Mantra.Tips
durgadevivindhyavasinishakambhari

নন্দগোপগৃহে জাতা (দেবী কী ভাবী অবতার-ভবিষ্যবাণী)

नन्दगोपगृहे जाता (देवी की भावी अवतार-भविष्यवाणी) in Bengali · বাংলা

🕉️ hindu·📿 9× জপ·🕐 Shakambhari Navratri, Shakambhari Purnima, or during scarcity, drought or hardship·📜 Durga Saptashati Chapter 11
Share:

উৎপত্তি ও কাহিনি

Durga Saptashati Chapter 11 · Sage Markandeya (Markandeya Purana) · Ancient (part of the Markandeya Purana, c. 400–600 CE)

After the gods praise the Goddess in the Narayani Stuti and she offers them a boon, they ask that she ever quell the calamities of the three worlds. In reply, the Devi foretells her future descents: as Vindhyavasini born of Yashoda to slay the reborn Shumbha and Nishumbha; as Raktadantika devouring the Viprachitti danavas; and, in a great hundred-year drought, as Shatakshi and Shakambhari, sustaining all life with herbs from her own body while destroying the demon Durgama — promising to incarnate whenever danava-born trouble arises.

শাস্ত্রে যেমন বলা হয়েছে

It is said that when a terrible hundred-year drought once parched the earth and the sages prayed, the Goddess appeared as Shakambhari, weeping a hundred eyes of compassion (Shatakshi) and bringing forth fruits, roots and greens from her own body to feed every starving creature until the rains returned — a deliverance devotees still invoke in times of famine and want.

অর্থসহ সম্পূর্ণ পাঠ

যেকোনো পঙ্‌ক্তি বা ▶ বোতাম ছুঁয়ে শুনুন

শ্লোক 1

দেব্যুবাচ বৈবস্বতেঽন্তরে প্রাপ্তে অষ্টাবিংশতিমে যুগে শুম্ভো নিশুম্ভশ্চৈবান্যাবুত্পত্স্যেতে মহাসুরৌ

devyuvāca vaivasvate'ntare prāpte aṣṭāviṃśatime yuge śumbho niśumbhaścaivānyāvutpatsyete mahāsurau

অর্থ:देवी बोलीं — 'वैवस्वत मन्वन्तर में अट्ठाईसवें युग के आने पर शुम्भ और निशुम्भ नामक दो अन्य महान् असुर उत्पन्न होंगे। तब नन्द गोप के घर में, यशोदा के गर्भ से उत्पन्न होकर, और विन्ध्याचल पर निवास करती हुई मैं उन दोनों का नाश करूँगी। और फिर अत्यन्त रौद्र रूप से पृथ्वीतल पर अवतीर्ण होकर मैं वैप्रचित्त दानवों का वध करूँगी; और उन उग्र महान् असुरों को खाते समय मेरे दाँत अनार के फूलों के समान लाल हो जाएँगे। तब स्वर्ग में देवता और मर्त्यलोक में मनुष्य मेरी स्तुति करते हुए मुझे सदा रक्तदन्तिका कहकर पुकारेंगे। और फिर जब सौ वर्ष तक पृथ्वी पर अनावृष्टि (जल-रहित सूखा) होगी, तब मुनियों द्वारा स्मरण की जाकर मैं अयोनिजा रूप में पृथ्वी पर प्रकट होऊँगी। तब मैं सौ नेत्रों से मुनियों को देखूँगी; इसीलिए मनुष्य मुझे शताक्षी कहकर कीर्तन करेंगे। तब हे देवगण! मैं अपने ही शरीर से उत्पन्न, प्राणधारण कराने वाली शाक-सब्जियों से वर्षा होने तक समस्त लोक का पालन करूँगी; तब मैं पृथ्वी पर शाकम्भरी नाम से विख्यात होऊँगी, और वहीं दुर्गम नामक महान् असुर का वध करूँगी।'

শ্লোক 2

নন্দগোপগৃহে জাতা যশোদাগর্ভসম্ভবা ততস্তৌ নাশযিষ্যামি বিন্ধ্যাচলনিবাসিনী

nandagopagṛhe jātā yaśodāgarbhasambhavā tatastau nāśayiṣyāmi vindhyācalanivāsinī

শ্লোক 3

পুনরপ্যতিরৌদ্রেণ রূপেণ পৃথিবীতলে অবতীর্য হনিষ্যামি বৈপ্রচিত্তাংশ্চ দানবান্

punarapyatiraudreṇa rūpeṇa pṛthivītale avatīrya haniṣyāmi vaipracittāṃśca dānavān

শ্লোক 4

ভক্ষযন্ত্যাশ্চ তানুগ্রান্ বৈপ্রচিত্তান্ মহাসুরান্ রক্তা দন্তা ভবিষ্যন্তি দাডিমীকুসুমোপমাঃ

bhakṣayantyāśca tānugrān vaipracittān mahāsurān raktā dantā bhaviṣyanti dāḍimīkusumopamāḥ

শ্লোক 5

ততো মাং দেবতাঃ স্বর্গে মর্ত্যলোকে মানবাঃ স্তুবন্তো ব্যাহরিষ্যন্তি সততং রক্তদন্তিকাম্

tato māṃ devatāḥ svarge martyaloke ca mānavāḥ stuvanto vyāhariṣyanti satataṃ raktadantikām

শ্লোক 6

ভূযশ্চ শতবার্ষিক্যামনাবৃষ্ট্যামনম্ভসি মুনিভিঃ সংস্মৃতা ভূমৌ সম্ভবিষ্যাম্যযোনিজা

bhūyaśca śatavārṣikyāmanāvṛṣṭyāmanambhasi munibhiḥ saṃsmṛtā bhūmau sambhaviṣyāmyayonijā

শ্লোক 7

ততঃ শতেন নেত্রাণাং নিরীক্ষিষ্যাম্যহং মুনীন্ কীর্তযিষ্যন্তি মনুজাঃ শতাক্ষীমিতি মাং ততঃ

tataḥ śatena netrāṇāṃ nirīkṣiṣyāmyahaṃ munīn kīrtayiṣyanti manujāḥ śatākṣīmiti māṃ tataḥ

শ্লোক 8

ততোঽহমখিলং লোকমাত্মদেহসমুদ্ভবৈঃ ভরিষ্যামি সুরাঃ শাকৈরাবৃষ্টেঃ প্রাণধারকৈঃ

tato'hamakhilaṃ lokamātmadehasamudbhavaiḥ bhariṣyāmi surāḥ śākairāvṛṣṭeḥ prāṇadhārakaiḥ

শ্লোক 9

শাকম্ভরীতি বিখ্যাতিং তদা যাস্যাম্যহং ভুবি তত্রৈব বধিষ্যামি দুর্গমাখ্যং মহাসুরম্

śākambharīti vikhyātiṃ tadā yāsyāmyahaṃ bhuvi tatraiva ca vadhiṣyāmi durgamākhyaṃ mahāsuram

শব্দে-শব্দে অর্থ

উচ্চারণ শুনতে যেকোনো শব্দে ক্লিক করুন

বৈবস্বতেঽন্তরে🔊vaivasvate'ntareIn the Vaivasvata Manvantara (the present age of Manu)
অষ্টাবিংশতিমে যুগে🔊aṣṭāviṃśatime yugeWhen the twenty-eighth age (yuga) is reached
নন্দগোপগৃহে জাতা🔊nandagopagṛhe jātāBorn in the house of the cowherd Nanda
যশোদাগর্ভসম্ভবা🔊yaśodāgarbhasambhavāSprung from the womb of Yashoda
বিন্ধ্যাচলনিবাসিনী🔊vindhyācalanivāsinīDwelling on the Vindhya mountain (Vindhyavasini)
তৌ নাশযিষ্যামি🔊tau nāśayiṣyāmiI shall destroy those two (Shumbha and Nishumbha reborn)
অতিরৌদ্রেণ রূপেণ🔊atiraudreṇa rūpeṇaIn a most terrible form
বৈপ্রচিত্তান্ দানবান্🔊vaipracittān dānavānThe danavas descended from Viprachitti
রক্তা দন্তা ... দাডিমীকুসুমোপমাঃ🔊raktā dantā ... dāḍimīkusumopamāḥMy teeth shall become red, like the flowers of the pomegranate
রক্তদন্তিকাম্🔊raktadantikāmAs Raktadantika (the red-toothed Goddess)
শতবার্ষিক্যাম্ অনাবৃষ্ট্যাম্🔊śatavārṣikyām anāvṛṣṭyāmDuring a hundred-year drought (without rain)
অযোনিজা🔊ayonijāBorn not from a womb (self-manifest)
শতেন নেত্রাণাং🔊śatena netrāṇāṃWith a hundred eyes (I shall behold the sages)
শতাক্ষীম্🔊śatākṣīmAs Shatakshi (the hundred-eyed Goddess)
শাকৈঃ প্রাণধারকৈঃ🔊śākaiḥ prāṇadhārakaiḥWith life-supporting vegetables (grown from my own body)
শাকম্ভরীতি🔊śākambharītiAs Shakambhari (the bearer/nourisher of herbs)
দুর্গমাখ্যং মহাসুরম্🔊durgamākhyaṃ mahāsuramThe great asura named Durgama (whom she slays as Durga)

नन्दगोपगृहे जाता (देवी की भावी अवतार-भविष्यवाणी) পাঠের উপকারিতা

Reveals the origin of the Devi's beloved forms — Vindhyavasini, Raktadantika, Shatakshi and Shakambhari

Affirms the Mother's eternal promise to descend whenever demonic forces or great calamity arise

Recited as Shakambhari/Shatakshi prayer for relief from famine, drought and scarcity

Invokes the nourishing aspect of the Goddess who sustains all beings with food from her own body

Strengthens faith that the divine Mother repeatedly incarnates to protect dharma

Especially chanted during Shakambhari Navratri and at Vindhyavasini and Shakambhari shrines

नन्दगोपगृहे जाता (देवी की भावी अवतार-भविष्यवाणी) পাঠের নিয়ম

জপ সংখ্যা9বার
উত্তম সময়Shakambhari Navratri, Shakambhari Purnima, or during scarcity, drought or hardship

Recite before an image of the Devi (especially Shakambhari or Vindhyavasini) after lighting a lamp. Chant slowly, contemplating each promised form of the Mother. These verses are part of the eleventh chapter of the Durga Saptashati; for relief from want and scarcity, devotees particularly meditate on the Shakambhari and Shatakshi portions, offering vegetables, fruits and greens to the Goddess.

প্রায়শ জিজ্ঞাসিত প্রশ্ন

এই পাতায় সম্পূর্ণ नन्दगोपगृहे जाता (देवी की भावी अवतार-भविष्यवाणी) বাংলা লিপিতে দেওয়া আছে — সেই একই মূল শ্লোক, অক্ষরে-অক্ষরে লিপ্যন্তরিত, যাতে আপনি স্বচ্ছন্দে পড়তে ও জপ করতে পারেন। যেকোনো পঙ্‌ক্তি (বা ▶ বোতাম) ছুঁয়ে তার পাঠ শুনুন।
হ্যাঁ — শুধু লিপি বদলায়; শব্দ ও তার অর্থ মূলই থাকে। এই পাতার শ্লোকে-শ্লোকে অর্থ, উপকারিতা ও পাঠের নিয়ম একইভাবে প্রযোজ্য।
Vindhyavasini (born as Yashoda's daughter, who slays the reborn Shumbha and Nishumbha), Raktadantika (the red-toothed, who devours the Viprachitti danavas), Shatakshi (the hundred-eyed), and Shakambhari (who feeds the world with herbs from her body and slays the demon Durgama).
Yes. The verse 'Nandagopa grihe jata, Yashoda-garbha-sambhava' refers to the Goddess born as the daughter of Yashoda in Nanda's house — the divine maiden who, in the Krishna story, slips from Kamsa's grasp and becomes Vindhyavasini, dwelling on the Vindhya mountain.
During a hundred-year drought she nourishes all beings with life-giving vegetables (shaka) born from her own body until the rains return. 'Shakambhari' means 'the bearer/nourisher of herbs.' She is invoked for relief from famine and scarcity.
It is in Chapter 11 (the Narayani Stuti chapter), verses 38 onward, where the Goddess, pleased after the slaying of Shumbha, foretells her future advents before granting the gods their boon.

এগুলিও পড়ুন

উপকারী মনে হলো? প্রিয়জনদের সঙ্গে ভাগ করুন 🙏

Share:

সম্পূর্ণ नन्दगोपगृहे जाता (देवी की भावी अवतार-भविष्यवाणी) শ্লোকে-শ্লোকে অর্থসহ পড়ুন, অথবা আরও পবিত্র পাঠ দেখুন