Mantra.Tips
shivavishwanathkashivaranasi

කාශී විශ්වනාථාෂ්ටකම්

काशी विश्वनाथाष्टकम् in Sinhala · සිංහල

🕉️ hindu·📿 9× repetitions·🕐 Brahma Muhurta or early morning, on Mondays, Pradosham, Maha Shivaratri, or while on pilgrimage to Kashi·📜 Shaiva stotra tradition; popularly attributed to Adi Shankaracharya
Share:

Origin & Story

Shaiva stotra tradition; popularly attributed to Adi Shankaracharya · Adi Shankaracharya (traditional attribution) · c. 8th century CE (traditional)

Kashi (Varanasi), on the banks of the Ganga, is revered as the eternal city of Lord Shiva, where he is enshrined as Vishwanatha — 'Lord of the Universe' — in one of the twelve Jyotirlingas. According to tradition, Shiva never abandons Kashi even at the time of cosmic dissolution, and those who die within its sacred bounds receive the 'Taraka mantra' from his own mouth, leading to liberation. The Vishwanathashtakam distills the glory of this Lord into eight luminous verses, each calling the devotee to 'worship Vishwanatha, the Lord of Varanasi.' It is sung daily by pilgrims and devotees across India.

As told in scripture

It is traditionally held in Kashi that anyone who breathes their last within the sacred precincts of the city receives the Taraka (liberating) mantra directly from Lord Vishwanatha and crosses the ocean of birth and death — a grace echoed in the eighth and ninth verses of this hymn, which promise that steady meditation on the Lord seated in the heart leads to moksha at the body's end.

Complete Text with Meaning

Tap any line — or the ▶ button — to hear it recited

Verse 1

ගඞ්ගාතරඞ්ගරමණීයජටාකලාපං ගෞරීනිරන්තරවිභූෂිතවාමභාගම්. නාරායණප්රියමනඞ්ගමදාපහාරං වාරාණසීපුරපතිං භජ විශ්වනාථම්..1..

Gaṅgā-taraṅga-ramaṇīya-jaṭā-kalāpaṁ Gaurī-nirantara-vibhūṣita-vāma-bhāgam। Nārāyaṇa-priyam-anaṅga-madāpahāraṁ Vārāṇasī-pura-patiṁ bhaja Viśvanātham॥1॥

Meaning:वाराणसी नगरी के अधिपति विश्वनाथ का भजन करो — जिनका जटाजूट गंगा की तरंगों से रमणीय है, जिनका वाम भाग सदा गौरी से विभूषित है, जो नारायण के प्रिय हैं और जिन्होंने कामदेव के मद का हरण किया।

Verse 2

වාචාමගෝචරමනේකගුණස්වරූපං වාගීශවිෂ්ණුසුරසේවිතපාදපීඨම්. වාමේන විග්රහවරේණ කලත්රවන්තං වාරාණසීපුරපතිං භජ විශ්වනාථම්..2..

Vācām-agocaram-aneka-guṇa-svarūpaṁ Vāgīśa-viṣṇu-sura-sevita-pāda-pīṭham। Vāmena vigraha-vareṇa kalatra-vantaṁ Vārāṇasī-pura-patiṁ bhaja Viśvanātham॥2॥

Meaning:विश्वनाथ का भजन करो — जो वाणी के अगोचर हैं, अनेक गुणों के स्वरूप हैं, जिनके चरण-पीठ की सेवा ब्रह्मा, विष्णु और देवगण करते हैं, जो अपने सुन्दर वाम अंग में अपनी प्रिया (पार्वती) को धारण करते हैं।

Verse 3

භූතාධිපං භුජගභූෂණභූෂිතාඞ්ගං ව්යාඝ්රාජිනාම්බරධරං ජටිලං ත්රිනේත්රම්. පාශාඞ්කුශාභයවරප්රදශූලපාණිං වාරාණසීපුරපතිං භජ විශ්වනාථම්..3..

Bhūtādhipaṁ bhujaga-bhūṣaṇa-bhūṣitāṅgaṁ Vyāghrājināmbara-dharaṁ jaṭilaṁ trinetram। Pāśāṅkuśābhaya-vara-prada-śūla-pāṇiṁ Vārāṇasī-pura-patiṁ bhaja Viśvanātham॥3॥

Meaning:विश्वनाथ का भजन करो — जो भूतों के अधिपति हैं, सर्पों के आभूषणों से अंग सुशोभित हैं, व्याघ्रचर्म धारण करते हैं, जटाधारी और त्रिनेत्र हैं, तथा हाथों में पाश, अंकुश, अभय एवं वरमुद्रा और त्रिशूल धारण करते हैं।

Verse 4

ශීතාංශුශෝභිතකිරීටවිරාජමානං භාලේක්ෂණානලවිශෝෂිතපඤ්චබාණම්. නාගාධිපාරචිතභාසුරකර්ණපූරං වාරාණසීපුරපතිං භජ විශ්වනාථම්..4..

Śītāṁśu-śobhita-kirīṭa-virājamānaṁ Bhālekṣaṇānala-viśoṣita-pañca-bāṇam। Nāgādhipāracita-bhāsura-karṇa-pūraṁ Vārāṇasī-pura-patiṁ bhaja Viśvanātham॥4॥

Meaning:विश्वनाथ का भजन करो — जिनका किरीट चन्द्रमा से सुशोभित होकर विराजमान है, जिन्होंने ललाट-नेत्र की अग्नि से पञ्चबाण (कामदेव) को सुखा दिया, जिनके कर्ण नागराज से रचित कुण्डलों से देदीप्यमान हैं।

Verse 5

පඤ්චානනං දුරිතමත්තමතඞ්ගජානාං නාගාන්තකං දනුජපුඞ්ගවපන්නගානාම්. දාවානලං මරණශෝකජරාටවීනාං වාරාණසීපුරපතිං භජ විශ්වනාථම්..5..

Pañcānanaṁ durita-matta-mataṅga-jānāṁ Nāgāntakaṁ danuja-puṅgava-pannagānām। Dāvānalaṁ maraṇa-śoka-jarāṭavīnāṁ Vārāṇasī-pura-patiṁ bhaja Viśvanātham॥5॥

Meaning:विश्वनाथ का भजन करो — जो पापरूपी मतवाले हाथियों के लिए सिंह हैं, दैत्यश्रेष्ठरूपी सर्पों के नाशक हैं, तथा मृत्यु, शोक एवं जरारूपी वन के लिए दावानल हैं।

Verse 6

තේජෝමයං සගුණනිර්ගුණමද්විතීයම් ආනන්දකන්දමපරාජිතමප්රමේයම්. නාගාත්මකං සකලනිෂ්කලමාත්මරූපං වාරාණසීපුරපතිං භජ විශ්වනාථම්..6..

Tejomayaṁ saguṇa-nirguṇam-advitīyam Ānanda-kandam-aparājitam-aprameyam। Nāgātmakaṁ sakala-niṣkalam-ātma-rūpaṁ Vārāṇasī-pura-patiṁ bhaja Viśvanātham॥6॥

Meaning:विश्वनाथ का भजन करो — जो तेजोमय, सगुण एवं निर्गुण, अद्वितीय, आनन्द के मूल, अपराजित, अप्रमेय, नागस्वरूप, आत्मस्वरूप, सकल एवं निष्कल हैं।

Verse 7

රාගාදිදෝෂරහිතං ස්වජනානුරාගං වෛරාග්යශාන්තිනිලයං ගිරිජාසහායම්. මාධුර්යධෛර්යසුභගං ගරලාභිරාමං වාරාණසීපුරපතිං භජ විශ්වනාථම්..7..

Rāgādi-doṣa-rahitaṁ sva-janānurāgaṁ Vairāgya-śānti-nilayaṁ girijā-sahāyam। Mādhurya-dhairya-subhagaṁ garalābhirāmaṁ Vārāṇasī-pura-patiṁ bhaja Viśvanātham॥7॥

Meaning:विश्वनाथ का भजन करो — जो राग आदि दोषों से रहित होकर भी अपने जनों के प्रति अनुरागी हैं, वैराग्य एवं शान्ति के निलय हैं, गिरिजा के सहायक हैं, माधुर्य एवं धैर्य से सुभग हैं और विष को धारण करके भी अभिराम हैं।

Verse 8

ආශාං විහාය පරිහෘත්ය පරස්ය නින්දාං පාපේ රතිං සුනිවාර්ය මනඃ සමාධෞ. ආදාය හෘත්කමලමධ්යගතං පරේශං වාරාණසීපුරපතිං භජ විශ්වනාථම්..8..

Āśāṁ vihāya parihṛtya parasya nindāṁ Pāpe ratiṁ ca sunivārya manaḥ samādhau। Ādāya hṛt-kamala-madhya-gataṁ pareśaṁ Vārāṇasī-pura-patiṁ bhaja Viśvanātham॥8॥

Meaning:विश्वनाथ का भजन करो — आशा को त्यागकर, दूसरों की निन्दा छोड़कर, पाप में रति का निवारण करके, मन को समाधि में स्थिर कर, हृदय-कमल के मध्य विराजमान परमेश्वर को धारण करते हुए।

Verse 9

වාරාණසීපුරපතේඃ ස්තවනං ශිවස්ය ව්යාඛ්යාතමෂ්ටකමිදං පඨතේ මනුෂ්යඃ. විද්යාං ශ්රියං විපුලසෞඛ්යමනන්තකීර්තිං සම්ප්රාප්ය දේහවිලයේ ලභතේ මෝක්ෂම්..9..

Vārāṇasī-pura-pateḥ stavanaṁ śivasya Vyākhyātam-aṣṭakam-idaṁ paṭhate manuṣyaḥ। Vidyāṁ śriyaṁ vipula-saukhyam-ananta-kīrtiṁ Samprāpya deha-vilaye labhate ca mokṣam॥9॥

Meaning:जो मनुष्य वाराणसीपति शिव के इस व्याख्यात अष्टक का पाठ करता है, वह विद्या, श्री, विपुल सौख्य एवं अनन्त कीर्ति प्राप्त कर, देहत्याग पर मोक्ष को प्राप्त करता है।

Word-by-Word Meaning

Click any word to hear its pronunciation

ගඞ්ගාතරඞ්ග🔊gaṅgā-taraṅgathe waves of the river Ganga
රමණීය🔊ramaṇīyacharming, delightful, beautiful
ජටාකලාපං🔊jaṭā-kalāpaṁthe mass / coil of matted locks (of hair)
ගෞරී🔊gaurīGoddess Gauri (Parvati)
නිරන්තරවිභූෂිතවාමභාගම්🔊nirantara-vibhūṣita-vāma-bhāgamwhose left side is ever adorned (by Gauri)
නාරායණප්රියම්🔊nārāyaṇa-priyamdear to Narayana (Vishnu)
අනඞ්ගමදාපහාරං🔊anaṅga-madāpahāraṁdestroyer of the pride/intoxication of Anaṅga (Kamadeva, the god of desire)
වාරාණසීපුරපතිං🔊vārāṇasī-pura-patiṁthe Lord of the city of Varanasi (Kashi)
භජ විශ්වනාථම්🔊bhaja viśvanāthamworship Vishwanatha — the Lord of the universe
වාචාමගෝචරම්🔊vācām-agocarambeyond the reach of words / inexpressible
අනේකගුණස්වරූපං🔊aneka-guṇa-svarūpaṁwhose nature embodies countless auspicious qualities
භූතාධිපං🔊bhūtādhipaṁlord of all beings / lord of the ghostly hosts (bhutas)
ව්යාඝ්රාජිනාම්බරධරං🔊vyāghra-ajināmbara-dharaṁwearing a tiger-skin as his garment
ත්රිනේත්රම්🔊trinetramthe three-eyed one
පාශාඞ්කුශාභයවරප්රදශූලපාණිං🔊pāśāṅkuśa-abhaya-vara-prada-śūla-pāṇiṁholding in his hands the noose, goad, the gestures of fearlessness and boon-giving, and the trident
ශීතාංශුශෝභිතකිරීට🔊śītāṁśu-śobhita-kirīṭawhose crown is adorned by the cool-rayed moon
භාලේක්ෂණානලවිශෝෂිතපඤ්චබාණම්🔊bhāla-īkṣaṇa-anala-viśoṣita-pañca-bāṇamwho dried up (burnt) the five-arrowed Kama with the fire of the eye on his forehead
තේජෝමයං🔊tejomayaṁfull of effulgence / radiant light
සගුණනිර්ගුණමද්විතීයම්🔊saguṇa-nirguṇam-advitīyamwith and without attributes, the non-dual one (without a second)
ආනන්දකන්දම්🔊ānanda-kandamthe very root / source of bliss
රාගාදිදෝෂරහිතං🔊rāgādi-doṣa-rahitaṁfree from the defects of attachment and the like
ගිරිජාසහායම්🔊girijā-sahāyamthe companion of Girija (Parvati, daughter of the mountain)
ආශාං විහාය🔊āśāṁ vihāyaabandoning (worldly) desire / hope
මනඃ සමාධෞ🔊manaḥ samādhau(placing) the mind in deep meditation (samadhi)
දේහවිලයේ ලභතේ ච මෝක්ෂම්🔊deha-vilaye labhate ca mokṣamattains liberation (moksha) when the body falls away

Benefits of Chanting काशी विश्वनाथाष्टकम्

Invokes the grace and protection of Lord Vishwanatha, the presiding Jyotirlinga deity of Kashi (Varanasi)

Said to bestow knowledge (vidya), prosperity (shri), abundant happiness and lasting fame, as stated in the final verse

Cultivates dispassion and a meditative, one-pointed mind by its very theme of renouncing desire and slander

A complete contemplation on Shiva's form and supreme non-dual nature, ideal for daily devotion

Considered especially auspicious to recite on a pilgrimage to Kashi or before the Vishwanath Jyotirlinga

Recitation upon the fall of the body is traditionally held to lead the devotee to liberation (moksha)

How to Chant काशी विश्वनाथाष्टकम्

Repetitions9times
Best TimeBrahma Muhurta or early morning, on Mondays, Pradosham, Maha Shivaratri, or while on pilgrimage to Kashi

Sit facing east or toward a Shiva Lingam, take a moment to still the mind, and recite all eight verses with the refrain 'Vārāṇasī-pura-patiṁ bhaja Viśvanātham', concluding with the ninth phala-shruti verse. It may be chanted once or in cycles of nine. As the eighth verse advises, recite it after letting go of worldly cravings and ill-will toward others, placing the mind in quiet meditation on the Lord seated in the heart-lotus. Chanting before the Kashi Vishwanath Jyotirlinga, or while mentally visualising Varanasi on the Ganga, deepens the devotion.

Frequently Asked Questions

This page shows the complete काशी विश्वनाथाष्टकम् written in the Sinhala script — the same Sanskrit/Hindi verses, transliterated character-by-character so you can read and chant comfortably. Tap any line (or the ▶ button) to hear it recited aloud.
Yes — only the script changes; the words and their meaning are the original. The verse-by-verse meaning, benefits and how-to-chant guidance on this page apply exactly the same.
It is an eight-verse Sanskrit hymn (ashtakam) in praise of Lord Vishwanatha — Shiva as the Lord of Kashi (Varanasi). It begins 'Gaṅgā-taraṅga-ramaṇīya-jaṭā-kalāpaṁ' and each verse ends with the refrain 'Vārāṇasī-pura-patiṁ bhaja Viśvanātham'. A ninth phala-shruti verse describes the fruits of its recitation.
It is traditionally attributed to Adi Shankaracharya, the great 8th-century philosopher-saint who composed many devotional hymns. It belongs to the larger body of Shaiva stotra literature centred on Kashi, the holiest of Shiva's cities.
It celebrates the Kashi Vishwanath Jyotirlinga at Varanasi (Kashi) in Uttar Pradesh — one of the twelve sacred Jyotirlingas of Lord Shiva and among the most revered pilgrimage sites in Sanatana Dharma.
The closing verse states that one who recites it gains knowledge, prosperity, abundant happiness and endless fame, and attains liberation (moksha) when the body falls away. It is especially recommended on Mondays, Maha Shivaratri, and during pilgrimage to Kashi.

You May Also Like

Found this helpful? Share it with loved ones 🙏

Share:

Read the full काशी विश्वनाथाष्टकम् with verse-by-verse meaning, or explore more sacred texts