ഗര്ഭ സ്തുതി
गर्भ स्तुति in Malayalam · മലയാളം
നിങ്ങളുടെ ഭാഷ/ലിപിയിൽ വായിക്കൂ
ഉത്ഭവം & കഥ
Srimad Bhagavata Purana, Canto 10, Chapter 2, verses 26–41 (Garbha-stuti / prayers of the demigods) · Sage Veda-Vyasa (as spoken by Brahma, Shiva and the demigods) · Classical Puranic era
Oppressed by the demoniac kings led by Kamsa, the goddess Earth, in the form of a cow, approached Lord Brahma for relief. Brahma, together with Lord Shiva and the host of demigods, went to the shore of the Milk Ocean and prayed to Lord Vishnu. The Lord assured them He would soon descend to remove the earth's burden. When the Supreme Lord then took His place within the womb of Devaki in Mathura, the demigods came and offered these sixteen verses of glorification — recognizing Him as the embodiment of Truth and the shelter of all worlds, and consoling Devaki that her son would be the saviour of the Yadu dynasty.
✦ ശാസ്ത്രങ്ങളിൽ പറഞ്ഞതുപോലെ
It is said that as the demigods sang these prayers, the prison of Mathura was filled with an extraordinary light and Devaki herself shone with the splendour of the Lord she carried, so radiant that even the cruel Kamsa was struck with wonder and dread. Tradition holds that an expectant mother who hears the Garbha Stuti with faith draws upon her the same protective grace of Vishnu and all the gods that surrounded the divine child within Devaki.
അർഥസഹിതം പൂർണ പാഠം
ഏതെങ്കിലും വരിയിലോ ▶ ബട്ടണിലോ തൊട്ട് കേൾക്കൂ
സത്യവ്രതം സത്യപരം ത്രിസത്യം സത്യസ്യ യോനിം നിഹിതം ച സത്യേ । സത്യസ്യ സത്യമൃതസത്യനേത്രം സത്യാത്മകം ത്വാം ശരണം പ്രപന്നാഃ ॥ ൨൬ ॥
satya-vrataṃ satya-paraṃ tri-satyaṃ satyasya yoniṃ nihitaṃ ca satye | satyasya satyam ṛta-satya-netraṃ satyātmakaṃ tvāṃ śaraṇaṃ prapannāḥ || 26 ||
അർഥം:हम आपकी शरण में हैं, जिनका स्वरूप ही सत्य है — सत्यव्रत, परम सत्य, तीनों कालों में सत्य, सत्य के उद्गम, सत्य में निहित, सत्यों के भी सत्य, जिनके नेत्र (दृष्टि) अमोघ सत्य हैं, सत्यात्मक आप को हम शरण में प्राप्त हैं।
ഏകായനോഽസൌ ദ്വിഫലസ്ത്രിമൂല- ശ്ചതൂരസഃ പഞ്ചവിധഃ ഷഡാത്മാ । സപ്തത്വഗഷ്ടവിടപോ നവാക്ഷോ ദശച്ഛദീ ദ്വിഖഗോ ഹ്യാദിവൃക്ഷഃ ॥ ൨൭ ॥
ekāyano 'sau dvi-phalas tri-mūlaś catū-rasaḥ pañca-vidhaḥ ṣaḍ-ātmā | sapta-tvag aṣṭa-viṭapo navākṣo daśa-cchadī dvi-khago hy ādi-vṛkṣaḥ || 27 ||
അർഥം:यह आदिवृक्ष (यह जगत्/यह शरीर) एक आश्रय वाला, दो फलों वाला, तीन मूलों वाला, चार रसों वाला, पाँच प्रकार के ज्ञान वाला, छह स्वभावों वाला, सात छालों वाला, आठ शाखाओं वाला, नौ कोटरों वाला, दस पत्तों वाला और दो पक्षियों वाला है।
ത്വമേക ഏവാസ്യ സതഃ പ്രസൂതി- സ്ത്വം സന്നിധാനം ത്വമനുഗ്രഹശ്ച । ത്വന്മായയാ സംവൃതചേതസസ്ത്വാം പശ്യന്തി നാനാ ന വിപശ്ചിതോ യേ ॥ ൨൮ ॥
tvam eka evāsya sataḥ prasūtis tvaṃ sannidhānaṃ tvam anugrahaś ca | tvan-māyayā saṃvṛta-cetasas tvāṃ paśyanti nānā na vipaścito ye || 28 ||
അർഥം:केवल आप ही इस सत् जगत् के उद्गम हैं, आप ही इसका आश्रय (स्थिति) और आप ही इसका संहार (अनुग्रह) हैं। जिनका चित्त आपकी माया से ढका है वे ही नाना भेद देखते हैं, विवेकी जन नहीं।
ബിഭര്ഷി രൂപാണ്യവബോധ ആത്മാ ക്ഷേമായ ലോകസ്യ ചരാചരസ്യ । സത്ത്വോപപന്നാനി സുഖാവഹാനി സതാമഭദ്രാണി മുഹുഃ ഖലാനാമ് ॥ ൨൯ ॥
bibharṣi rūpāṇy avabodha ātmā kṣemāya lokasya carācarasya | sattvopapannāni sukhāvahāni satām abhadrāṇi muhuḥ khalānām || 29 ||
അർഥം:हे ज्ञानस्वरूप! आप चराचर जगत् के कल्याण के लिए विविध रूप धारण करते हैं — सत्त्वमय, सुखकारक रूप, जो सन्तों के लिए मंगलकारी और दुष्टों के लिए बारम्बार अमंगलकारी होते हैं।
ത്വയ്യമ്ബുജാക്ഷാഖിലസത്ത്വധാമ്നി സമാധിനാവേശിതചേതസൈകേ । ത്വത്പാദപോതേന മഹത്കൃതേന കുര്വന്തി ഗോവത്സപദം ഭവാബ്ധിമ് ॥ ൩൦ ॥
tvayy ambujākṣākhila-sattva-dhāmni samādhināveśita-cetasaike | tvat-pāda-potena mahat-kṛtena kurvanti go-vatsa-padaṃ bhavābdhim || 30 ||
അർഥം:हे कमलनयन! समस्त सत्त्व के धाम आप में जिन्होंने समाधि द्वारा चित्त लगाया है, वे महापुरुषों द्वारा सम्मानित आपके चरणकमलरूपी नौका के सहारे इस भवसागर को बछड़े के खुर के गड्ढे के समान (सुगम) बना लेते हैं।
സ്വയം സമുത്തീര്യ സുദുസ്തരം ദ്യുമന് ഭവാര്ണവം ഭീമമദഭ്രസൌഹൃദാഃ । ഭവത്പദാമ്ഭോരുഹനാവമത്ര തേ നിധായ യാതാഃ സദനുഗ്രഹോ ഭവാന് ॥ ൩൧ ॥
svayaṃ samuttīrya sudustaraṃ dyuman bhavārṇavaṃ bhīmam adabhra-sauhṛdāḥ | bhavat-padāmbhoruha-nāvam atra te nidhāya yātāḥ sad-anugraho bhavān || 31 ||
അർഥം:हे स्वयंप्रकाश! वे अपार करुणावान् भक्त इस दुस्तर एवं भयानक भवसागर को स्वयं पार करके, यहाँ दूसरों के लिए आपके चरणकमलरूपी नौका को छोड़ जाते हैं — क्योंकि आप भक्तों पर परम अनुग्रहशील हैं।
യേഽന്യേഽരവിന്ദാക്ഷ വിമുക്തമാനിന- സ്ത്വയ്യസ്തഭാവാദവിശുദ്ധബുദ്ധയഃ । ആരുഹ്യ കൃച്ഛ്രേണ പരം പദം തതഃ പതന്ത്യധോഽനാദൃതയുഷ്മദങ്ഘ്രയഃ ॥ ൩൨ ॥
ye 'nye 'ravindākṣa vimukta-māninas tvayy asta-bhāvād aviśuddha-buddhayaḥ | āruhya kṛcchreṇa paraṃ padaṃ tataḥ patanty adho 'nādṛta-yuṣmad-aṅghrayaḥ || 32 ||
അർഥം:हे कमलनयन! जो अन्य लोग अपने को मुक्त मान बैठते हैं, किन्तु आप में भक्ति न होने से जिनकी बुद्धि अशुद्ध है, वे बड़े कष्ट से परमपद तक चढ़कर भी आपके चरणों की उपेक्षा के कारण पुनः नीचे गिर जाते हैं।
തഥാ ന തേ മാധവ താവകാഃ ക്വചിദ് ഭ്രശ്യന്തി മാര്ഗാത്ത്വയി ബദ്ധസൌഹൃദാഃ । ത്വയാഭിഗുപ്താ വിചരന്തി നിര്ഭയാ വിനായകാനീകപമൂര്ധസു പ്രഭോ ॥ ൩൩ ॥
tathā na te mādhava tāvakāḥ kvacid bhraśyanti mārgāt tvayi baddha-sauhṛdāḥ | tvayābhiguptā vicaranti nirbhayā vināyakānīkapa-mūrdhasu prabho || 33 ||
അർഥം:परन्तु, हे माधव! आप में दृढ़ प्रेम से बँधे आपके भक्त मार्ग से कभी नहीं गिरते; आपसे सुरक्षित होकर वे विघ्नों के सेनापतियों के सिरों पर पैर रखते हुए निर्भय विचरते हैं।
സത്ത്വം വിശുദ്ധം ശ്രയതേ ഭവാന് സ്ഥിതൌ ശരീരിണാം ശ്രേയഉപായനം വപുഃ । വേദക്രിയായോഗതപഃസമാധിഭി- സ്തവാര്ഹണം യേന ജനഃ സമീഹതേ ॥ ൩൪ ॥
sattvaṃ viśuddhaṃ śrayate bhavān sthitau śarīriṇāṃ śreya-upāyanaṃ vapuḥ | veda-kriyā-yoga-tapaḥ-samādhibhis tavārhaṇaṃ yena janaḥ samīhate || 34 ||
അർഥം:स्थिति (पालन) के समय आप विशुद्ध सत्त्व का आश्रय लेते हैं, जो देहधारियों के लिए परम कल्याणकारी रूप है — जिसकी आराधना वेद, कर्म, योग, तप और समाधि द्वारा मनुष्य अपने श्रेय के लिए करते हैं।
സത്ത്വം ന ചേദ്ധാതരിദം നിജം ഭവേദ് വിജ്ഞാനമജ്ഞാനഭിദാപമാര്ജനമ് । ഗുണപ്രകാശൈരനുമീയതേ ഭവാന് പ്രകാശതേ യസ്യ ച യേന വാ ഗുണഃ ॥ ൩൫ ॥
sattvaṃ na ced dhātar idaṃ nijaṃ bhaved vijñānam ajñāna-bhidāpamārjanam | guṇa-prakāśair anumīyate bhavān prakāśate yasya ca yena vā guṇaḥ || 35 ||
അർഥം:हे विधाता! यदि आपका यह विशुद्ध सत्त्वमय रूप — जो अज्ञान का नाश करने वाला विज्ञान है — प्रकट न होता, तो आपका अस्तित्व केवल गुणों के कार्यों से अनुमित होता; क्योंकि जिस गुण से सब प्रकाशित होता है, उसी से आप जाने जाते हैं।
ന നാമരൂപേ ഗുണജന്മകര്മഭി- ര്നിരൂപിതവ്യേ തവ തസ്യ സാക്ഷിണഃ । മനോവചോഭ്യാമനുമേയവര്ത്മനോ ദേവ ക്രിയായാം പ്രതിയന്ത്യഥാപി ഹി ॥ ൩൬ ॥
na nāma-rūpe guṇa-janma-karmabhir nirūpitavye tava tasya sākṣiṇaḥ | mano-vacobhyām anumeya-vartmano deva kriyāyāṃ pratiyanty athāpi hi || 36 ||
അർഥം:गुण, जन्म और कर्म से जिनके नाम-रूप निरूपित नहीं किए जा सकते — आप उन सबके साक्षी हैं, आपका मार्ग मन और वाणी से ही (भक्तिपूर्वक) अनुमेय है; फिर भी आपकी लीला-क्रियाओं द्वारा लोग आपको पहचान लेते हैं।
ശൃണ്വന്ഗൃണന്സംസ്മരയംശ്ച ചിന്തയന് നാമാനി രൂപാണി ച മങ്ഗലാനി തേ । ക്രിയാസു യസ്ത്വച്ചരണാരവിന്ദയോ- രാവിഷ്ടചേതാ ന ഭവായ കല്പതേ ॥ ൩൭ ॥
śṛṇvan gṛṇan saṃsmarayaṃś ca cintayan nāmāni rūpāṇi ca maṅgalāni te | kriyāsu yas tvac-caraṇāravindayor āviṣṭa-cetā na bhavāya kalpate || 37 ||
അർഥം:जो मनुष्य किसी भी कार्य को करते हुए आपके मंगलमय नामों और रूपों का श्रवण, कीर्तन, स्मरण और चिन्तन करते हुए आपके चरणकमलों में चित्त लगा देता है, वह पुनः जन्म के योग्य नहीं रहता।
ദിഷ്ട്യാ ഹരേഽസ്യാ ഭവതഃ പദോ ഭുവോ ഭാരോഽപനീതസ്തവ ജന്മനേശിതുഃ । ദിഷ്ട്യാങ്കിതാം ത്വത്പദകൈഃ സുശോഭനൈ- ര്ദ്രക്ഷ്യാമ ഗാം ദ്യാം ച തവാനുകമ്പിതാമ് ॥ ൩൮ ॥
diṣṭyā hare 'syā bhavataḥ pado bhuvo bhāro 'panītas tava janmaneśituḥ | diṣṭyāṅkitāṃ tvat-padakaiḥ suśobhanair drakṣyāma gāṃ dyāṃ ca tavānukampitām || 38 ||
അർഥം:हे हरि! सौभाग्य से, ईश्वर रूप आपके जन्म से इस पृथ्वी का भार उतर गया; और सौभाग्य से हम आपके चरणों के सुन्दर चिह्नों से अंकित, आपकी अनुकम्पा से सुशोभित इस पृथ्वी तथा स्वर्ग को भी देखेंगे।
ന തേഽഭവസ്യേശ ഭവസ്യ കാരണം വിനാ വിനോദം ബത തര്കയാമഹേ । ഭവോ നിരോധഃ സ്ഥിതിരപ്യവിദ്യയാ കൃതാ യതസ്ത്വയ്യഭയാശ്രയാത്മനി ॥ ൩൯ ॥
na te 'bhavasyeśa bhavasya kāraṇaṃ vinā vinodaṃ bata tarkayāmahe | bhavo nirodhaḥ sthitir apy avidyayā kṛtā yatas tvayy abhayāśrayātmani || 39 ||
അർഥം:हे ईश! आप जन्मरहित हैं — आपके अवतार का आपकी लीला के अतिरिक्त हम कोई कारण नहीं सोच पाते; क्योंकि यद्यपि सृष्टि, संहार और स्थिति अविद्या से होती हैं, फिर भी वे अभय आश्रय रूप आप में ही टिकी हैं।
മത്സ്യാശ്വകച്ഛപനൃസിംഹവരാഹഹംസ- രാജന്യവിപ്രവിബുധേഷു കൃതാവതാരഃ । ത്വം പാസി നസ്ത്രിഭുവനം ച യഥാധുനേശ ഭാരം ഭുവോ ഹര യദൂത്തമ വന്ദനം തേ ॥ ൪൦ ॥
matsyāśva-kacchapa-nṛsiṃha-varāha-haṃsa- rājanya-vipra-vibudheṣu kṛtāvatāraḥ | tvaṃ pāsi nas tri-bhuvanaṃ ca yathādhuneśa bhāraṃ bhuvo hara yadūttama vandanaṃ te || 40 ||
അർഥം:मत्स्य, अश्व, कच्छप, नृसिंह, वराह, हंस तथा क्षत्रियों, ब्राह्मणों और देवताओं में अवतार लेने वाले हे प्रभो! जैसे आप इस समय हमारी और त्रिभुवन की रक्षा कर रहे हैं, वैसे ही, हे यदुश्रेष्ठ! पृथ्वी का भार हरिए। आपको हमारा नमस्कार है।
ദിഷ്ട്യാമ്ബ തേ കുക്ഷിഗതഃ പരഃ പുമാ- നംശേന സാക്ഷാദ്ഭഗവാന് ഭവായ നഃ । മാഭൂദ്ഭയം ഭോജപതേര്മുമൂര്ഷോ- ര്ഗോപ്താ യദൂനാം ഭവിതാ തവാത്മജഃ ॥ ൪൧ ॥
diṣṭyāmba te kukṣi-gataḥ paraḥ pumān aṃśena sākṣād bhagavān bhavāya naḥ | mābhūd bhayaṃ bhoja-pater mumūrṣor goptā yadūnāṃ bhavitā tavātmajaḥ || 41 ||
അർഥം:हे माता देवकी! सौभाग्य से साक्षात् परमपुरुष भगवान् अपने अंश सहित हमारे कल्याण के लिए आपके गर्भ में आए हैं। मरणासन्न भोजराज (कंस) से तनिक भी भयभीत न हों — आपका पुत्र यदुवंश का रक्षक होगा।
പദം-പദം അർഥം
ഉച്ചാരണം കേൾക്കാൻ ഏതെങ്കിലും പദത്തിൽ ക്ലിക്ക് ചെയ്യൂ
गर्भ स्तुति പാരായണ ഫലങ്ങൾ
Opens with the celebrated 'satya-vratam' verse glorifying the Lord as the very embodiment of eternal Truth.
A powerful prayer of protection, recited to invoke the Lord's shelter for an unborn child and expectant mother.
Especially chanted on Janmashtami and during pregnancy as a blessing for the well-being of mother and baby.
Teaches that devotion (bhakti) — not mere knowledge or austerity — is the sure boat across the ocean of birth and death (verses 30–32).
Assures the devotee that those bound to the Lord in love never fall from the spiritual path (verse 33).
Held to bestow fearlessness, faith, and the protective grace of the Supreme Lord and all the demigods.
गर्भ स्तुति പാരായണ വിധി
Recite the sixteen verses with devotion before an image of Lord Krishna or Vishnu, reflecting on the demigods' realization that the Supreme Truth Himself had descended into Devaki's womb. The stuti is traditionally chanted during pregnancy and on Janmashtami, invoking divine protection for mother and child. Begin with the 'satya-vratam' verse and proceed slowly, meditating on the Lord as the source and shelter of all, with a heart of surrender and gratitude.
പതിവായി ചോദിക്കുന്ന ചോദ്യങ്ങൾ
ഇവയും വായിക്കൂ
ॐ
പൂർണ गर्भ स्तुति ശ്ലോകം-ശ്ലോകം അർഥസഹിതം വായിക്കൂ, അല്ലെങ്കിൽ കൂടുതൽ പവിത്ര പാഠങ്ങൾ കാണൂ