Mantra.Tips
shivamrityunjayadeath-conqueringmarkandeya

மஹாம்ரு'த்யும்ஜய ஸ்தோத்ரம்

महामृत्युंजय स्तोत्रम् in Tamil · தமிழ்

🕉️ hindu·📿 11× ஜபம்·🕐 Mondays, Pradosham, Maha Shivaratri, Brahma Muhurta, or at the bedside of the ill·📜 Traditional Shaiva stotra (attributed to Sage Markandeya)
Share:

தோற்றம் & கதை

Traditional Shaiva stotra (attributed to Sage Markandeya) · Attributed to Markandeya Rishi · Ancient / classical

This death-conquering hymn is traditionally linked to Sage Markandeya, the boy-sage who overcame Yama through devotion to Shiva and was blessed with immortality. The stotra distils that fearlessness into a litany of Shiva's names — Rudra, Pashupati, Sthanu, Nilakantha, Kalanashana — each verse sealing the bow with the rhetorical question 'Kim No Mrityuh Karishyati', 'what can death do to me?', the cry of a soul wholly sheltered in the Lord.

சாத்திரங்களில் கூறியபடி

It is told that when the noose of Yama fell upon young Markandeya, Lord Shiva sprang from the Lingam and drove death away, granting the boy eternal youth. From this triumph flows the conviction behind this stotra: that the devotee who bows to Shiva with the words 'what can death do to me?' is placed beyond the reach of untimely death, and many recite it at sickbeds reporting peace and recovery.

பொருளுடன் முழுப் பாடல்

எந்த வரியையும் அல்லது ▶ பொத்தானைத் தொட்டு கேளுங்கள்

சுலோகம் 1

ருத்ரம் பஶுபதிம் ஸ்தாணும் நீலகண்டமுமாபதிம்। நமாமி ஶிரஸா தேவம் கிம் நோ ம்ரு'த்யுஃ கரிஷ்யதி॥௧॥

Rudram Pashupatim Sthanum Nilakantham Umapatim। Namami Shirasa Devam Kim No Mrityuh Karishyati॥1॥

பொருள்:मैं उस देव को सिर झुकाकर प्रणाम करता हूँ — रुद्र, पशुपति, स्थाणु, नीलकण्ठ, उमापति को। फिर मृत्यु मेरा क्या कर सकती है?

சுலோகம் 2

நீலகண்டம் காலமூர்திம் காலஜ்ஞம் காலநாஶநம்। நமாமி ஶிரஸா தேவம் கிம் நோ ம்ரு'த்யுஃ கரிஷ்யதி॥௨॥

Nilakantham Kalamurtim Kalajnam Kalanashanam। Namami Shirasa Devam Kim No Mrityuh Karishyati॥2॥

பொருள்:मैं उस देव को सिर झुकाकर प्रणाम करता हूँ — नीलकण्ठ, कालमूर्ति, कालज्ञ, कालनाशक को। फिर मृत्यु मेरा क्या कर सकती है?

சுலோகம் 3

நீலகண்டம் விரூபாக்ஷம் நிர்மலம் நிலயப்ரதம்। நமாமி ஶிரஸா தேவம் கிம் நோ ம்ரு'த்யுஃ கரிஷ்யதி॥௩॥

Nilakantham Virupaksham Nirmalam Nilayapradam। Namami Shirasa Devam Kim No Mrityuh Karishyati॥3॥

பொருள்:मैं उस देव को सिर झुकाकर प्रणाम करता हूँ — नीलकण्ठ, विरूपाक्ष, निर्मल, निलयप्रद को। फिर मृत्यु मेरा क्या कर सकती है?

சுலோகம் 4

வாமதேவம் மஹாதேவம் லோகநாதம் ஜகத்குரும்। நமாமி ஶிரஸா தேவம் கிம் நோ ம்ரு'த்யுஃ கரிஷ்யதி॥௪॥

Vamadevam Mahadevam Lokanatham Jagadgurum। Namami Shirasa Devam Kim No Mrityuh Karishyati॥4॥

பொருள்:मैं उस देव को सिर झुकाकर प्रणाम करता हूँ — वामदेव, महादेव, लोकनाथ, जगद्गुरु को। फिर मृत्यु मेरा क्या कर सकती है?

சுலோகம் 5

தேவதேவம் ஜகந்நாதம் தேவேஶம் வ்ரு'ஷபத்வஜம்। நமாமி ஶிரஸா தேவம் கிம் நோ ம்ரு'த்யுஃ கரிஷ்யதி॥௫॥

Devadevam Jagannatham Devesham Vrishabhadhvajam। Namami Shirasa Devam Kim No Mrityuh Karishyati॥5॥

பொருள்:मैं उस देव को सिर झुकाकर प्रणाम करता हूँ — देवदेव, जगन्नाथ, देवेश, वृषभध्वज को। फिर मृत्यु मेरा क्या कर सकती है?

சுலோகம் 6

கம்காதரம் மஹாதேவம் ஸர்பாபரணபூஷிதம்। நமாமி ஶிரஸா தேவம் கிம் நோ ம்ரு'த்யுஃ கரிஷ்யதி॥௬॥

Gangadharam Mahadevam Sarpabharana-Bhushitam। Namami Shirasa Devam Kim No Mrityuh Karishyati॥6॥

பொருள்:मैं उस देव को सिर झुकाकर प्रणाम करता हूँ — गंगाधर, महादेव, सर्पों के आभूषण से सुशोभित को। फिर मृत्यु मेरा क्या कर सकती है?

சுலோகம் 7

த்ர்யக்ஷம் சதுர்புஜம் ஶாந்தம் ஜடாமுகுடதாரிணம்। நமாமி ஶிரஸா தேவம் கிம் நோ ம்ரு'த்யுஃ கரிஷ்யதி॥௭॥

Tryaksham Chaturbhujam Shantam Jata-Mukuta-Dharinam। Namami Shirasa Devam Kim No Mrityuh Karishyati॥7॥

பொருள்:मैं उस देव को सिर झुकाकर प्रणाम करता हूँ — त्रिनेत्र, चतुर्भुज, शान्त, जटामुकुटधारी को। फिर मृत्यु मेरा क्या कर सकती है?

சுலோகம் 8

பஸ்மோத்தூலிதஸர்வாங்கம் நாகாபரணபூஷிதம்। நமாமி ஶிரஸா தேவம் கிம் நோ ம்ரு'த்யுஃ கரிஷ்யதி॥௮॥

Bhasmoddhulita-Sarvangam Nagabharana-Bhushitam। Namami Shirasa Devam Kim No Mrityuh Karishyati॥8॥

பொருள்:मैं उस देव को सिर झुकाकर प्रणाम करता हूँ — जिनके सर्वांग भस्म से धूलित हैं, नागों के आभूषण से सुशोभित को। फिर मृत्यु मेरा क्या कर सकती है?

சுலோகம் 9

அநந்தமவ்யயம் ஶாந்தமக்ஷமாலாதரம் ஹரம்। நமாமி ஶிரஸா தேவம் கிம் நோ ம்ரு'த்யுஃ கரிஷ்யதி॥௯॥

Anantam-Avyayam Shantam-Akshamala-Dharam Haram। Namami Shirasa Devam Kim No Mrityuh Karishyati॥9॥

பொருள்:मैं उस देव को सिर झुकाकर प्रणाम करता हूँ — अनन्त, अव्यय, शान्त, अक्षमालाधारी हर को। फिर मृत्यु मेरा क्या कर सकती है?

சுலோகம் 10

ஆநந்தம் பரமம் நித்யம் கைவல்யபததாயிநம்। நமாமி ஶிரஸா தேவம் கிம் நோ ம்ரு'த்யுஃ கரிஷ்யதி॥௧௦॥

Anandam Paramam Nityam Kaivalya-Pada-Dayinam। Namami Shirasa Devam Kim No Mrityuh Karishyati॥10॥

பொருள்:मैं उस देव को सिर झुकाकर प्रणाम करता हूँ — परम नित्य आनन्द, कैवल्यपद देने वाले को। फिर मृत्यु मेरा क्या कर सकती है?

சுலோகம் 11

ஸ்வர்காபவர்கதாதாரம் ஸ்ரு'ஷ்டிஸ்தித்யந்தகாரிணம்। நமாமி ஶிரஸா தேவம் கிம் நோ ம்ரு'த்யுஃ கரிஷ்யதி॥௧௧॥

Svargapavarga-Dataram Srishti-Sthity-Anta-Karinam। Namami Shirasa Devam Kim No Mrityuh Karishyati॥11॥

பொருள்:मैं उस देव को सिर झुकाकर प्रणाम करता हूँ — स्वर्ग और अपवर्ग दोनों के दाता, सृष्टि-स्थिति-संहार के कर्ता को। फिर मृत्यु मेरा क्या कर सकती है?

சுலோகம் 12

கல்பாயுர்தேஹி மே புண்யம் யாவதாயுரரோகதாம்। நமாமி ஶிரஸா தேவம் கிம் நோ ம்ரு'த்யுஃ கரிஷ்யதி॥௧௨॥

Kalpayur-Dehi Me Punyam Yavad-Ayur-Arogatam। Namami Shirasa Devam Kim No Mrityuh Karishyati॥12॥

பொருள்:हे प्रभु, मुझे कल्प के समान दीर्घ आयु, पुण्य और जीवनपर्यन्त आरोग्य प्रदान करें — मैं उस देव को सिर झुकाकर प्रणाम करता हूँ। फिर मृत्यु मेरा क्या कर सकती है?

சொல்-சொல்லாகப் பொருள்

உச்சரிப்பைக் கேட்க எந்தச் சொல்லையும் தட்டவும்

ருத்ரம்🔊RudramRudra — the fierce roarer, the destroyer of suffering
பஶுபதிம்🔊PashupatimPashupati — Lord of all living beings
ஸ்தாணும்🔊SthanumSthanu — the firm, immovable, eternal pillar (the unchanging absolute)
நீலகண்டம்🔊NilakanthamThe blue-throated one (who held the halahala poison in his throat to save creation)
உமாபதிம்🔊UmapatimThe Lord (consort) of Uma (Parvati)
நமாமி ஶிரஸா தேவம்🔊Namami Shirasa DevamI bow my head to that God
கிம் நோ ம்ரு'த்யுஃ கரிஷ்யதி🔊Kim No Mrityuh KarishyatiWhat then can death do to us? — the fearless refrain ending every verse
காலமூர்திம்🔊KalamurtimThe very embodiment of Time
காலஜ்ஞம்🔊KalajnamThe knower of Time (and of the right moment)
காலநாஶநம்🔊KalanashanamThe destroyer of Time (and hence of death)
விரூபாக்ஷம்🔊VirupakshamThe one with the odd (third) eye / many-formed eye
நிலயப்ரதம்🔊NilayapradamThe giver of the final abode (refuge, liberation)
வாமதேவம்🔊VamadevamVamadeva — one of the five faces of Shiva, the beautiful and gracious aspect
ஜகத்குரும்🔊JagadgurumThe world-teacher (preceptor of the universe)
வ்ரு'ஷபத்வஜம்🔊VrishabhadhvajamHe whose banner bears the bull (Nandi)
கம்காதரம்🔊GangadharamThe bearer of the Ganga (in his matted locks)
ஸர்பாபரணபூஷிதம்🔊Sarpabharana-BhushitamAdorned with serpents as ornaments
த்ர்யக்ஷம்🔊TryakshamThe three-eyed one
ஜடாமுகுடதாரிணம்🔊Jata-Mukuta-DharinamWearing a crown of matted locks
பஸ்மோத்தூலிதஸர்வாங்கம்🔊Bhasmoddhulita-SarvangamAll his limbs smeared with sacred ash
அக்ஷமாலாதரம்🔊Akshamala-DharamHolding the rosary (rudraksha mala)
கைவல்யபததாயிநம்🔊Kaivalya-Pada-DayinamThe giver of the state of kaivalya (absolute liberation)
ஸ்வர்காபவர்கதாதாரம்🔊Svargapavarga-DataramThe bestower of both heaven (svarga) and liberation (apavarga)
கல்பாயுர்தேஹி மே புண்யம் யாவதாயுரரோகதாம்🔊Kalpayur-Dehi Me Punyam Yavad-Ayur-ArogatamGrant me a long life of an aeon (kalpa), merit, and freedom from disease for the whole of my life

महामृत्युंजय स्तोत्रम् பாராயணப் பலன்கள்

Recited for protection from untimely and accidental death, like its companion the Maha Mrityunjaya Mantra

Each verse's refrain 'Kim No Mrityuh Karishyati' instils profound fearlessness toward death

Invokes Shiva as Kalanashana — the destroyer of Time itself

Prayed for health, longevity (kalpayuh) and lifelong freedom from disease (arogata)

A beautiful meditation on the many names and forms of Shiva, deepening devotion

Bestows both worldly wellbeing (svarga) and ultimate liberation (apavarga/kaivalya)

महामृत्युंजय स्तोत्रम् பாராயண முறை

ஜப எண்ணிக்கை11முறை
சிறந்த நேரம்Mondays, Pradosham, Maha Shivaratri, Brahma Muhurta, or at the bedside of the ill

Sit facing east or north before an image or Lingam of Shiva, ideally with a rudraksha mala. Recite the verses steadily, dwelling on the refrain 'Kim No Mrityuh Karishyati' as a heartfelt affirmation of fearless surrender. It is often chanted together with, or after, the Maha Mrityunjaya Mantra (Om Tryambakam) for healing. During serious illness it is recited daily; for the dying, it is chanted at the bedside to bring peace and grace.

அடிக்கடி கேட்கப்படும் கேள்விகள்

இந்தப் பக்கத்தில் முழு महामृत्युंजय स्तोत्रम् தமிழ் எழுத்தில் உள்ளது — அதே மூல சுலோகங்கள், எழுத்துக்கு-எழுத்து ஒலிபெயர்க்கப்பட்டு, நீங்கள் எளிதாகப் படித்து ஓத முடியும். எந்த வரியையும் (அல்லது ▶ பொத்தானை) தொட்டு அதன் ஓதலைக் கேளுங்கள்.
ஆம் — எழுத்து மட்டுமே மாறுகிறது; சொற்களும் பொருளும் மூலமே. இந்தப் பக்கத்தின் வரிக்கு-வரி பொருள், பலன்கள், பாராயண முறை அப்படியே பொருந்தும்.
It is a Sanskrit hymn to Lord Shiva, traditionally attributed to Sage Markandeya, beginning 'Rudram Pashupatim Sthanum Nilakantham Umapatim'. Each verse salutes Shiva by his names and ends with the refrain 'Namami Shirasa Devam, Kim No Mrityuh Karishyati' — 'I bow my head to that God; what then can death do to me?'
The Maha Mrityunjaya Mantra is the single Vedic verse 'Om Tryambakam Yajamahe' from the Rigveda. The Maha Mrityunjaya Stotram is a separate, longer hymn of many verses ('Rudram Pashupatim Sthanum') attributed to Markandeya. Both are dedicated to Shiva as the conqueror of death and are often recited together.
Markandeya was a young sage destined to die at sixteen. On that day he embraced the Shiva Lingam in devotion; when Yama, the god of death, cast his noose, Shiva burst forth and saved him, granting him deathlessness. Hymns conquering death, including this stotra, are associated with Markandeya's victory over Yama.
It is chanted for protection from untimely death, for recovery from illness, for longevity and for fearlessness. Mondays, Pradosham and Maha Shivaratri are especially auspicious. It is also recited at the bedside of the seriously ill and the dying to invoke Shiva's grace and a peaceful, fearless state.

இவையும் படியுங்கள்

பயனுள்ளதா? அன்புக்குரியவர்களுடன் பகிருங்கள் 🙏

Share:

முழு महामृत्युंजय स्तोत्रम्ஐ வரிக்கு-வரி பொருளுடன் படியுங்கள், அல்லது மேலும் புனித பாடல்களைக் காணுங்கள்