जड़ है; आपकी प्रेरणा से माया ने (इन्हें) सृष्टि के लिए उत्पन्न किया, ऐसा सब ग्रंथ गाते हैं। प्रभु की जिसके लिए जैसी आज्ञा है, वह उसी भाँति रहकर सुख पाता है। प्रभु ने भला किया, मुझे सीख दी; फिर भी आपने अपनी यह मर्यादा भी रखी: ढोल, गँवार, शूद्र, पशु और नारी — ये सब ताड़ना (सँभाल/अनुशासन) के अधिकारी हैं। प्रभु के प्रताप से मैं सूख जाऊँगा, और सेना पार उतर जाएगी — पर यह मेरी बड़ाई नहीं। प्रभु की आज्ञा अपेल (अटल) है, श्रुति गाती हैं; जो आपको रुचे, वही मैं शीघ्र करूँगा।" उनके अत्यंत विनीत वचन सुनकर कृपालु ने मुस्कुराकर कहा, "हे तात! जिस विधि वानरों की सेना पार उतरे, वह उपाय बताओ।"
दोहा 60
Chaupāī

నాథ నీల నల కపి ద్వౌ భాఈ। లరికాఈ రిషి ఆసిష పాఈ॥ తిన్హ కే పరస కిఏం గిరి భారే। తరిహహిం జలధి ప్రతాప తుమ్హారే॥ మైం పుని ఉర ధరి ప్రభుతాఈ। కరిహఉం బల అనుమాన సహాఈ॥ ఏహి బిధి నాథ పయోధి బంధాఇఅ। జేహిం యహ సుజసు లోక తిహుం గాఇఅ॥ ఏహి సర మమ ఉత్తర తట బాసీ। హతహు నాథ ఖల నర అఘ రాసీ॥ సుని కృపాల సాగర మన పీరా। తురతహిం హరీ రామ రనధీరా॥ దేఖి రామ బల పౌరుష భారీ। హరషి పయోనిధి భయఉ సుఖారీ॥ సకల చరిత కహి ప్రభుహి సునావా। చరన బంది పాథోధి సిధావా॥

nātha nīla nala kapi dvau bhāī larikāī riṣi āsiṣa pāī tinha ke parasa kie~ giri bhāre tarihahiṃ jaladhi pratāpa tumhāre maiṃ puni ura dhari prabhutāī karihau~ bala anumāna sahāī ehi bidhi nātha payodhi ba~dhāia jehiṃ yaha sujasu loka tihu~ gāia ehi sara mama uttara taṭa bāsī hatahu nātha khala nara agha rāsī suni kṛpāla sāgara mana pīrā turatahiṃ harī rāma ranadhīrā dekhi rāma bala pauruṣa bhārī haraṣi payonidhi bhayau sukhārī sakala carita kahi prabhuhi sunāvā carana baṃdi pāthodhi sidhāvā

Chhanda

నిజ భవన గవనేఉ సింధు శ్రీరఘుపతిహి యహ మత భాయఊ। యహ చరిత కలి మలహర జథామతి దాస తులసీ గాయఊ॥ సుఖ భవన సంసయ సమన దవన బిషాద రఘుపతి గున గనా॥ తజి సకల ఆస భరోస గావహి సునహి సంతత సఠ మనా॥

nija bhavana gavaneu siṃdhu śrīraghupatihi yaha mata bhāyaū yaha carita kali malahara jathāmati dāsa tulasī gāyaū sukha bhavana saṃsaya samana davana biṣāda raghupati guna ganā taji sakala āsa bharosa gāvahi sunahi saṃtata saṭha manā

Dohā

సకల సుమంగల దాయక రఘునాయక గున గాన। సాదర సునహిం తే తరహిం భవ సింధు బినా జలజాన॥60॥

sakala sumaṃgala dāyaka raghunāyaka guna gāna sādara sunahiṃ te tarahiṃ bhava siṃdhu binā jalajāna 60

अर्थ"हे नाथ! नील और नल, दो वानर भाई, बचपन में ऋषि का आशीर्वाद पा चुके हैं: उनके स्पर्श करने से भारी पर्वत भी आपके प्रताप से समुद्र पर तैर जाएँगे। और मैं भी आपकी प्रभुता हृदय में धरकर बल के अनुसार सहायता करूँगा। हे नाथ! इस प्रकार समुद्र बँधवा दीजिए, जिससे यह सुयश तीनों लोकों में गाया जाए। हे नाथ! इस बाण से मेरे उत्तर तट पर बसने वाले पापियों — दुष्ट जनों के पाप-समूह — का वध कर दीजिए।" सुनकर रणधीर कृपालु ने तुरंत समुद्र की मन-पीड़ा हर ली। राम का महान् बल-पौरुष देख समुद्र हर्षित होकर सुखी हुआ; प्रभु को सब चरित्र कहकर और चरण वंदन कर समुद्र चला गया। समुद्र अपने भवन को गया; श्रीरघुपति को यह मत भाया। यह चरित्र, कलियुग के मल का हरने वाला, दास तुलसी ने यथामति गाया — सुख का धाम, संशय का शमन, विषाद का दमन: रघुपति के गुण-समूह। सब आस-भरोसा त्यागकर, हे मूढ़ मन! इसे गा और निरंतर सुन। समस्त सुमंगल के दाता रघुनायक का गुण-गान — जो आदर से सुनते हैं, वे बिना जलयान के भव-सागर तर जाते हैं।