Mantra.Tips
andalnachiyar-thirumozhivishnukrishna

ନାସ୍ସିଯାର୍ ତିରୁମୋ̀ଌଇ — ଵାରଣମ୍ ଆଯିରମ୍

நாச்சியார் திருமொழி — வாரணம் ஆயிரம் in Odia · ଓଡ଼ିଆ

🕉️ hindu·📿 1× ଜପ·🕐 ବିବାହ ଓ ବାଗ୍‌ଦାନ ସମୟରେ; ମାର୍ଗଶିର ମାସରେ, ଶୁକ୍ରବାରରେ, ଏବଂ ମଙ୍ଗଳ ବିବାହ ପାଇଁ ଦୈନିକ ପ୍ରାର୍ଥନାରେ·📜 Nalayira Divya Prabandham — Nachiyar Thirumozhi, 6th decad 'Varanam Ayiram', by Andal (Tamil, c. 8th century CE)
Share:

ଅର୍ଥ

'ବାରଣମ୍ ଆୟିରମ୍' ଆଣ୍ଡାଲଙ୍କ ନାଚ୍ଚିୟାର୍ ତିରୁମୋଳିର ପ୍ରସିଦ୍ଧ ଷଷ୍ଠ ଦଶକ, ଯେଉଁଥିରେ ସାଧ୍ୱୀ ଭଗବାନ ନାରାୟଣ (କୃଷ୍ଣ)ଙ୍କ ସହ ନିଜ ବିବାହର ସ୍ୱପ୍ନ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି। ପଦକୁ ପଦ ଏହା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବିବାହକୁ ଉନ୍ମୋଚିତ କରେ — ସହସ୍ର ହାତୀର ଭବ୍ୟ ଶୋଭାଯାତ୍ରା, ଦିନ ସ୍ଥିରୀକରଣ, ଦେବଗଣଙ୍କ ସମବେତ ହେବା, ଦେବୀଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ବର-ମାଳା ପିନ୍ଧାଇବା, ପାଣିଗ୍ରହଣ, ମାତା-ପିତାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା କନ୍ୟାଦାନ, ଓ ପବିତ୍ର ସ୍ନାନ। ଯେହେତୁ ଏହା ଏକ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ମଙ୍ଗଳ-ବିବାହର ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ, ଏହା ଆଜି ମଧ୍ୟ ଶ୍ରୀବୈଷ୍ଣବ ବିବାହରେ ଗାନ କରାଯାଏ।

ଉତ୍ପତ୍ତି ଓ କଥା

Nalayira Divya Prabandham — Nachiyar Thirumozhi, 6th decad 'Varanam Ayiram', by Andal (Tamil, c. 8th century CE) · Andal (Godadevi / Kodhai), Alwar saint · Tamil Bhakti era (c. 8th century CE)

ଆଣ୍ଡାଲ, ଶ୍ରୀବିଲ୍ଲିପୁତ୍ତୂରର ପେରିୟାଲ୍‌ବାରଙ୍କ ପାଳିତା-କନ୍ୟା, ଭଗବାନ ବିଷ୍ଣୁଙ୍କୁ ଏତେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ପ୍ରେମ କରୁଥିଲେ ଯେ ମନ୍ଦିର ପାଇଁ ତିଆରି ମାଳା ଅର୍ପଣ ପୂର୍ବରୁ ନିଜେ ପିନ୍ଧି ନେଉଥିଲେ। ନାଚ୍ଚିୟାର୍ ତିରୁମୋଳିରେ ସେ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ସହ ମିଳନର ନିଜ ବ୍ୟାକୁଳତା ଢାଳନ୍ତି, ଏବଂ ଏହି ଷଷ୍ଠ ଦଶକରେ ଏକ ସ୍ୱପ୍ନର ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି ଯେଉଁଥିରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବିବାହ ସମ୍ପନ୍ନ ହୁଏ — ପ୍ରଭୁ ଶୋଭାଯାତ୍ରାରେ ଆସନ୍ତି, ଦେବଗଣ ସମବେତ ହୁଅନ୍ତି, ଏବଂ ସେ ନିଜେ ନାରାୟଣଙ୍କ ସହ ବିବାହିତା ହୁଅନ୍ତି। ପରମ୍ପରା କହେ ସେ ଶେଷରେ ଶ୍ରୀରଙ୍ଗମ୍‌ର ଭଗବାନ ରଙ୍ଗନାଥଙ୍କଠାରେ ଲୀନ ହେଲେ।

ଶାସ୍ତ୍ରରେ କୁହାଯାଇଥିବା ପରି

ପରମ୍ପରା କହେ ଆଣ୍ଡାଲଙ୍କ ପ୍ରେମ ଏତେ ଶୁଦ୍ଧ ଥିଲା ଯେ ସ୍ୱୟଂ ଭଗବାନ ରଙ୍ଗନାଥ ତାଙ୍କୁ ନିଜ ବଧୂ ରୂପେ ଶ୍ରୀରଙ୍ଗମ୍‌କୁ ଆଣିବାକୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଲେ; ଗର୍ଭଗୃହରେ ପ୍ରବେଶ କରି ସେ ପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ ଲୀନ ହେଲେ। ତେଣୁ 'ବାରଣମ୍ ଆୟିରମ୍'ରେ ତାଙ୍କ ସ୍ୱପ୍ନ-ବିବାହ ସେହି ଦିବ୍ୟ ମିଳନର ପୂର୍ବ-ସୂଚନା ରୂପେ ପୂଜିତ ହୁଏ, ଏବଂ ସେହି ମଙ୍ଗଳ ଆଶୀର୍ବାଦ ଆକର୍ଷଣ କରିବାକୁ ବିବାହରେ ଗାନ କରାଯାଏ।

ଅର୍ଥ ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ ପାଠ

ଯେକୌଣସି ଧାଡ଼ି କିମ୍ବା ▶ ବଟନ୍ ଛୁଇଁ ଶୁଣନ୍ତୁ

ଶ୍ଳୋକ 1

ଵାରଣମ୍ ଆଯିରମ୍ ସୂଌଅ ଵଲମ୍ସେ̀ଯ୍ତୁ ନାରଣ ନମ୍ପି ନଟକ୍କିନ୍ରାନ୍ ଏ̀ନ୍ରେ̀ତିର୍ ପୂରଣ ପୋ̀ର୍କୁଟମ୍ ଵୈତ୍ତୁପ୍ ପୁରମେ̀ଙ୍କୁମ୍ ତୋରଣମ୍ ନାଟ୍ଟକ୍ କନାକ୍କଣ୍ଟେନ୍ ତୋଌଈ ନାନ୍।

vāraṇam āyiram sūzha valamseydhu nāraṇa nambi naḍakkinṟān enṟedhir pūraṇa poṟkuḍam vaiththup puṟamengum thōraṇam nāṭṭak kanākkaṇḍēn thōzhī nān.

ଅର୍ଥ:ଏଗୁଡ଼ିକ ଆଣ୍ଡାଲଙ୍କ ନାଚ୍ଚିୟାର୍ ତିରୁମୋଳିର ପ୍ରସିଦ୍ଧ ଷଷ୍ଠ ଦଶକ 'ବାରଣମ୍ ଆୟିରମ୍'ର ପାସୁର — ସେହି ସ୍ୱପ୍ନ-ବିବାହ ଯେଉଁଥିରେ ଆଣ୍ଡାଲ ନିଜକୁ ଭଗବାନ ନାରାୟଣ (କୃଷ୍ଣ)ଙ୍କ ସହ ବିବାହିତା ଦେଖନ୍ତି। ଏହା ଆଜି ମଧ୍ୟ ଶ୍ରୀବୈଷ୍ଣବ ଓ ଆୟେଙ୍ଗାର ବିବାହରେ ଗାନ କରାଯାଏ।

ଶ୍ଳୋକ 2

ନାଳୈ ଵତୁଵୈ ମଣମେ̀ନ୍ରୁ ନାଳିଟ୍ଟୁ ପାଳୈ କମୁକୁ ପରିସୁଟୈପ୍ ପନ୍ତର୍କୀଌ କୋଳରି ମାତଵନ୍ କୋଵିନ୍ତନ୍ ଏ̀ନ୍ପାନୋର୍ କାଳୈ ପୁକୁତକ୍ କନାକ୍କଣ୍ଟେନ୍ ତୋଌଈ ନାନ୍।

nāḷai vadhuvai maṇamenṟu nāḷiṭṭu pāḷai kamugu parisuḍaip pandhaṟkīzh kōḷari mādhavan gōvindhan enbānōr kāḷai pugudhak kanākkaṇḍēn thōzhī nān.

ଅର୍ଥ:'ହେ ସଖୀ! ମୁଁ ସ୍ୱପ୍ନରେ ଦେଖିଲି ଯେ ସହସ୍ର ହାତୀରେ ବେଷ୍ଟିତ ହୋଇ, ନଗର ପ୍ରଦକ୍ଷିଣ କରୁ କରୁ ପୂର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରଭୁ ନାରାୟଣ ଚାଲି ଆସୁଛନ୍ତି; ଏବଂ ସର୍ବତ୍ର ପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ୱର୍ଣ୍ଣ-କଳସ ସ୍ଥାପିତ ହେଲା ଓ ଉତ୍ସବର ତୋରଣ ସଜା ହେଲା।'

ଶ୍ଳୋକ 3

ଇନ୍ତିରନ୍ ଉଳ୍ଳିଟ୍ଟ ତେଵର୍ କୁଌଆମେ̀ଲ୍ଲାମ୍ ଵନ୍ତିରୁନ୍ତୁ ଏ̀ନ୍ନୈ ମକଳ୍ପେସି ମନ୍ତିରିତ୍ତୁ ମନ୍ତିରକ୍ କୋଟି ଉଟୁତ୍ତି ମଣମାଲୈ ଅନ୍ତରି ସୂଟ୍ଟକ୍ କନାକ୍କଣ୍ଟେନ୍ ତୋଌଈ ନାନ୍।

indiran uḷḷiṭṭa dēvar kuzhāmellām vandhirundhu ennai magaḷpēsi mandhiriththu mandhirak kōḍi uḍuththi maṇamālai andhari sūṭṭak kanākkaṇḍēn thōzhī nān.

ଅର୍ଥ:'ହେ ସଖୀ! ମୁଁ ସ୍ୱପ୍ନରେ ଦେଖିଲି ଯେ "କାଲି ବିବାହ" କହି ଦିନ ସ୍ଥିର କରାଗଲା; ଏବଂ ଗୁଆ ଗଛ ଓ କୋମଳ ପୁଷ୍ପରେ ସଜ୍ଜିତ ମଣ୍ଡପ ତଳେ, ସେହି ଯୁବ ବର — ନରସିଂହ ମାଧବ, ଗୋବିନ୍ଦ — (ବର ରୂପେ) ପ୍ରବେଶ କରୁଛନ୍ତି।'

ଶ୍ଳୋକ 4

କୈତ୍ତଲମ୍ ପର୍ରକ୍ କନାକ୍କଣ୍ଟେନ୍ ତୋଌଈ ନାନ୍ ମେ̀ଯ୍ତ୍ତଲମ୍ ପର୍ରକ୍ କନାକ୍କଣ୍ଟେନ୍ ତୋଌଈ ନାନ୍ ଅତ୍ତନୁମ୍ ଅନ୍ନୈଯୁମ୍ ଏ̀ନ୍ନୈକ୍ କୋ̀ଟୁତ୍ତିଟ ମୁତ୍ତଣଲ୍ ନୀରାଲ୍ ମୁଌଉକ୍କାଟ୍ଟିକ୍ କଣ୍ଟେନେ।

kaiththalam paṟṟak kanākkaṇḍēn thōzhī nān meyththalam paṟṟak kanākkaṇḍēn thōzhī nān aththanum annaiyum ennaik koḍuththiḍa muththaṇal nīrāl muzhukkāṭṭik kaṇḍēnē.

ଅର୍ଥ:'ହେ ସଖୀ! ମୁଁ ସ୍ୱପ୍ନରେ ଦେଖିଲି ଯେ ଇନ୍ଦ୍ର ପ୍ରଭୃତି ସମସ୍ତ ଦେବଗଣ ଆସି ବସିଲେ, ମୋତେ ବଧୂ କହି ବିବାହର ମନ୍ତ୍ରଣା କଲେ, ମୋତେ ପବିତ୍ର ବଧୂ-ବସ୍ତ୍ର ପିନ୍ଧାଇଲେ, ଏବଂ ଦେବୀ (ଦୁର୍ଗା) ମୋତେ ବିବାହ-ମାଳା ପିନ୍ଧାଇଲେ।'

ଶବ୍ଦ-ଶବ୍ଦ ଅର୍ଥ

ଉଚ୍ଚାରଣ ଶୁଣିବାକୁ ଯେକୌଣସି ଶବ୍ଦରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ

ଵାରଣମ୍ ଆଯିରମ୍ ସୂଌଅ🔊vāraṇam āyiram sūzhaସହସ୍ର ହାତୀରେ ବେଷ୍ଟିତ ହୋଇ (ଭବ୍ୟ ଶୋଭାଯାତ୍ରାରେ)।
ଵଲମ୍ସେ̀ଯ୍ତୁ🔊valamseydhuନଗରର ମଙ୍ଗଳ ପ୍ରଦକ୍ଷିଣ କରୁ କରୁ।
ନାରଣ ନମ୍ପି ନଟକ୍କିନ୍ରାନ୍ ଏ̀ନ୍ରୁ🔊nāraṇa nambi naḍakkinṟān enṟu'ପୂର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରଭୁ ନାରାୟଣ ଆସୁଛନ୍ତି/ଏଠାକୁ ଚାଲି ଆସୁଛନ୍ତି!' ବୋଲି କହି।
ପୂରଣ ପୋ̀ର୍କୁଟମ୍ ଵୈତ୍ତୁ🔊pūraṇa poṟkuḍam vaiththuପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ୱର୍ଣ୍ଣ-କଳସ (ପୂର୍ଣ୍ଣ-କୁମ୍ଭ, ମଙ୍ଗଳ ସ୍ୱାଗତ) ସ୍ଥାପନ କରି।
ତୋରଣମ୍ ନାଟ୍ଟ🔊thōraṇam nāṭṭaସର୍ବତ୍ର ତୋରଣ / ଅଳଙ୍କୃତ ଖିଲାନ ବାନ୍ଧି।
କନାକ୍କଣ୍ଟେନ୍ ତୋଌଈ ନାନ୍🔊kanākkaṇḍēn thōzhī nānହେ ସଖୀ, ମୁଁ ଏହା ସ୍ୱପ୍ନରେ ଦେଖିଲି!
ନାଳୈ ଵତୁଵୈ ମଣମେ̀ନ୍ରୁ ନାଳିଟ୍ଟୁ🔊nāḷai vadhuvai maṇamenṟu nāḷiṭṭu'କାଲି ବିବାହ-ସଂସ୍କାର' ବୋଲି କହି ଦିନ ସ୍ଥିର କରି।
କୋଳରି ମାତଵନ୍ କୋଵିନ୍ତନ୍🔊kōḷari mādhavan gōvindhanଭୟଙ୍କର ସିଂହ (ନରସିଂହ) ମାଧବ, ଗୋବିନ୍ଦ (କୃଷ୍ଣ)।
କାଳୈ ପୁକୁତ🔊kāḷai pugudhaସେହି ଯୁବ ବର (ବିବାହ-ମଣ୍ଡପରେ) ପ୍ରବେଶ କରି।
ଇନ୍ତିରନ୍ ଉଳ୍ଳିଟ୍ଟ ତେଵର୍ କୁଌଆମ୍ ଏ̀ଲ୍ଲାମ୍🔊indiran uḷḷiṭṭa dēvar kuzhām ellāmଇନ୍ଦ୍ର ସହିତ ସମସ୍ତ ଦେବଗଣ।
ଏ̀ନ୍ନୈ ମକଳ୍ପେସି ମନ୍ତିରିତ୍ତୁ🔊ennai magaḷpēsi mandhiriththuମୋତେ ଆନୁଷ୍ଠାନିକ ଭାବେ ବଧୂ କହି (ବିବାହର) ମନ୍ତ୍ରଣା କରି।
ମନ୍ତିରକ୍ କୋଟି ଉଟୁତ୍ତି🔊mandhirak kōḍi uḍuththi(ମୋତେ) ପବିତ୍ର ବଧୂ-ବସ୍ତ୍ର ପିନ୍ଧାଇ।
ମଣମାଲୈ ଅନ୍ତରି ସୂଟ୍ଟ🔊maṇamālai andhari sūṭṭaଦୁର୍ଗା (ଅନ୍ତରୀ) (ମୋତେ) ବିବାହ-ମାଳା ପିନ୍ଧାଇ।
କୈତ୍ତଲମ୍ ପର୍ର🔊kaiththalam paṟṟa(ସେ) ମୋ ହାତ ଧରିଲେ (ପାଣିଗ୍ରହଣ-ସଂସ୍କାର, ବଧୂର ହାତ ନେବା)।
ଅତ୍ତନୁମ୍ ଅନ୍ନୈଯୁମ୍ ଏ̀ନ୍ନୈକ୍ କୋ̀ଟୁତ୍ତିଟ🔊aththanum annaiyum ennaik koḍuththiḍaମୋ ମାତା-ପିତା ମୋତେ (କନ୍ୟାଦାନରେ) ଦାନ କରି।
ମୁତ୍ତଣଲ୍ ନୀରାଲ୍ ମୁଌଉକ୍କାଟ୍ଟି🔊muththaṇal nīrāl muzhukkāṭṭi(ମୋତେ) ବିବାହ-ସଂସ୍କାରର ପବିତ୍ର ଜଳରେ ସ୍ନାନ କରାଇ।

நாச்சியார் திருமொழி — வாரணம் ஆயிரம் ପାଠର ଲାଭ

ଶ୍ରୀବୈଷ୍ଣବ ଓ ଆୟେଙ୍ଗାର ବିବାହରେ ପାରମ୍ପରିକ ଭାବେ ଗାନ କରାଯାଏ, କାରଣ ଏହା ପ୍ରଭୁଙ୍କ ସହ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ମଙ୍ଗଳ-ବିବାହର ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ।

ଅବିବାହିତଙ୍କୁ ଭଲ ଓ ସମୟୋଚିତ ବିବାହର ଏବଂ ବିବାହିତ ଦମ୍ପତିଙ୍କୁ ସାମଞ୍ଜସ୍ୟର ଆଶୀର୍ବାଦ ଦିଏ ବୋଲି ବିଶ୍ୱାସ କରାଯାଏ।

ଆଣ୍ଡାଲଙ୍କ ବଧୂ-ଭକ୍ତି (ମଧୁର ଭକ୍ତି) ବିକଶିତ କରେ — ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ସହ ମିଳନର ପୂର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରୀତି ଓ ବ୍ୟାକୁଳତା।

ନାଲାୟିର ଦିବ୍ୟ ପ୍ରବନ୍ଧମ୍‌ର ଅଂଶ, ଶ୍ରୀବୈଷ୍ଣବ ପରମ୍ପରାର ମନ୍ଦିର ଓ ଗୃହରେ ପଠିତ ହୁଏ।

ଭଗବାନ ନାରାୟଣ-କୃଷ୍ଣଙ୍କୁ ଦିବ୍ୟ ବର ରୂପେ ଆବାହନ କରି, ଆତ୍ମାର ତାଙ୍କ ସହ ଏକତ୍ୱର ଆକାଂକ୍ଷାକୁ ଗଭୀର କରେ।

நாச்சியார் திருமொழி — வாரணம் ஆயிரம் ପାଠ ବିଧି

ଜପ ସଂଖ୍ୟା1ଥର
ଉତ୍ତମ ସମୟବିବାହ ଓ ବାଗ୍‌ଦାନ ସମୟରେ; ମାର୍ଗଶିର ମାସରେ, ଶୁକ୍ରବାରରେ, ଏବଂ ମଙ୍ଗଳ ବିବାହ ପାଇଁ ଦୈନିକ ପ୍ରାର୍ଥନାରେ
ଦିଗFacing the deity of Vishnu / Krishna or east

ଭଗବାନ କୃଷ୍ଣ କିମ୍ବା ରଙ୍ଗନାଥଙ୍କ ମୂର୍ତ୍ତି ସମ୍ମୁଖରେ ବସି ଭକ୍ତିର ସହ ଏହି ଦଶକ ପଠନ କରନ୍ତୁ, ଏବଂ ଆଣ୍ଡାଲ ବର୍ଣ୍ଣିତ ସ୍ୱପ୍ନ ଅନୁସାରେ ପବିତ୍ର ବିବାହର ପ୍ରତ୍ୟେକ ପର୍ଯ୍ୟାୟ ମନରେ ଚିତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ। ଏହା ବିଶେଷତଃ ବିବାହ ପାଇଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଥିବା ଲୋକଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ପଠିତ ହୁଏ, ଏବଂ ଆଶୀର୍ବାଦ ରୂପେ ଶ୍ରୀବୈଷ୍ଣବ ବିବାହରେ ପାରମ୍ପରିକ ଭାବେ ଗାନ କରାଯାଏ। ଯେଉଁଠାରେ ଜଣାଅଛି ସେଠାରେ ଆଣ୍ଡାଲଙ୍କ ତନିୟନ୍‌ରୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ, ଏବଂ ପାସୁରଗୁଡ଼ିକ କ୍ରମରେ ପଠନ କରନ୍ତୁ।

ବାରମ୍ବାର ପଚରାଯାଉଥିବା ପ୍ରଶ୍ନ

ଏହି ପୃଷ୍ଠାରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ நாச்சியார் திருமொழி — வாரணம் ஆயிரம் ଓଡ଼ିଆ ଲିପିରେ ଦିଆଯାଇଛି — ସେହି ମୂଳ ଶ୍ଳୋକ, ଅକ୍ଷର-ଅକ୍ଷର ଲିପ୍ୟନ୍ତରିତ, ଯାହାଦ୍ୱାରା ଆପଣ ସହଜରେ ପଢ଼ି ଜପ କରିପାରିବେ। ଯେକୌଣସି ଧାଡ଼ି (କିମ୍ବା ▶ ବଟନ୍) ଛୁଇଁ ତାହାର ପାଠ ଶୁଣନ୍ତୁ।
ହଁ — କେବଳ ଲିପି ବଦଳେ; ଶବ୍ଦ ଓ ସେମାନଙ୍କ ଅର୍ଥ ମୂଳ ହିଁ ରହେ। ଏହି ପୃଷ୍ଠାର ଶ୍ଳୋକ-ଶ୍ଳୋକ ଅର୍ଥ, ଲାଭ ଓ ପାଠ ବିଧି ସମାନ ଭାବେ ପ୍ରଯୁଜ୍ୟ।
ଏହା ଆଣ୍ଡାଲଙ୍କ ନାଚ୍ଚିୟାର୍ ତିରୁମୋଳିର ପ୍ରସିଦ୍ଧ ଷଷ୍ଠ ଦଶକ (ତିରୁମୋଳି), ଯେଉଁଥିରେ ଆଣ୍ଡାଲ ଭଗବାନ ନାରାୟଣ (କୃଷ୍ଣ)ଙ୍କ ସହ ନିଜ ବିବାହର ସ୍ୱପ୍ନ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି। ଏହା ବିବାହର ପର୍ଯ୍ୟାୟକ୍ରମିକ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ ଏବଂ ଆଜି ମଧ୍ୟ ଶ୍ରୀବୈଷ୍ଣବ ବିବାହରେ ଗାନ କରାଯାଏ।
ଆଣ୍ଡାଲ (ଗୋଦାଦେବୀ) ଶ୍ରୀବୈଷ୍ଣବ ପରମ୍ପରାର ବାର ଆଲ୍‌ବାର ସାଧୁଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଏକମାତ୍ର ନାରୀ। ଶ୍ରୀବିଲ୍ଲିପୁତ୍ତୂରରେ ତୁଳସୀ-ଉଦ୍ୟାନରେ ସାଧୁ ପେରିୟାଲ୍‌ବାରଙ୍କୁ ଶିଶୁ ରୂପେ ମିଳି, ଭଗବାନ ରଙ୍ଗନାଥଙ୍କ ପ୍ରତି ଗଭୀର ପ୍ରେମରେ ବଡ଼ ହୋଇ, ପରମ୍ପରା ଅନୁସାରେ ଶେଷରେ ତାଙ୍କଠାରେ ଲୀନ ହେଲେ। ସେ ଜଗତକୁ ତିରୁପ୍ପାବୈ ଓ ନାଚ୍ଚିୟାର୍ ତିରୁମୋଳି ଦେଲେ।
କାରଣ ଏହି ଦଶକ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ସହ ଏକ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, ମଙ୍ଗଳ ବିବାହର ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ — ଶୋଭାଯାତ୍ରା, ବାଗ୍‌ଦାନ, ମାଳା, ପାଣିଗ୍ରହଣ, କନ୍ୟାଦାନ ଓ ପବିତ୍ର ସ୍ନାନ। ପ୍ରତ୍ୟେକ ପଦ ପାରମ୍ପରିକ ବିବାହର ଏକ ପର୍ଯ୍ୟାୟ ସହ ମେଳ ଖାଏ, ଯାହା ଏହାକୁ ବର-ବଧୂଙ୍କ ପାଇଁ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ଆଶୀର୍ବାଦ କରେ।
ହଁ। ନାଚ୍ଚିୟାର୍ ତିରୁମୋଳି ଆଲ୍‌ବାରମାନଙ୍କ 4,000-ପଦ ତାମିଲ ସଂକଳନ ନାଲାୟିର ଦିବ୍ୟ ପ୍ରବନ୍ଧମ୍‌ରେ ଆଣ୍ଡାଲଙ୍କ ଦୁଇ ରଚନା ମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିଏ। 'ବାରଣମ୍ ଆୟିରମ୍' ଏହାର ଷଷ୍ଠ ଦଶକ ଏବଂ ସମଗ୍ର ସଂକଳନର ସର୍ବାଧିକ ପ୍ରିୟ ଅଂଶ ମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିଏ।

ଏଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟ ପଢ଼ନ୍ତୁ

ଉପଯୋଗୀ ଲାଗିଲା କି? ପ୍ରିୟଜନଙ୍କ ସହ ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ 🙏

Share:

ସମ୍ପୂର୍ଣ நாச்சியார் திருமொழி — வாரணம் ஆயிரம் ଶ୍ଳୋକ-ଶ୍ଳୋକ ଅର୍ଥ ସହିତ ପଢ଼ନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଅଧିକ ପବିତ୍ର ପାଠ ଦେଖନ୍ତୁ