𑌭𑍀𑌷𑍍𑌮 𑌸𑍍𑌤𑍁𑌤𑌿
भीष्म स्तुति in Grantha · 𑌗𑍍𑌰𑌨𑍍𑌥
Read in your language / script
Origin & Story
Srimad Bhagavata Purana, First Canto, Chapter 9 · Veda Vyasa (the prayer spoken by Bhishma; narrated by Suta to the sages) · Puranic
After the great war of Kurukshetra, Bhishma Pitamaha — the grand patriarch of the Kuru dynasty, who had the boon of choosing the time of his own death — lay upon a bed of arrows awaiting the auspicious northern course of the sun (Uttarayana). Krishna came to him with the Pandavas, and Bhishma instructed Yudhishthira at length on dharma. Then, as his final hour approached, Bhishma turned away from all else and fixed his mind and eyes wholly upon Lord Krishna. In these verses he expresses his love for the Lord's dark, beautiful form, recalls Krishna's deeds upon the battlefield — including the moment Krishna abandoned His own vow and charged at Bhishma with a chariot wheel to protect Arjuna — and, freed of every trace of duality, surrenders his soul into the Supreme and gives up his body in full consciousness.
✦ As told in scripture
It is said that Bhishma, by the power of his unbroken devotion, beheld the four-armed Lord Krishna standing before him and merged his life-breath into Him while gazing upon that form, attaining liberation at the very moment of death. Devotees hold that to remember the Lord with such love at the hour of passing, as Bhishma did, secures the soul's union with God.
Complete Text with Meaning
Tap any line — or the ▶ button — to hear it recited
𑌇𑌤𑌿 𑌮𑌤𑌿𑌰𑍁𑌪𑌕𑌲𑍍𑌪𑌿𑌤𑌾 𑌵𑌿𑌤𑍃𑌷𑍍𑌣𑌾 𑌭𑌗𑌵𑌤𑌿 𑌸𑌾𑌤𑍍𑌵𑌤𑌪𑍁𑌙𑍍𑌗𑌵𑍇 𑌵𑌿𑌭𑍂𑌮𑍍𑌨𑌿 । 𑌸𑍍𑌵𑌸𑍁𑌖𑌮𑍁𑌪𑌗𑌤𑍇 𑌕𑍍𑌵𑌚𑌿𑌦𑍍𑌵𑌿𑌹𑌰𑍍𑌤𑍁𑌂 𑌪𑍍𑌰𑌕𑍃𑌤𑌿𑌮𑍁𑌪𑍇𑌯𑍁𑌷𑌿 𑌯𑌦𑍍𑌭𑌵𑌪𑍍𑌰𑌵𑌾𑌹𑌃 ॥
iti matir-upakalpitā vitṛṣṇā bhagavati sātvata-puṅgave vibhūmni | sva-sukham-upagate kvacid-vihartuṃ prakṛtim-upeyuṣi yad-bhava-pravāhaḥ ||
Meaning:इस प्रकार समस्त तृष्णा से रहित होकर मैं अपने मन को उस सर्वव्यापी सात्वतश्रेष्ठ भगवान् में लगाता हूँ, जो अपने ही आनन्द में मग्न रहते हुए कभी लीला हेतु अवतार लेकर रूप धारण करते हैं, और जिनसे यह समस्त संसार-प्रवाह उत्पन्न होता है।
𑌤𑍍𑌰𑌿𑌭𑍁𑌵𑌨𑌕𑌮𑌨𑌂 𑌤𑌮𑌾𑌲𑌵𑌰𑍍𑌣𑌂 𑌰𑌵𑌿𑌕𑌰𑌗𑍗𑌰𑌵𑌰𑌾𑌮𑍍𑌬𑌰𑌂 𑌦𑌧𑌾𑌨𑍇 । 𑌵𑌪𑍁𑌰𑌲𑌕𑌕𑍁𑌲𑌾𑌵𑍃𑌤𑌾𑌨𑌨𑌾𑌬𑍍𑌜𑌂 𑌵𑌿𑌜𑌯𑌸𑌖𑍇 𑌰𑌤𑌿𑌰𑌸𑍍𑌤𑍁 𑌮𑍇𑌽𑌨𑌵𑌦𑍍𑌯𑌾 ॥
tri-bhuvana-kamanaṃ tamāla-varṇaṃ ravi-kara-gaura-varāmbaraṃ dadhāne | vapur-alaka-kulāvṛtānanābjaṃ vijaya-sakhe ratir-astu me'navadyā ||
Meaning:मेरी निर्मल, निर्दोष प्रीति उन पर हो — जो अर्जुन के सखा हैं, तीनों लोकों में सर्वाधिक सुन्दर, तमालवृक्ष-सदृश श्यामवर्ण, सूर्य की किरणों-सी देदीप्यमान पीताम्बर धारण किए, जिनका कमल-मुख घुँघराले केशों से घिरा है।
𑌯𑍁𑌧𑌿 𑌤𑍁𑌰𑌗𑌰𑌜𑍋𑌵𑌿𑌧𑍂𑌮𑍍𑌰𑌵𑌿𑌷𑍍𑌵𑌕𑍍- 𑌕𑌚𑌲𑍁𑌲𑌿𑌤𑌶𑍍𑌰𑌮𑌵𑌾𑌰𑍍𑌯𑌲𑌙𑍍𑌕𑍃𑌤𑌾𑌸𑍍𑌯𑍇 । 𑌮𑌮 𑌨𑌿𑌶𑌿𑌤𑌶𑌰𑍈𑌰𑍍𑌵𑌿𑌭𑌿𑌦𑍍𑌯𑌮𑌾𑌨- 𑌤𑍍𑌵𑌚𑌿 𑌵𑌿𑌲𑌸𑌤𑍍𑌕𑌵𑌚𑍇𑌽𑌸𑍍𑌤𑍁 𑌕𑍃𑌷𑍍𑌣 𑌆𑌤𑍍𑌮𑌾 ॥
yudhi turaga-rajo-vidhūmra-viṣvak- kaca-lulita-śrama-vāry-alaṅkṛtāsye | mama niśita-śarair-vibhidyamāna- tvaci vilasat-kavace'stu kṛṣṇa ātmā ||
Meaning:रणभूमि में, जिनका मुख घोड़ों के खुरों से उठी धूल से धूसर तथा श्रमजनित स्वेदबिन्दुओं से सुशोभित था, जिनकी त्वचा मेरे तीक्ष्ण बाणों से बिंध रही थी, जिनका कवच चमक रहा था — उन कृष्ण में मेरी आत्मा स्थित हो।
𑌸𑌪𑌦𑌿 𑌸𑌖𑌿𑌵𑌚𑍋 𑌨𑌿𑌶𑌮𑍍𑌯 𑌮𑌧𑍍𑌯𑍇 𑌨𑌿𑌜𑌪𑌰𑌯𑍋𑌰𑍍𑌬𑌲𑌯𑍋 𑌰𑌥𑌂 𑌨𑌿𑌵𑍇𑌶𑍍𑌯 । 𑌸𑍍𑌥𑌿𑌤𑌵𑌤𑌿 𑌪𑌰𑌸𑍈𑌨𑌿𑌕𑌾𑌯𑍁𑌰𑌕𑍍𑌷𑍍𑌣𑌾 𑌹𑍃𑌤𑌵𑌤𑌿 𑌪𑌾𑌰𑍍𑌥𑌸𑌖𑍇 𑌰𑌤𑌿𑌰𑍍𑌮𑌮𑌾𑌸𑍍𑌤𑍁 ॥
sapadi sakhi-vaco niśamya madhye nija-parayor-balayo rathaṃ niveśya | sthitavati para-sainikāyur-akṣṇā hṛtavati pārtha-sakhe ratir-mamāstu ||
Meaning:अपने सखा (अर्जुन) के वचन सुनते ही जिन्होंने दोनों सेनाओं के बीच रथ खड़ा कर दिया, और वहीं अपनी दृष्टिमात्र से शत्रुपक्ष के सैनिकों की आयु हर ली — उन पार्थसखा में मेरी प्रीति हो।
𑌵𑍍𑌯𑌵𑌹𑌿𑌤𑌪𑍃𑌤𑌨𑌾𑌮𑍁𑌖𑌂 𑌨𑌿𑌰𑍀𑌕𑍍𑌷𑍍𑌯 𑌸𑍍𑌵𑌜𑌨𑌵𑌧𑌾𑌦𑍍𑌵𑌿𑌮𑍁𑌖𑌸𑍍𑌯 𑌦𑍋𑌷𑌬𑍁𑌦𑍍𑌧𑍍𑌯𑌾 । 𑌕𑍁𑌮𑌤𑌿𑌮𑌹𑌰𑌦𑌾𑌤𑍍𑌮𑌵𑌿𑌦𑍍𑌯𑌯𑌾 𑌯𑌶𑍍- 𑌚𑌰𑌣𑌰𑌤𑌿𑌃 𑌪𑌰𑌮𑌸𑍍𑌯 𑌤𑌸𑍍𑌯 𑌮𑍇𑌽𑌸𑍍𑌤𑍁 ॥
vyavahita-pṛtanā-mukhaṃ nirīkṣya sva-jana-vadhād-vimukhasya doṣa-buddhyā | kumatim-aharad-ātma-vidyayā yaś- caraṇa-ratiḥ paramasya tasya me'stu ||
Meaning:जब मुझे सेना के अग्रभाग में देखकर अर्जुन स्वजनों के वध से विमुख हो गए, इसे पाप समझकर, तब जिन्होंने आत्मविद्या के उपदेश से उनकी कुमति (मोह) हर ली — उन परमेश्वर के चरणों में मेरी रति हो।
𑌸𑍍𑌵𑌨𑌿𑌗𑌮𑌮𑌪𑌹𑌾𑌯 𑌮𑌤𑍍𑌪𑍍𑌰𑌤𑌿𑌜𑍍𑌞𑌾- 𑌮𑍃𑌤𑌮𑌧𑌿𑌕𑌰𑍍𑌤𑍁𑌮𑌵𑌪𑍍𑌲𑍁𑌤𑍋 𑌰𑌥𑌸𑍍𑌥𑌃 । 𑌧𑍃𑌤𑌰𑌥𑌚𑌰𑌣𑍋𑌽𑌭𑍍𑌯𑌯𑌾𑌚𑍍𑌚𑌲𑌦𑍍𑌗𑍁- 𑌰𑍍𑌹𑌰𑌿𑌰𑌿𑌵 𑌹𑌨𑍍𑌤𑍁𑌮𑌿𑌭𑌂 𑌗𑌤𑍋𑌤𑍍𑌤𑌰𑍀𑌯𑌃 ॥
sva-nigamam-apahāya mat-pratijñām- ṛtam-adhi-kartum-avapluto ratha-sthaḥ | dhṛta-ratha-caraṇo'bhyayāc-calad-gur- harir-iva hantum-ibhaṃ gatottarīyaḥ ||
Meaning:मेरी प्रतिज्ञा को सत्य करने के लिए जिन्होंने अपनी प्रतिज्ञा (अस्त्र न उठाने की) त्याग दी — रथ से कूदकर, रथचक्र उठाकर, उत्तरीय गिराते हुए, पृथ्वी को कँपाते हुए, सिंह के हाथी पर झपटने के समान मुझ पर दौड़े।
𑌶𑌿𑌤𑌵𑌿𑌶𑌿𑌖𑌹𑌤𑍋 𑌵𑌿𑌶𑍀𑌰𑍍𑌣𑌦𑌂𑌶𑌃 𑌕𑍍𑌷𑌤𑌜𑌪𑌰𑌿𑌪𑍍𑌲𑍁𑌤 𑌆𑌤𑌤𑌾𑌯𑌿𑌨𑍋 𑌮𑍇 । 𑌪𑍍𑌰𑌸𑌭𑌮𑌭𑌿𑌸𑌸𑌾𑌰 𑌮𑌦𑍍𑌵𑌧𑌾𑌰𑍍𑌥𑌂 𑌸 𑌭𑌵𑌤𑍁 𑌮𑍇 𑌭𑌗𑌵𑌾𑌨𑍍𑌗𑌤𑌿𑌰𑍍𑌮𑍁𑌕𑍁𑌨𑍍𑌦𑌃 ॥
śita-viśikha-hato viśīrṇa-daṃśaḥ kṣataja-paripluta ātatāyino me | prasabham-abhisasāra mad-vadhārthaṃ sa bhavatu me bhagavān-gatir-mukundaḥ ||
Meaning:मेरे तीक्ष्ण बाणों से आहत, कवच छिन्न-भिन्न, शरीर रक्त से सना हुआ — वे आततायी मुझ पर मेरा वध करने हेतु वेग से दौड़े; वे ही भगवान् मुकुन्द मेरी गति हों।
𑌵𑌿𑌜𑌯𑌰𑌥𑌕𑍁𑌟𑍁𑌮𑍍𑌬 𑌆𑌤𑍍𑌤𑌤𑍋𑌤𑍍𑌰𑍇 𑌧𑍃𑌤𑌹𑌯𑌰𑌶𑍍𑌮𑌿𑌨𑌿 𑌤𑌚𑍍𑌛𑍍𑌰𑌿𑌯𑍇𑌕𑍍𑌷𑌣𑍀𑌯𑍇 । 𑌭𑌗𑌵𑌤𑌿 𑌰𑌤𑌿𑌰𑌸𑍍𑌤𑍁 𑌮𑍇 𑌮𑍁𑌮𑍂𑌰𑍍𑌷𑍋- 𑌰𑍍𑌯𑌮𑌿𑌹 𑌨𑌿𑌰𑍀𑌕𑍍𑌷𑍍𑌯 𑌹𑌤𑌾 𑌗𑌤𑌾𑌃 𑌸𑍍𑌵𑌰𑍂𑌪𑌮𑍍 ॥
vijaya-ratha-kuṭumba ātta-totre dhṛta-haya-raśmini tac-chriyekṣaṇīye | bhagavati ratir-astu me mumūrṣor- yam-iha nirīkṣya hatā gatāḥ sva-rūpam ||
Meaning:इस मृत्यु के समय मेरी प्रीति उन भगवान् में हो, जो अर्जुन के रथ के अश्वों की रास और चाबुक धारण किए हैं, जिनकी शोभा अनुपम है — जिन्हें यहाँ रणभूमि में देखकर प्राण त्यागने वाले उन्हीं के स्वरूप को प्राप्त हुए।
𑌲𑌲𑌿𑌤𑌗𑌤𑌿𑌵𑌿𑌲𑌾𑌸𑌵𑌲𑍍𑌗𑍁𑌹𑌾𑌸- 𑌪𑍍𑌰𑌣𑌯𑌨𑌿𑌰𑍀𑌕𑍍𑌷𑌣𑌕𑌲𑍍𑌪𑌿𑌤𑍋𑌰𑍁𑌮𑌾𑌨𑌾𑌃 । 𑌕𑍃𑌤𑌮𑌨𑍁𑌕𑍃𑌤𑌵𑌤𑍍𑌯 𑌉𑌨𑍍𑌮𑌦𑌾𑌨𑍍𑌧𑌾𑌃 𑌪𑍍𑌰𑌕𑍃𑌤𑌿𑌮𑌗𑌨𑍍𑌕𑌿𑌲 𑌯𑌸𑍍𑌯 𑌗𑍋𑌪𑌵𑌧𑍍𑌵𑌃 ॥
lalita-gati-vilāsa-valgu-hāsa- praṇaya-nirīkṣaṇa-kalpitoru-mānāḥ | kṛtam-anu-kṛtavatya unmadāndhāḥ prakṛtim-agan-kila yasya gopa-vadhvaḥ ||
Meaning:जिनकी मनोहर चाल, सुन्दर मुस्कान और प्रेमभरी चितवन से व्रज की गोपियाँ गर्वित हो उठीं, और प्रेमोन्माद में जिनकी प्रत्येक चेष्टा का अनुकरण करती हुई उनके ही स्वरूप को प्राप्त हुईं — उन प्रभु में मेरा मन रमे।
𑌮𑍁𑌨𑌿𑌗𑌣𑌨𑍃𑌪𑌵𑌰𑍍𑌯𑌸𑌙𑍍𑌕𑍁𑌲𑍇𑌽𑌨𑍍𑌤𑌃 𑌸𑌦𑌸𑌿 𑌯𑍁𑌧𑌿𑌷𑍍𑌠𑌿𑌰𑌰𑌾𑌜𑌸𑍂𑌯 𑌏𑌷𑌾𑌮𑍍 । 𑌅𑌰𑍍𑌹𑌣𑌮𑍁𑌪𑌪𑍇𑌦 𑌈𑌕𑍍𑌷𑌣𑍀𑌯𑍋 𑌮𑌮 𑌦𑍃𑌶𑌿𑌗𑍋𑌚𑌰 𑌏𑌷 𑌆𑌵𑌿𑌰𑌾𑌤𑍍𑌮𑌾 ॥
muni-gaṇa-nṛpa-varya-saṅkule'ntaḥ sadasi yudhiṣṭhira-rāja-sūya eṣām | arhaṇam-upapeda īkṣaṇīyo mama dṛśi-gocara eṣa āvir-ātmā ||
Meaning:ऋषियों और श्रेष्ठ नरेशों से भरी राजा युधिष्ठिर के राजसूय यज्ञ की महान् सभा में जिन्हें सर्वप्रथम अग्रपूजा के योग्य चुना गया — वही परमात्मा आज मेरे नेत्रों के समक्ष प्रकट हैं।
𑌤𑌮𑌿𑌮𑌮𑌹𑌮𑌜𑌂 𑌶𑌰𑍀𑌰𑌭𑌾𑌜𑌾𑌂 𑌹𑍃𑌦𑌿 𑌹𑍃𑌦𑌿 𑌧𑌿𑌷𑍍𑌠𑌿𑌤𑌮𑌾𑌤𑍍𑌮𑌕𑌲𑍍𑌪𑌿𑌤𑌾𑌨𑌾𑌮𑍍 । 𑌪𑍍𑌰𑌤𑌿𑌦𑍃𑌶𑌮𑌿𑌵 𑌨𑍈𑌕𑌧𑌾𑌰𑍍𑌕𑌮𑍇𑌕𑌂 𑌸𑌮𑌧𑌿𑌗𑌤𑍋𑌽𑌸𑍍𑌮𑌿 𑌵𑌿𑌧𑍂𑌤𑌭𑍇𑌦𑌮𑍋𑌹𑌃 ॥
tam-imam-aham-ajaṃ śarīra-bhājāṃ hṛdi hṛdi dhiṣṭhitam-ātma-kalpitānām | prati-dṛśam-iva naikadhārkam-ekaṃ samadhigato'smi vidhūta-bheda-mohaḥ ||
Meaning:वे अजन्मा प्रभु प्रत्येक देहधारी के हृदय में अन्तरात्मा रूप से स्थित हैं, एक होते हुए भी अनेक से प्रतीत होते हैं — जैसे एक ही सूर्य अनेक नेत्रों में प्रतिबिम्बित होता है। भेद के मोह से रहित होकर अब मैंने उन्हें प्राप्त कर लिया है।
Word-by-Word Meaning
Click any word to hear its pronunciation
Benefits of Chanting भीष्म स्तुति
Regarded as the supreme model of fixing the mind on the Lord at the hour of death
Inspires unwavering, one-pointed devotion (ananya bhakti) to Lord Krishna
Dissolves the delusion of duality and reveals the Lord seated in every heart
Recited for a peaceful, conscious and fearless passing, as Bhishma attained
Frees the heart from worldly craving (vitrishna) and attachment
Held to bestow liberation (moksha) through loving remembrance of the Lord's form
Cultivates the vision that sees God's beauty even amid hardship and conflict
How to Chant भीष्म स्तुति
Bathe and sit calmly facing east before an image of Lord Krishna. Recite the Bhishma Stuti slowly, picturing Krishna as Bhishma beheld Him on the field of Kurukshetra. Reflect on each verse as a meditation on fixing the mind wholly on the Lord. It is read daily by devotees as a hymn of surrender, and is traditionally recited for the peace and liberation of the dying and the departed, since Bhishma attained the Lord by this very prayer at the moment of death.
Frequently Asked Questions
You May Also Like
ॐ
Read the full भीष्म स्तुति with verse-by-verse meaning, or explore more sacred texts