Mantra.Tips
krishnananda-kumaraashtakamgopala

നന്ദകുമാരാഷ്ടകമ്

नन्दकुमाराष्टकम् in Malayalam · മലയാളം

🕉️ hindu·📿 8× ജപം·🕐 Morning or evening; especially on Janmashtami and Ekadashi·📜 Traditional Sanskrit hymn (Vaishnava / Krishna-bhakti tradition)
Share:

ഉത്ഭവം & കഥ

Traditional Sanskrit hymn (Vaishnava / Krishna-bhakti tradition) · Unknown (traditional) · Medieval / traditional

The Nanda Kumara Ashtakam is a much-loved hymn from the devotional tradition centred on Krishna's childhood pastimes in Vrindavan. Its verses gather together the most beloved lilas of the Lord — the dancing upon the hood of Kaliya, the lifting of Govardhana to shelter the cowherds from Indra's wrath, the destruction of demons and of Kamsa, and the tender butter-thieving in Yashoda's courtyard — and offer them at the feet of 'Nanda-Kumara', the son of Nanda. It is sung as a bhajan throughout the Vaishnava world.

ശാസ്ത്രങ്ങളിൽ പറഞ്ഞതുപോലെ

Devotees hold that this hymn carries the very sweetness of Vrindavan: the final phala-verse promises that whoever recites the Nanda-Kumara Ashtakam, or even hears it with faith, receives the loving grace of Vrindavana-chandra, the son of Nanda, who removes sorrow and draws the heart irresistibly into His blissful presence.

അർഥസഹിതം പൂർണ പാഠം

ഏതെങ്കിലും വരിയിലോ ▶ ബട്ടണിലോ തൊട്ട് കേൾക്കൂ

ശ്ലോകം 1

സുന്ദരഗോപാലമുരവനമാലം നയനവിശാലം ദുഃഖഹരമ് വൃന്ദാവനചന്ദ്രമാനന്ദകന്ദം പരമാനന്ദം നന്ദസുതമ് ഇതി ശ്രീനന്ദകുമാരമഷ്ടകം പഠതി യഃ ശൃണുയാദ്വിശ്വാസമ് വൃന്ദാവനചന്ദ്രഃ കൃപയതി തസ്മൈ നന്ദസുതായ നമോ നമഃ

Sundara-gopālam ura-vana-mālaṃ nayana-viśālaṃ duḥkha-haram | Vṛndāvana-candram ānanda-kandaṃ paramānandaṃ nanda-sutam || Iti śrī-nanda-kumāram aṣṭakaṃ paṭhati yaḥ śṛṇuyād viśvāsam | Vṛndāvana-candraḥ kṛpayati tasmai nanda-sutāya namo namaḥ ||

അർഥം:मैं उस सुन्दर गोपाल का भजन करता हूँ, जिनके वक्षस्थल पर वनमाला सुशोभित है, जिनके नेत्र कमल के समान विशाल हैं, जो समस्त दुःखों के हर्ता हैं; जो वृन्दावन के चन्द्रमा हैं, आनन्द के मूल हैं, परमानन्दस्वरूप हैं, नन्द के पुत्र हैं। जो भी इस नन्दकुमार अष्टक का पाठ करता है अथवा श्रद्धापूर्वक सुनता है, उस पर वृन्दावनचन्द्र नन्दसुत कृपा करते हैं। उन्हें बार-बार नमस्कार है।

ശ്ലോകം 2

കാലിയനാഗവിമര്ദനകാരീ ഗോപീചിത്തവിഹാരീ മുരലീധരമുഖചന്ദ്രമനോഹാരീ വിശ്വവിഹാരീ ഗിരിധാരീ വൃന്ദാവനചന്ദ്രമാനന്ദകന്ദം പരമാനന്ദം നന്ദസുതമ് ഭജരേ ഭജരേ മനുജമനുഷ്യം നന്ദസുതായ നമോ നമഃ

Kāliya-nāga-vimardana-kārī gopī-citta-vihārī | Muralī-dhara-mukha-candra-manohārī viśva-vihārī giridhārī || Vṛndāvana-candram ānanda-kandaṃ paramānandaṃ nanda-sutam | Bhajare bhajare manuja-manuṣyaṃ nanda-sutāya namo namaḥ ||

അർഥം:जिन्होंने कालिय नाग का दमन किया, जो गोपियों के चित्त में विहार करते हैं; जो मुरलीधर हैं और जिनका चन्द्रमुख सबको मोहित करता है, जो विश्व में विचरते हैं, जो गिरिधारी हैं — वे वृन्दावनचन्द्र, आनन्दकन्द, परमानन्द, नन्दसुत हैं। हे मनुष्यो! उनका भजन करो, भजन करो! नन्दसुत को बार-बार नमस्कार है।

ശ്ലോകം 3

ഇന്ദ്രാദികഗര്വവിനാശനകാരീ ഗോവര്ധനധാരീ ധേനുകമുഖ്യാസുരമര്ദനകാരീ കംസനികന്ദനകാരീ വൃന്ദാവനചന്ദ്രമാനന്ദകന്ദം പരമാനന്ദം നന്ദസുതമ് ഭജരേ ഭജരേ മനുജമനുഷ്യം നന്ദസുതായ നമോ നമഃ

Indrādika-garva-vināśana-kārī govardhana-dhārī | Dhenuka-mukhyāsura-mardana-kārī kaṃsa-nikandana-kārī || Vṛndāvana-candram ānanda-kandaṃ paramānandaṃ nanda-sutam | Bhajare bhajare manuja-manuṣyaṃ nanda-sutāya namo namaḥ ||

അർഥം:जिन्होंने इन्द्र आदि देवों के गर्व का नाश किया, गोवर्धन पर्वत को धारण किया, धेनुक आदि असुरों का मर्दन किया और कंस का संहार किया — वे वृन्दावनचन्द्र, आनन्दकन्द, परमानन्द, नन्दसुत हैं। हे मनुष्यो! उनका भजन करो, भजन करो! नन्दसुत को बार-बार नमस्कार है।

ശ്ലോകം 4

ശ്രീദാമസുദാമസുബലസഖേന സഹ വിഹരന്തം വിപിനേന ഗോപഗണൈഃ സഹ ഗോധനചാരീ വംശീവടതടവിഹാരീ വൃന്ദാവനചന്ദ്രമാനന്ദകന്ദം പരമാനന്ദം നന്ദസുതമ് ഭജരേ ഭജരേ മനുജമനുഷ്യം നന്ദസുതായ നമോ നമഃ

Śrīdāma-sudāma-subala-sakhena saha viharantaṃ vipinena | Gopa-gaṇaiḥ saha go-dhana-cārī vaṃśī-vaṭa-taṭa-vihārī || Vṛndāvana-candram ānanda-kandaṃ paramānandaṃ nanda-sutam | Bhajare bhajare manuja-manuṣyaṃ nanda-sutāya namo namaḥ ||

അർഥം:जो श्रीदामा, सुदामा और सुबल आदि सखाओं के साथ वन में विहार करते हैं, ग्वालबालों के संग गोधन चराते हैं, वंशीवट के तट पर विहार करते हैं — वे वृन्दावनचन्द्र, आनन्दकन्द, परमानन्द, नन्दसुत हैं। हे मनुष्यो! उनका भजन करो, भजन करो! नन्दसुत को बार-बार नमस्कार है।

ശ്ലോകം 5

യശോമതിനന്ദനനന്ദകിശോരം നവനീതചോരമതിധീരമ് നയനസരോരുഹഭൃങ്ഗമനോഹരം വദനസുധാകരസുന്ദരമ് വൃന്ദാവനചന്ദ്രമാനന്ദകന്ദം പരമാനന്ദം നന്ദസുതമ് ഭജരേ ഭജരേ മനുജമനുഷ്യം നന്ദസുതായ നമോ നമഃ

Yaśomati-nandana-nanda-kiśoraṃ navanīta-coram ati-dhīram | Nayana-saroruha-bhṛṅga-manoharaṃ vadana-sudhākara-sundaram || Vṛndāvana-candram ānanda-kandaṃ paramānandaṃ nanda-sutam | Bhajare bhajare manuja-manuṣyaṃ nanda-sutāya namo namaḥ ||

അർഥം:जो माता यशोदा के लाडले नन्दकिशोर हैं, नवनीत चुराने वाले परम धीर हैं, जिनके कमलनयन भ्रमर के समान मनोहर हैं, जिनका मुख अमृतमय चन्द्रमा के समान सुन्दर है — वे वृन्दावनचन्द्र, आनन्दकन्द, परमानन्द, नन्दसुत हैं। हे मनुष्यो! उनका भजन करो, भजन करो! नन्दसुत को बार-बार नमस्कार है।

പദം-പദം അർഥം

ഉച്ചാരണം കേൾക്കാൻ ഏതെങ്കിലും പദത്തിൽ ക്ലിക്ക് ചെയ്യൂ

സുന്ദരഗോപാലമ്🔊Sundara-gopālamThe beautiful Gopala (cowherd Lord)
ഉരവനമാലമ്🔊Ura-vana-mālamWearing a forest garland (vana-mala) upon His chest
നയനവിശാലമ്🔊Nayana-viśālamWith large, wide lotus-like eyes
ദുഃഖഹരമ്🔊Duḥkha-haramThe remover of all sorrow
വൃന്ദാവനചന്ദ്രമ്🔊Vṛndāvana-candramThe moon of Vrindavan
ആനന്ദകന്ദമ്🔊Ānanda-kandamThe very root (source) of bliss
പരമാനന്ദമ്🔊ParamānandamThe supreme bliss
നന്ദസുതമ്🔊Nanda-sutamThe son of Nanda (Krishna)
കാലിയനാഗവിമര്ദനകാരീ🔊Kāliya-nāga-vimardana-kārīThe subduer of the serpent Kaliya
ഗോപീചിത്തവിഹാരീ🔊Gopī-citta-vihārīHe who sports in the hearts of the gopis
മുരലീധര🔊Muralī-dharaThe holder of the flute (murali)
ഗിരിധാരീ🔊GiridhārīThe lifter of the mountain (Govardhana)
ഗോവര്ധനധാരീ🔊Govardhana-dhārīHe who held up Mount Govardhana
കംസനികന്ദനകാരീ🔊Kaṃsa-nikandana-kārīThe slayer (destroyer) of Kamsa
ശ്രീദാമസുദാമസുബലസഖേന🔊Śrīdāma-sudāma-subala-sakhenaWith His friends Sridama, Sudama and Subala
ഗോധനചാരീ🔊Go-dhana-cārīHe who tends the herds of cows
യശോമതിനന്ദന🔊Yaśomati-nandanaThe delight (son) of mother Yashoda
നവനീതചോരമ്🔊Navanīta-coramThe stealer of fresh butter
വദനസുധാകരസുന്ദരമ്🔊Vadana-sudhākara-sundaramWhose face is as beautiful as the nectar-rayed moon
ഭജരേ മനുജമനുഷ്യമ്🔊Bhajare manuja-manuṣyamO human beings, worship Him!
നമോ നമഃ🔊Namo namaḥSalutations again and again

नन्दकुमाराष्टकम् പാരായണ ഫലങ്ങൾ

Kindles deep love (bhakti-rasa) for the sweet, child-like form of Sri Krishna of Vrindavan.

Each verse meditates on a divine pastime — Kaliya, Govardhana, Kamsa, the butter-theft — making it a complete remembrance of Krishna's lila.

The refrain 'Nanda-sutaya namo namah' fills the heart with surrender and the joy of His name.

Said to remove sorrow (duhkha-haram) and bestow Krishna's grace upon the one who recites or hears it with faith.

Melodious and easy to sing, making it ideal for daily bhajan, kirtan and for children.

Especially cherished on Janmashtami and during Vrindavan-centred Krishna worship.

नन्दकुमाराष्टकम् പാരായണ വിധി

ജപ സംഖ്യ8തവണ
ഉത്തമ സമയംMorning or evening; especially on Janmashtami and Ekadashi

Sit before an image of Bala-Krishna or Gopala and sing the verses melodiously, picturing each pastime — the lifting of Govardhana, the dance upon Kaliya, the stealing of butter in Yashoda's home. Let the heart melt at the refrain 'Nanda-sutaya namo namah'. It may be sung as a bhajan in kirtan with others, or recited quietly as daily remembrance of the Lord of Vrindavan.

പതിവായി ചോദിക്കുന്ന ചോദ്യങ്ങൾ

ഈ പേജിൽ പൂർണ नन्दकुमाराष्टकम् മലയാള ലിപിയിൽ നൽകിയിരിക്കുന്നു — അതേ മൂല ശ്ലോകങ്ങൾ, അക്ഷരം-അക്ഷരം ലിപ്യന്തരണം ചെയ്ത്, നിങ്ങൾക്ക് സൗകര്യമായി വായിച്ച് ജപിക്കാം. ഏതെങ്കിലും വരിയിൽ (അല്ലെങ്കിൽ ▶ ബട്ടൺ) തൊട്ട് അതിന്റെ പാരായണം കേൾക്കൂ.
അതെ — ലിപി മാത്രമേ മാറുന്നുള്ളൂ; വാക്കുകളും അവയുടെ അർഥവും മൂലം തന്നെ. ഈ പേജിലെ ശ്ലോകം-ശ്ലോകം അർഥം, ഫലങ്ങൾ, പാരായണ വിധി അതേപടി ബാധകമാണ്.
It is an eight-verse devotional hymn (ashtakam) praising Sri Krishna as 'Nanda-Kumara', the beloved son of Nanda Maharaja and the moon of Vrindavan. Beginning 'Sundara-gopalam ura-vana-malam', it lovingly describes His beautiful form and famous childhood pastimes.
It means 'Salutations again and again to the son of Nanda.' This loving refrain ends each verse, expressing surrender and adoration to Krishna in His sweet role as the cowherd boy of Vrindavan.
The verses recall the subduing of the serpent Kaliya, the lifting of Mount Govardhana, the humbling of Indra's pride, the slaying of the demon Dhenuka and of Kamsa, His play with friends like Sridama and Subala, and His butter-stealing in Yashoda's home.
It may be sung at any time as a bhajan, but it is especially beloved on Janmashtami, Ekadashi, and during Krishna worship, sung melodiously before an image of Bala-Krishna or Gopala.

ഇവയും വായിക്കൂ

ഉപകാരപ്പെട്ടോ? പ്രിയപ്പെട്ടവരുമായി പങ്കിടൂ 🙏

Share:

പൂർണ नन्दकुमाराष्टकम् ശ്ലോകം-ശ്ലോകം അർഥസഹിതം വായിക്കൂ, അല്ലെങ്കിൽ കൂടുതൽ പവിത്ര പാഠങ്ങൾ കാണൂ