නාස්සියාර් තිරුමෝ̀ඏඉ — වාරණම් ආයිරම්
நாச்சியார் திருமொழி — வாரணம் ஆயிரம் in Sinhala · සිංහල
Read in your language / script
Origin & Story
Nalayira Divya Prabandham — Nachiyar Thirumozhi, 6th decad 'Varanam Ayiram', by Andal (Tamil, c. 8th century CE) · Andal (Godadevi / Kodhai), Alwar saint · Tamil Bhakti era (c. 8th century CE)
Andal, the foster-daughter of Periyalwar of Srivilliputhur, loved Lord Vishnu so wholly that she would wear the garlands meant for the temple before they were offered. In the Nachiyar Thirumozhi she pours out her longing for union with the Lord, and in this sixth decad she recounts a dream in which the whole marriage is celebrated — the Lord coming in procession, the gods gathering, and she herself wedded to Narayana. Tradition holds she was at last united with Lord Ranganatha of Srirangam.
✦ As told in scripture
Tradition holds that Andal's love was so pure that Lord Ranganatha Himself commanded her to be brought to Srirangam as His bride; entering the sanctum, she merged into the Lord. Her dream-wedding in 'Varanam Ayiram' is thus revered as a foretelling of that divine union, and is sung at weddings to draw the same auspicious blessing.
Complete Text with Meaning
Tap any line — or the ▶ button — to hear it recited
වාරණම් ආයිරම් සූඏඅ වලම්සේ̀ය්තු නාරණ නම්පි නටක්කින්රාන් ඒ̀න්රේ̀තිර් පූරණ පෝ̀ර්කුටම් වෛත්තුප් පුරමේ̀ඞ්කුම් තෝරණම් නාට්ටක් කනාක්කණ්ටේන් තෝඏඊ නාන්.
vāraṇam āyiram sūzha valamseydhu nāraṇa nambi naḍakkinṟān enṟedhir pūraṇa poṟkuḍam vaiththup puṟamengum thōraṇam nāṭṭak kanākkaṇḍēn thōzhī nān.
Meaning:ये आण्डाल की नाच्चियार् तिरुमोष़ि के प्रसिद्ध छठे दशक 'वारणम् आयिरम्' के पासुर हैं — वह स्वप्न-विवाह जिसमें आण्डाल स्वयं को भगवान नारायण (कृष्ण) से विवाहित देखती हैं। यह आज भी श्रीवैष्णव और अय्यंगार विवाहों में गाया जाता है।
නාළෛ වතුවෛ මණමේ̀න්රු නාළිට්ටු පාළෛ කමුකු පරිසුටෛප් පන්තර්කීඏ කෝළරි මාතවන් කෝවින්තන් ඒ̀න්පානෝර් කාළෛ පුකුතක් කනාක්කණ්ටේන් තෝඏඊ නාන්.
nāḷai vadhuvai maṇamenṟu nāḷiṭṭu pāḷai kamugu parisuḍaip pandhaṟkīzh kōḷari mādhavan gōvindhan enbānōr kāḷai pugudhak kanākkaṇḍēn thōzhī nān.
Meaning:'हे सखी! मैंने स्वप्न में देखा कि सहस्र हाथियों से घिरे, नगर की प्रदक्षिणा करते हुए पूर्ण प्रभु नारायण चले आ रहे हैं; और सर्वत्र पूर्ण स्वर्ण-कलश रखे गए तथा उत्सव के तोरण सजाए गए।'
ඉන්තිරන් උළ්ළිට්ට තේවර් කුඏආමේ̀ල්ලාම් වන්තිරුන්තු ඒ̀න්නෛ මකළ්පේසි මන්තිරිත්තු මන්තිරක් කෝටි උටුත්ති මණමාලෛ අන්තරි සූට්ටක් කනාක්කණ්ටේන් තෝඏඊ නාන්.
indiran uḷḷiṭṭa dēvar kuzhāmellām vandhirundhu ennai magaḷpēsi mandhiriththu mandhirak kōḍi uḍuththi maṇamālai andhari sūṭṭak kanākkaṇḍēn thōzhī nān.
Meaning:'हे सखी! मैंने स्वप्न में देखा कि "कल विवाह है" कहकर दिन निश्चित किया गया; और सुपारी के वृक्षों तथा कोमल पुष्पों से सज्जित मंडप के नीचे, वह युवा वर — नरसिंह माधव, गोविंद — (वर रूप में) प्रवेश कर रहा है।'
කෛත්තලම් පර්රක් කනාක්කණ්ටේන් තෝඏඊ නාන් මේ̀ය්ත්තලම් පර්රක් කනාක්කණ්ටේන් තෝඏඊ නාන් අත්තනුම් අන්නෛයුම් ඒ̀න්නෛක් කෝ̀ටුත්තිට මුත්තණල් නීරාල් මුඏඋක්කාට්ටික් කණ්ටේනේ.
kaiththalam paṟṟak kanākkaṇḍēn thōzhī nān meyththalam paṟṟak kanākkaṇḍēn thōzhī nān aththanum annaiyum ennaik koḍuththiḍa muththaṇal nīrāl muzhukkāṭṭik kaṇḍēnē.
Meaning:'हे सखी! मैंने स्वप्न में देखा कि इंद्र आदि समस्त देवगण आकर बैठे, मुझे वधू कहकर विवाह की मंत्रणा की, मुझे पवित्र वधू-वस्त्र पहनाया, और देवी (दुर्गा) ने मुझे विवाह-माला पहनाई।'
Word-by-Word Meaning
Click any word to hear its pronunciation
Benefits of Chanting நாச்சியார் திருமொழி — வாரணம் ஆயிரம்
Traditionally sung at Sri Vaishnava and Iyengar weddings, as it narrates an entire auspicious marriage to the Lord.
Believed to bless the unmarried with a good and timely marriage, and to bless married couples with harmony.
Cultivates the bridal devotion (madhura bhakti) of Andal — total love and longing for union with God.
Part of the Nalayira Divya Prabandham, recited in temples and homes of the Sri Vaishnava tradition.
Invokes Lord Narayana-Krishna as the divine bridegroom, deepening the soul's yearning to be united with Him.
How to Chant நாச்சியார் திருமொழி — வாரணம் ஆயிரம்
Sit before an image of Lord Krishna or Ranganatha and recite the decad with devotion, picturing each stage of the sacred wedding as Andal describes her dream. It is especially recited by those praying for marriage, and is traditionally sung at Sri Vaishnava weddings as a benediction. Begin with Andal's thaniyan where known, and recite the pasurams in order.
Frequently Asked Questions
You May Also Like
ॐ
Read the full நாச்சியார் திருமொழி — வாரணம் ஆயிரம் with verse-by-verse meaning, or explore more sacred texts