Mantra.Tips
meenakshidevishankaracharyamadurai

মীনাক্ষী পঞ্চরত্নম্

मीनाक्षी पञ्चरत्नम् in Bengali · বাংলা

🕉️ hindu·📿 5× জপ·🕐 Morning or evening, especially on Fridays and during Navaratri·📜 Stotra composed by Adi Shankaracharya in praise of Goddess Meenakshi of Madurai
Share:

উৎপত্তি ও কাহিনি

Stotra composed by Adi Shankaracharya in praise of Goddess Meenakshi of Madurai · Adi Shankaracharya · 8th century CE (circa 788-820)

Adi Shankaracharya, in his travels across India re-establishing the Vedic path, visited the famous Meenakshi-Sundareshwara temple at Madurai in the Pandya country. Beholding the supreme Mother as Meenakshi — the fish-eyed Goddess who is also Shri Vidya enthroned in the Sri Chakra — he poured out this five-jewelled hymn (pancha-ratna). Each verse paints her form, her ornaments and her cosmic glory, always returning to the refrain of bowing to the 'ocean of compassion'. The hymn has since become a beloved part of daily Devi worship in South Indian temples and homes.

শাস্ত্রে যেমন বলা হয়েছে

Devotees of Madurai hold that sincere recitation of the Meenakshi Pancharatnam, like the prayers Shankaracharya offered, draws the direct grace of the Mother — bestowing fearlessness, clarity of knowledge and the fulfilment of righteous wishes, just as the verse promises her as the 'granter of every desired fruit'.

অর্থসহ সম্পূর্ণ পাঠ

যেকোনো পঙ্‌ক্তি বা ▶ বোতাম ছুঁয়ে শুনুন

শ্লোক 1

উদ্যদ্ভানুসহস্রকোটিসদৃশাং কেযূরহারোজ্জ্বলাং বিম্বোষ্ঠীং স্মিতদন্তপঙ্ক্তিরুচিরাং পীতাম্বরালঙ্কৃতাম্ বিষ্ণুব্রহ্মসুরেন্দ্রসেবিতপদাং তত্ত্বস্বরূপাং শিবাং মীনাক্ষীং প্রণতোঽস্মি সন্ততমহং কারুণ্যবারাংনিধিম্ ১॥

udyadbhānusahasrakoṭisadṛśāṃ keyūrahārojjvalāṃ vimboṣṭhīṃ smitadantapaṅktirucirāṃ pītāmbarālaṅkṛtām | viṣṇubrahmasurendrasevitapadāṃ tattvasvarūpāṃ śivāṃ mīnākṣīṃ praṇato'smi santatamahaṃ kāruṇyavārāṃnidhim || 1||

অর্থ:मैं उन करुणा-सागरस्वरूपा मीनाक्षी को सदा प्रणाम करता हूँ — जो उदित होते सहस्र कोटि सूर्यों के समान तेजस्वी हैं, केयूर और हारों से सुशोभित, बिम्बफल-सदृश अधरों वाली, मुस्कान में चमकती दन्तपंक्ति से मनोहर, पीताम्बर से अलंकृत; जिनके चरण विष्णु, ब्रह्मा और इन्द्र सेवते हैं, जो तत्त्वस्वरूपा एवं शिवा (शिवप्रिया) हैं।

শ্লোক 2

মুক্তাহারলসত্কিরীটরুচিরাং পূর্ণেন্দুবক্ত্রপ্রভাং শিঞ্জন্নূপুরকিঙ্কিণীমণিধরাং পদ্মপ্রভাভাসুরাম্ সর্বাভীষ্টফলপ্রদাং গিরিসুতাং বাণীরমাসেবিতাং মীনাক্ষীং প্রণতোঽস্মি সন্ততমহং কারুণ্যবারাংনিধিম্ ২॥

muktāhāralasatkirīṭarucirāṃ pūrṇenduvaktraprabhāṃ śiñjannūpurakiṅkiṇīmaṇidharāṃ padmaprabhābhāsurām | sarvābhīṣṭaphalapradāṃ girisutāṃ vāṇīramāsevitāṃ mīnākṣīṃ praṇato'smi santatamahaṃ kāruṇyavārāṃnidhim || 2||

অর্থ:मैं उन करुणा-सागरस्वरूपा मीनाक्षी को सदा प्रणाम करता हूँ — जो मोतियों के हारों से दीप्त किरीट से सुशोभित, पूर्णचन्द्र-सदृश मुखकान्ति वाली, रुनझुन करते मणिजड़ित नूपुर धारण किए, कमल-सी प्रभा से देदीप्यमान हैं; जो समस्त अभीष्ट फल देने वाली, गिरिराज की पुत्री, तथा सरस्वती और लक्ष्मी से सेवित हैं।

শ্লোক 3

শ্রীবিদ্যাং শিববামভাগনিলযাং হ্রীংকারমন্ত্রোজ্জ্বলাং শ্রীচক্রাঙ্কিতবিন্দুমধ্যবসতিং শ্রীমত্সভানাযিকাম্ শ্রীমত্ষণ্মুখবিঘ্নরাজজননীং শ্রীমজ্জগন্মোহিনীং মীনাক্ষীং প্রণতোঽস্মি সন্ততমহং কারুণ্যবারাংনিধিম্ ৩॥

śrīvidyāṃ śivavāmabhāganilayāṃ hrīṃkāramantrojjvalāṃ śrīcakrāṅkitabindumadhyavasatiṃ śrīmatsabhānāyikām | śrīmatṣaṇmukhavighnarājajananīṃ śrīmajjaganmohinīṃ mīnākṣīṃ praṇato'smi santatamahaṃ kāruṇyavārāṃnidhim || 3||

অর্থ:मैं उन करुणा-सागरस्वरूपा मीनाक्षी को सदा प्रणाम करता हूँ — जो साक्षात् श्रीविद्या हैं, शिव के वामभाग में निवास करती हैं, ह्रींकार मन्त्र से उज्ज्वल, श्रीचक्र के मध्य बिन्दु में विराजमान, दिव्य सभा की अधिनायिका; षण्मुख (स्कन्द) और विघ्नराज (गणेश) की माता, और समस्त जगत् को मोहित करने वाली हैं।

শ্লোক 4

শ্রীমত্সুন্দরনাযিকাং ভযহরাং জ্ঞানপ্রদাং নির্মলাং শ্যামাভাং কমলাসনার্চিতপদাং নারাযণস্যানুজাম্ বীণাবেণুমৃদঙ্গবাদ্যরসিকাং নানাবিধামম্বিকাং মীনাক্ষীং প্রণতোঽস্মি সন্ততমহং কারুণ্যবারাংনিধিম্ ৪॥

śrīmatsundaranāyikāṃ bhayaharāṃ jñānapradāṃ nirmalāṃ śyāmābhāṃ kamalāsanārcitapadāṃ nārāyaṇasyānujām | vīṇāveṇumṛdaṅgavādyarasikāṃ nānāvidhāmambikāṃ mīnākṣīṃ praṇato'smi santatamahaṃ kāruṇyavārāṃnidhim || 4||

অর্থ:मैं उन करुणा-सागरस्वरूपा मीनाक्षी को सदा प्रणाम करता हूँ — जो सुन्दर अधिनायिका, भय हरने वाली, ज्ञान देने वाली और निर्मल हैं; श्यामवर्ण कान्ति वाली, जिनके चरण कमलासन ब्रह्मा द्वारा अर्चित हैं, नारायण की अनुजा; जो वीणा, वेणु और मृदंग के वाद्य में रसमग्न रहने वाली, अनेक रूपों वाली अम्बिका हैं।

শ্লোক 5

নানাযোগিমুনীন্দ্রহৃন্নিবসতীং নানার্থসিদ্ধিপ্রদাং নানাপুষ্পবিরাজিতাংঘ্রিযুগলাং নারাযণেনার্চিতাম্ নাদব্রহ্মমযীং পরাত্পরতরাং নানার্থতত্ত্বাত্মিকাং মীনাক্ষীং প্রণতোঽস্মি সন্ততমহং কারুণ্যবারাংনিধিম্ ৫॥

nānāyogimunīndrahṛnnivasatīṃ nānārthasiddhipradāṃ nānāpuṣpavirājitāṃghriyugalāṃ nārāyaṇenārcitām | nādabrahmamayīṃ parātparatarāṃ nānārthatattvātmikāṃ mīnākṣīṃ praṇato'smi santatamahaṃ kāruṇyavārāṃnidhim || 5||

অর্থ:मैं उन करुणा-सागरस्वरूपा मीनाक्षी को सदा प्रणाम करता हूँ — जो अनेक योगियों और मुनीन्द्रों के हृदय में निवास करती हैं, अनेक अर्थ-सिद्धियाँ प्रदान करती हैं; जिनके युगल चरण नाना पुष्पों से सुशोभित और नारायण द्वारा अर्चित हैं; जो नादब्रह्ममयी, परात्पर से भी परे, तथा समस्त अर्थ-तत्त्वों की आत्मास्वरूपा हैं।

শব্দে-শব্দে অর্থ

উচ্চারণ শুনতে যেকোনো শব্দে ক্লিক করুন

উদ্যদ্ভানুসহস্রকোটিসদৃশাং🔊udyad-bhānu-sahasra-koṭi-sadṛśāṃResembling (the radiance of) a thousand crores of rising suns
কেযূরহারোজ্জ্বলাং🔊keyūra-hāra-ujjvalāṃShining with armlets and necklaces
বিম্বোষ্ঠীং🔊vimba-oṣṭhīṃHaving lips (red) like the bimba fruit
স্মিতদন্তপঙ্ক্তিরুচিরাং🔊smita-danta-paṅkti-rucirāṃBeautiful with a smiling row of teeth
পীতাম্বরালঙ্কৃতাম্🔊pīta-ambara-alaṅkṛtāmAdorned with yellow silk garments
বিষ্ণুব্রহ্মসুরেন্দ্রসেবিতপদাং🔊viṣṇu-brahma-surendra-sevita-padāṃWhose feet are served by Vishnu, Brahma and Indra (king of gods)
তত্ত্বস্বরূপাং🔊tattva-svarūpāṃWhose very form is the ultimate Truth (Reality)
শিবাং🔊śivāṃThe auspicious one; the consort of Shiva
মীনাক্ষীং🔊mīnākṣīṃMeenakshi, the fish-eyed Goddess of Madurai
প্রণতোঽস্মি সন্ততম্ অহং🔊praṇato'smi santatam ahaṃI bow down (in salutation) for ever / always
কারুণ্যবারাংনিধিম্🔊kāruṇya-vārāṃ-nidhimTo the ocean of compassion (the treasure-trove of mercy)
মুক্তাহারলসত্কিরীটরুচিরাং🔊muktā-hāra-lasat-kirīṭa-rucirāṃLovely with a crown gleaming with pearl-strings
পূর্ণেন্দুবক্ত্রপ্রভাং🔊pūrṇa-indu-vaktra-prabhāṃWhose face shines like the full moon
সর্বাভীষ্টফলপ্রদাং🔊sarva-abhīṣṭa-phala-pradāṃGranter of all desired fruits / wishes
গিরিসুতাং🔊giri-sutāṃDaughter of the mountain (Parvati)
বাণীরমাসেবিতাং🔊vāṇī-ramā-sevitāṃServed by Saraswati (Vani) and Lakshmi (Rama)
শ্রীবিদ্যাং🔊śrīvidyāṃWho is Shri Vidya (the supreme esoteric wisdom)
শ্রীচক্রাঙ্কিতবিন্দুমধ্যবসতিং🔊śrīcakra-aṅkita-bindu-madhya-vasatiṃWho dwells in the central bindu of the Sri Chakra
ষণ্মুখবিঘ্নরাজজননীং🔊ṣaṇmukha-vighnarāja-jananīṃMother of Shanmukha (Skanda) and Vighnaraja (Ganesha)
জগন্মোহিনীং🔊jagat-mohinīṃEnchantress of the whole world
নাদব্রহ্মমযীং🔊nāda-brahma-mayīṃEmbodiment of Nada-Brahman (the primordial cosmic sound)
পরাত্পরতরাং🔊parāt-para-tarāṃHigher than the highest; the supreme beyond the supreme

मीनाक्षी पञ्चरत्नम् পাঠের উপকারিতা

Invokes the grace, protection and motherly compassion of Goddess Meenakshi

Composed by Adi Shankaracharya himself — a potent and authentic Shakta hymn

Bestows wisdom (jnana), removes fear and fulfils sincere desires (sarva-abhishta-phala-prada)

Aligns the devotee with Shri Vidya and the worship of the Sri Chakra

Cultivates devotion, calms the mind and steadies the heart in the Mother's remembrance

Short enough to memorise yet rich in meaning for daily recitation

Especially auspicious on Fridays and during Navaratri for Devi upasana

मीनाक्षी पञ्चरत्नम् পাঠের নিয়ম

জপ সংখ্যা5বার
উত্তম সময়Morning or evening, especially on Fridays and during Navaratri

Bathe and sit facing east or north before an image of Goddess Meenakshi or a Sri Chakra. Light a lamp and incense, and recite the five verses slowly and melodiously with devotion, dwelling on each 'Meenakshim pranato'smi' refrain as a heartfelt bow. It may be chanted once daily, or in cycles of 5 or 9 rounds during special worship. Conclude with a silent prayer to the Mother for grace, wisdom and protection.

প্রায়শ জিজ্ঞাসিত প্রশ্ন

এই পাতায় সম্পূর্ণ मीनाक्षी पञ्चरत्नम् বাংলা লিপিতে দেওয়া আছে — সেই একই মূল শ্লোক, অক্ষরে-অক্ষরে লিপ্যন্তরিত, যাতে আপনি স্বচ্ছন্দে পড়তে ও জপ করতে পারেন। যেকোনো পঙ্‌ক্তি (বা ▶ বোতাম) ছুঁয়ে তার পাঠ শুনুন।
হ্যাঁ — শুধু লিপি বদলায়; শব্দ ও তার অর্থ মূলই থাকে। এই পাতার শ্লোকে-শ্লোকে অর্থ, উপকারিতা ও পাঠের নিয়ম একইভাবে প্রযোজ্য।
It is traditionally attributed to Adi Shankaracharya (8th century CE), the great Advaita master, who composed many such Devi hymns including the Soundarya Lahari and Kanakadhara Stotram. He is said to have sung it at the Meenakshi temple in Madurai.
Meenakshi ('the fish-eyed one') is the supreme Divine Mother worshipped at the great Meenakshi-Sundareshwara temple in Madurai, Tamil Nadu. She is a form of Parvati/Shakti and consort of Sundareshwara (Shiva), and is identified with Shri Vidya and the Sri Chakra.
Every verse closes with 'Meenakshim pranato'smi santatam aham karunya-varam-nidhim', meaning 'I bow down forever to Meenakshi, who is the ocean of compassion.' This repeated surrender is the heart of the hymn.
It can be recited any day with devotion, but is considered especially powerful on Fridays (sacred to the Goddess) and during the nine nights of Navaratri, as well as during Sri Chakra or Lalita worship.

এগুলিও পড়ুন

উপকারী মনে হলো? প্রিয়জনদের সঙ্গে ভাগ করুন 🙏

Share:

সম্পূর্ণ मीनाक्षी पञ्चरत्नम् শ্লোকে-শ্লোকে অর্থসহ পড়ুন, অথবা আরও পবিত্র পাঠ দেখুন