Mantra.Tips
durgadevidevi-mahatmyadurga-saptashati

এভিঃ স্তবৈশ্চ মাং নিত্যম্

एभिः स्तवैश्च मां नित्यम् in Bengali · বাংলা

🕉️ hindu·📿 9× জপ·🕐 On Ashtami, Navami and Chaturdashi; during Navaratri; in the morning or evening with concentration·📜 Durga Saptashati Chapter 12
Share:

উৎপত্তি ও কাহিনি

Durga Saptashati Chapter 12 · Maharshi Markandeya (traditionally ascribed) · Puranic period (c. 5th–6th century CE for the Devi Mahatmya)

The Devi Mahatmya (Durga Saptashati or Chandi), part of the Markandeya Purana, narrates the Divine Mother's three great cycles of victory — over Madhu-Kaitabha, over Mahishasura, and over Shumbha-Nishumbha. In Chapter 12, after the Narayani Stuti, the Goddess herself speaks the phalashruti, declaring the blessings that flow to those who recite and hear her Mahatmya. She promises to quell every calamity for her devotees, names the sacred lunar days for its recitation, and assures freedom from sin, poverty, loss and every fear — proclaiming her own glory to be the supreme and great cause of well-being.

শাস্ত্রে যেমন বলা হয়েছে

Because these are the Goddess's own words of promise, devotees through the ages have recited the Durga Saptashati in times of war, epidemic and distress, trusting her assurance that no calamity touches those who hear her Mahatmya. Countless families recount being shielded from danger, illness and loss through the faithful recitation of these verses during Navaratri.

অর্থসহ সম্পূর্ণ পাঠ

যেকোনো পঙ্‌ক্তি বা ▶ বোতাম ছুঁয়ে শুনুন

শ্লোক 1

দেব্যুবাচ এভিঃ স্তবৈশ্চ মাং নিত্যং স্তোষ্যতে যঃ সমাহিতঃ তস্যাহং সকলাং বাধাং শমযিষ্যাম্যসংশযম্

devyuvāca ebhiḥ stavaiśca māṃ nityaṃ stoṣyate yaḥ samāhitaḥ tasyāhaṃ sakalāṃ bādhāṃ śamayiṣyāmyasaṃśayam

অর্থ:देवी बोलीं — जो एकाग्रचित्त होकर इन स्तुतियों से सदा मेरी स्तुति करेगा, उसकी समस्त बाधा मैं निःसंदेह शान्त कर दूँगी।

শ্লোক 2

মধুকৈটভনাশং মহিষাসুরঘাতনম্ কীর্তযিষ্যন্তি যে তদ্বদ্বধং শুম্ভনিশুম্ভযোঃ

madhukaiṭabhanāśaṃ ca mahiṣāsuraghātanam kīrtayiṣyanti ye tadvadvadhaṃ śumbhaniśumbhayoḥ

অর্থ:और जो मधु-कैटभ के नाश, महिषासुर के वध, तथा वैसे ही शुम्भ-निशुम्भ के वध का कीर्तन करेंगे,

শ্লোক 3

অষ্টম্যাং চতুর্দশ্যাং নবম্যাং চৈকচেতসঃ শ্রোষ্যন্তি চৈব যে ভক্ত্যা মম মাহাত্ম্যমুত্তমম্

aṣṭamyāṃ ca caturdaśyāṃ navamyāṃ caikacetasaḥ śroṣyanti caiva ye bhaktyā mama māhātmyamuttamam

অর্থ:और जो अष्टमी, चतुर्दशी तथा नवमी को एकचित्त होकर भक्तिपूर्वक मेरे इस उत्तम माहात्म्य को सुनेंगे —

শ্লোক 4

তেষাং দুষ্কৃতং কিঞ্চিদ্দুষ্কৃতোত্থা চাপদঃ ভবিষ্যতি দারিদ্র্যং চৈবেষ্টবিযোজনম্

na teṣāṃ duṣkṛtaṃ kiñcidduṣkṛtotthā na cāpadaḥ bhaviṣyati na dāridryaṃ na caiveṣṭaviyojanam

অর্থ:उन्हें न कोई दुष्कर्म होगा, न दुष्कर्मों से उत्पन्न विपत्तियाँ; न दरिद्रता, और न ही प्रियजनों का वियोग।

শ্লোক 5

শত্রুভ্যো ভযং তস্য দস্যুতো বা রাজতঃ শস্ত্রানলতোযৌঘাত্কদাচিত্ সম্ভবিষ্যতি

śatrubhyo na bhayaṃ tasya dasyuto vā na rājataḥ na śastrānalatoyaughātkadācit sambhaviṣyati

অর্থ:उसे शत्रुओं से भय न होगा, न चोरों से, न राजा से; शस्त्र, अग्नि और जल-प्रवाह से भी कभी हानि न होगी।

শ্লোক 6

তস্মান্মমৈতন্মাহাত্ম্যং পঠিতব্যং সমাহিতৈঃ শ্রোতব্যং সদা ভক্ত্যা পরং স্বস্ত্যযনং মহত্

tasmānmamaitanmāhātmyaṃ paṭhitavyaṃ samāhitaiḥ śrotavyaṃ ca sadā bhaktyā paraṃ svastyayanaṃ mahat

অর্থ:इसलिए मेरा यह माहात्म्य एकाग्रचित्त होकर पढ़ना चाहिए और सदा भक्ति से सुनना चाहिए; यह परम और महान् कल्याणकारी है।

শব্দে-শব্দে অর্থ

উচ্চারণ শুনতে যেকোনো শব্দে ক্লিক করুন

দেব্যুবাচ🔊devyuvācathe Devi said
এভিঃ স্তবৈঃ চ মাং নিত্যং🔊ebhiḥ stavaiḥ ca māṃ nityaṃwith these hymns, and (whoever) ever (praises) me
স্তোষ্যতে যঃ সমাহিতঃ🔊stoṣyate yaḥ samāhitaḥwhoever shall praise (me) with a concentrated mind
তস্য অহং সকলাং বাধাং🔊tasya ahaṃ sakalāṃ bādhāṃfor him I (shall quell) every calamity
শমযিষ্যামি অসংশযম্🔊śamayiṣyāmi asaṃśayamI shall quell, without doubt
মধুকৈটভনাশং চ মহিষাসুরঘাতনম্🔊madhukaiṭabhanāśaṃ ca mahiṣāsuraghātanamthe destruction of Madhu and Kaitabha and the slaying of Mahishasura
কীর্তযিষ্যন্তি যে তদ্বত্ বধং শুম্ভনিশুম্ভযোঃ🔊kīrtayiṣyanti ye tadvat vadhaṃ śumbhaniśumbhayoḥthose who recite, likewise, the slaying of Shumbha and Nishumbha
অষ্টম্যাং চ চতুর্দশ্যাং নবম্যাং চ🔊aṣṭamyāṃ ca caturdaśyāṃ navamyāṃ caon the eighth, the fourteenth and the ninth (lunar days)
একচেতসঃ শ্রোষ্যন্তি যে ভক্ত্যা🔊ekacetasaḥ śroṣyanti ye bhaktyāthose who, single-minded, shall listen with devotion
মম মাহাত্ম্যম্ উত্তমম্🔊mama māhātmyam uttamamto this my supreme glory (Mahatmya)
ন তেষাং দুষ্কৃতং কিঞ্চিত্🔊na teṣāṃ duṣkṛtaṃ kiñcitfor them there shall be no evil deed of any kind
ন আপদঃ ন দারিদ্র্যং ন ইষ্টবিযোজনম্🔊na āpadaḥ na dāridryaṃ na iṣṭaviyojanamno calamities, no poverty, and no separation from loved ones
শত্রুভ্যো ন ভযং তস্য🔊śatrubhyo na bhayaṃ tasyahe shall have no fear from enemies
দস্যুতো বা ন রাজতঃ🔊dasyuto vā na rājataḥnor from robbers, nor from kings
ন শস্ত্রানলতোযৌঘাত্🔊na śastrānalatoyaughātnever from weapons, fire or floods of water
তস্মাত্ মম এতত্ মাহাত্ম্যং পঠিতব্যং🔊tasmāt mama etat māhātmyaṃ paṭhitavyaṃtherefore this my Mahatmya should be recited
পরং স্বস্ত্যযনং মহত্🔊paraṃ svastyayanaṃ mahatit is the supreme, great cause of well-being

एभिः स्तवैश्च मां नित्यम् পাঠের উপকারিতা

Contains the Goddess's own promise to quell every calamity of her devotees

Recited as the phalashruti (declaration of fruits) of the Durga Saptashati

Said to remove fear of enemies, robbers, kings, weapons, fire and flood

Believed to ward off sin, poverty and separation from loved ones

Especially powerful on Ashtami, Navami and Chaturdashi lunar days

Affirms the recitation of the Devi Mahatmya as a supreme means of well-being

एभिः स्तवैश्च मां नित्यम् পাঠের নিয়ম

জপ সংখ্যা9বার
উত্তম সময়On Ashtami, Navami and Chaturdashi; during Navaratri; in the morning or evening with concentration

Recite or listen to these verses with a concentrated, devoted mind, ideally on the eighth, ninth or fourteenth lunar day, as the Goddess herself prescribes. They are traditionally read as the phalashruti following a recitation of the Durga Saptashati (Chandi Path). Sit before an image of the Devi, light a lamp, and recall her great victories as you affirm her promise of protection from every calamity.

প্রায়শ জিজ্ঞাসিত প্রশ্ন

এই পাতায় সম্পূর্ণ एभिः स्तवैश्च मां नित्यम् বাংলা লিপিতে দেওয়া আছে — সেই একই মূল শ্লোক, অক্ষরে-অক্ষরে লিপ্যন্তরিত, যাতে আপনি স্বচ্ছন্দে পড়তে ও জপ করতে পারেন। যেকোনো পঙ্‌ক্তি (বা ▶ বোতাম) ছুঁয়ে তার পাঠ শুনুন।
হ্যাঁ — শুধু লিপি বদলায়; শব্দ ও তার অর্থ মূলই থাকে। এই পাতার শ্লোকে-শ্লোকে অর্থ, উপকারিতা ও পাঠের নিয়ম একইভাবে প্রযোজ্য।
These are verses 1–6 of Chapter 12 of the Devi Mahatmya (Durga Saptashati), where the Goddess herself proclaims the phalashruti — the fruits or blessings — that come from reciting and hearing her glory.
The Goddess names Ashtami, Navami and Chaturdashi as especially auspicious days to hear her Mahatmya with devotion. These tithis are traditionally sacred to the Devi, and recitation on them is held to be specially fruitful, removing all calamity.
She promises that her devotees will face no calamity, sin, poverty or separation from loved ones, and will have no fear from enemies, robbers, kings, weapons, fire or floods. She calls the recitation of her Mahatmya the supreme, great cause of well-being.

এগুলিও পড়ুন

উপকারী মনে হলো? প্রিয়জনদের সঙ্গে ভাগ করুন 🙏

Share:

সম্পূর্ণ एभिः स्तवैश्च मां नित्यम् শ্লোকে-শ্লোকে অর্থসহ পড়ুন, অথবা আরও পবিত্র পাঠ দেখুন