Mantra.Tips
manojavamhanuman-dhyanahanuman-chalisa-endingram-doot

মনোজবং মারুততুল্যবেগং

मनोजवं मारुततुल्यवेगं in Bengali · বাংলা

🕉️ hindu·📿 3× জপ·🕐 Daily, and after the Hanuman Chalisa; on Tuesdays and Saturdays·📜 Hanuman dhyana shloka (closes the Hanuman Chalisa)
Share:

উৎপত্তি ও কাহিনি

Hanuman dhyana shloka (closes the Hanuman Chalisa) · Traditional (associated with Tulsidas's Hanuman Chalisa) · Classical / Medieval

This is the cherished dhyana verse on Hanuman, known to millions as the concluding shloka of the Hanuman Chalisa. In four lines it captures the essence of Hanuman — swift as thought and wind, master of himself, wisest of the wise, son of Vayu, chief of the vanaras and the faithful messenger of Sri Ram — and the devotee takes refuge in Him. It is recited daily for strength, fearlessness and the removal of troubles.

শাস্ত্রে যেমন বলা হয়েছে

It is said that one who takes refuge in Hanuman with this verse is freed from fear and obstacle — for the swift son of the wind hastens to the aid of all who call upon Sri Ram's messenger.

মন্ত্র

যেকোনো পঙ্‌ক্তি বা ▶ বোতাম ছুঁয়ে শুনুন

মনোজবং মারুততুল্যবেগং জিতেন্দ্রিযং বুদ্ধিমতাং বরিষ্ঠম্ বাতাত্মজং বানরযূথমুখ্যং শ্রীরামদূতং শরণং প্রপদ্যে

Manojavam marutatulyavegam jitendriyam buddhimatam varishtham Vatatmajam vanarayuthamukhyam shriramadutam sharanam prapadye

অর্থ:মনের মতো বেগশালী, বায়ুর সমান গতিসম্পন্ন, জিতেন্দ্রিয়, বুদ্ধিমানদের শ্রেষ্ঠ, পবনপুত্র, বানরসেনার প্রধান, শ্রীরামের দূত — সেই (হনুমান)-এর শরণ গ্রহণ করি।

শব্দে-শব্দে অর্থ

উচ্চারণ শুনতে যেকোনো শব্দে ক্লিক করুন

মনোজবং মারুততুল্যবেগং🔊Manojavam marutatulyavegamSwift as the mind, equal to the wind (Maruta) in speed
জিতেন্দ্রিযং বুদ্ধিমতাং বরিষ্ঠম্🔊Jitendriyam buddhimatam varishthammaster of the senses, foremost among the wise
বাতাত্মজং বানরযূথমুখ্যং🔊Vatatmajam vanarayuthamukhyamthe son of the Wind-god, chief of the host of vanaras (monkeys)
শ্রীরামদূতং শরণং প্রপদ্যে🔊Shriramadutam sharanam prapadyethe messenger of Sri Ram — in Him I take refuge

मनोजवं मारुततुल्यवेगं পাঠের উপকারিতা

The famous dhyana verse of Hanuman recited at the close of the Hanuman Chalisa and in daily Hanuman worship.

Praises Hanuman's matchless speed, self-mastery, wisdom and devotion as Sri Ram's messenger — qualities the devotee prays to receive.

Chanted for courage, strength, protection from fear and the removal of troubles (sankat).

A complete prayer of surrender (sharanagati) to Hanuman in a single verse.

Short and powerful, ideal for daily recitation, especially on Tuesdays and Saturdays.

मनोजवं मारुततुल्यवेगं পাঠের নিয়ম

জপ সংখ্যা3বার
উত্তম সময়Daily, and after the Hanuman Chalisa; on Tuesdays and Saturdays
দিকEast or towards a Hanuman image

Recite with devotion, picturing Hanuman swift as the wind and ever in service of Sri Ram, and surrender to Him for strength and protection. It is traditionally chanted at the end of the Hanuman Chalisa. Repeat three times or more.

প্রায়শ জিজ্ঞাসিত প্রশ্ন

এই পাতায় সম্পূর্ণ मनोजवं मारुततुल्यवेगं বাংলা লিপিতে দেওয়া আছে — সেই একই মূল শ্লোক, অক্ষরে-অক্ষরে লিপ্যন্তরিত, যাতে আপনি স্বচ্ছন্দে পড়তে ও জপ করতে পারেন। যেকোনো পঙ্‌ক্তি (বা ▶ বোতাম) ছুঁয়ে তার পাঠ শুনুন।
হ্যাঁ — শুধু লিপি বদলায়; শব্দ ও তার অর্থ মূলই থাকে। এই পাতার শ্লোকে-শ্লোকে অর্থ, উপকারিতা ও পাঠের নিয়ম একইভাবে প্রযোজ্য।
It is the dhyana (meditation) shloka of Hanuman and is most familiar as the closing verse of the Hanuman Chalisa. It is also recited at the start or end of Hanuman worship.
It salutes Hanuman as swift as the mind and the wind, master of the senses, foremost among the wise, son of the Wind-god, chief of the vanaras and messenger of Sri Ram, and takes refuge in Him.

এগুলিও পড়ুন

উপকারী মনে হলো? প্রিয়জনদের সঙ্গে ভাগ করুন 🙏

Share:

সম্পূর্ণ मनोजवं मारुततुल्यवेगं শ্লোকে-শ্লোকে অর্থসহ পড়ুন, অথবা আরও পবিত্র পাঠ দেখুন