નન્દગોપગૃહે જાતા (દેવી કી ભાવી અવતાર-ભવિષ્યવાણી)
नन्दगोपगृहे जाता (देवी की भावी अवतार-भविष्यवाणी) in Gujarati · ગુજરાતી
તમારી ભાષા/લિપિમાં વાંચો
ઉત્પત્તિ અને કથા
Durga Saptashati Chapter 11 · Sage Markandeya (Markandeya Purana) · Ancient (part of the Markandeya Purana, c. 400–600 CE)
After the gods praise the Goddess in the Narayani Stuti and she offers them a boon, they ask that she ever quell the calamities of the three worlds. In reply, the Devi foretells her future descents: as Vindhyavasini born of Yashoda to slay the reborn Shumbha and Nishumbha; as Raktadantika devouring the Viprachitti danavas; and, in a great hundred-year drought, as Shatakshi and Shakambhari, sustaining all life with herbs from her own body while destroying the demon Durgama — promising to incarnate whenever danava-born trouble arises.
✦ શાસ્ત્રોમાં કહ્યા પ્રમાણે
It is said that when a terrible hundred-year drought once parched the earth and the sages prayed, the Goddess appeared as Shakambhari, weeping a hundred eyes of compassion (Shatakshi) and bringing forth fruits, roots and greens from her own body to feed every starving creature until the rains returned — a deliverance devotees still invoke in times of famine and want.
અર્થ સહિત સંપૂર્ણ પાઠ
કોઈપણ પંક્તિ અથવા ▶ બટન દબાવી સાંભળો
દેવ્યુવાચ વૈવસ્વતેઽન્તરે પ્રાપ્તે અષ્ટાવિંશતિમે યુગે । શુમ્ભો નિશુમ્ભશ્ચૈવાન્યાવુત્પત્સ્યેતે મહાસુરૌ ॥
devyuvāca vaivasvate'ntare prāpte aṣṭāviṃśatime yuge śumbho niśumbhaścaivānyāvutpatsyete mahāsurau
અર્થ:देवी बोलीं — 'वैवस्वत मन्वन्तर में अट्ठाईसवें युग के आने पर शुम्भ और निशुम्भ नामक दो अन्य महान् असुर उत्पन्न होंगे। तब नन्द गोप के घर में, यशोदा के गर्भ से उत्पन्न होकर, और विन्ध्याचल पर निवास करती हुई मैं उन दोनों का नाश करूँगी। और फिर अत्यन्त रौद्र रूप से पृथ्वीतल पर अवतीर्ण होकर मैं वैप्रचित्त दानवों का वध करूँगी; और उन उग्र महान् असुरों को खाते समय मेरे दाँत अनार के फूलों के समान लाल हो जाएँगे। तब स्वर्ग में देवता और मर्त्यलोक में मनुष्य मेरी स्तुति करते हुए मुझे सदा रक्तदन्तिका कहकर पुकारेंगे। और फिर जब सौ वर्ष तक पृथ्वी पर अनावृष्टि (जल-रहित सूखा) होगी, तब मुनियों द्वारा स्मरण की जाकर मैं अयोनिजा रूप में पृथ्वी पर प्रकट होऊँगी। तब मैं सौ नेत्रों से मुनियों को देखूँगी; इसीलिए मनुष्य मुझे शताक्षी कहकर कीर्तन करेंगे। तब हे देवगण! मैं अपने ही शरीर से उत्पन्न, प्राणधारण कराने वाली शाक-सब्जियों से वर्षा होने तक समस्त लोक का पालन करूँगी; तब मैं पृथ्वी पर शाकम्भरी नाम से विख्यात होऊँगी, और वहीं दुर्गम नामक महान् असुर का वध करूँगी।'
નન્દગોપગૃહે જાતા યશોદાગર્ભસમ્ભવા । તતસ્તૌ નાશયિષ્યામિ વિન્ધ્યાચલનિવાસિની ॥
nandagopagṛhe jātā yaśodāgarbhasambhavā tatastau nāśayiṣyāmi vindhyācalanivāsinī
પુનરપ્યતિરૌદ્રેણ રૂપેણ પૃથિવીતલે । અવતીર્ય હનિષ્યામિ વૈપ્રચિત્તાંશ્ચ દાનવાન્ ॥
punarapyatiraudreṇa rūpeṇa pṛthivītale avatīrya haniṣyāmi vaipracittāṃśca dānavān
ભક્ષયન્ત્યાશ્ચ તાનુગ્રાન્ વૈપ્રચિત્તાન્ મહાસુરાન્ । રક્તા દન્તા ભવિષ્યન્તિ દાડિમીકુસુમોપમાઃ ॥
bhakṣayantyāśca tānugrān vaipracittān mahāsurān raktā dantā bhaviṣyanti dāḍimīkusumopamāḥ
તતો માં દેવતાઃ સ્વર્ગે મર્ત્યલોકે ચ માનવાઃ । સ્તુવન્તો વ્યાહરિષ્યન્તિ સતતં રક્તદન્તિકામ્ ॥
tato māṃ devatāḥ svarge martyaloke ca mānavāḥ stuvanto vyāhariṣyanti satataṃ raktadantikām
ભૂયશ્ચ શતવાર્ષિક્યામનાવૃષ્ટ્યામનમ્ભસિ । મુનિભિઃ સંસ્મૃતા ભૂમૌ સમ્ભવિષ્યામ્યયોનિજા ॥
bhūyaśca śatavārṣikyāmanāvṛṣṭyāmanambhasi munibhiḥ saṃsmṛtā bhūmau sambhaviṣyāmyayonijā
તતઃ શતેન નેત્રાણાં નિરીક્ષિષ્યામ્યહં મુનીન્ । કીર્તયિષ્યન્તિ મનુજાઃ શતાક્ષીમિતિ માં તતઃ ॥
tataḥ śatena netrāṇāṃ nirīkṣiṣyāmyahaṃ munīn kīrtayiṣyanti manujāḥ śatākṣīmiti māṃ tataḥ
તતોઽહમખિલં લોકમાત્મદેહસમુદ્ભવૈઃ । ભરિષ્યામિ સુરાઃ શાકૈરાવૃષ્ટેઃ પ્રાણધારકૈઃ ॥
tato'hamakhilaṃ lokamātmadehasamudbhavaiḥ bhariṣyāmi surāḥ śākairāvṛṣṭeḥ prāṇadhārakaiḥ
શાકમ્ભરીતિ વિખ્યાતિં તદા યાસ્યામ્યહં ભુવિ । તત્રૈવ ચ વધિષ્યામિ દુર્ગમાખ્યં મહાસુરમ્ ॥
śākambharīti vikhyātiṃ tadā yāsyāmyahaṃ bhuvi tatraiva ca vadhiṣyāmi durgamākhyaṃ mahāsuram
શબ્દ-શબ્દ અર્થ
ઉચ્ચારણ સાંભળવા કોઈપણ શબ્દ પર ક્લિક કરો
नन्दगोपगृहे जाता (देवी की भावी अवतार-भविष्यवाणी) પાઠના લાભ
Reveals the origin of the Devi's beloved forms — Vindhyavasini, Raktadantika, Shatakshi and Shakambhari
Affirms the Mother's eternal promise to descend whenever demonic forces or great calamity arise
Recited as Shakambhari/Shatakshi prayer for relief from famine, drought and scarcity
Invokes the nourishing aspect of the Goddess who sustains all beings with food from her own body
Strengthens faith that the divine Mother repeatedly incarnates to protect dharma
Especially chanted during Shakambhari Navratri and at Vindhyavasini and Shakambhari shrines
नन्दगोपगृहे जाता (देवी की भावी अवतार-भविष्यवाणी) જપ વિધિ
Recite before an image of the Devi (especially Shakambhari or Vindhyavasini) after lighting a lamp. Chant slowly, contemplating each promised form of the Mother. These verses are part of the eleventh chapter of the Durga Saptashati; for relief from want and scarcity, devotees particularly meditate on the Shakambhari and Shatakshi portions, offering vegetables, fruits and greens to the Goddess.
વારંવાર પુછાતા પ્રશ્નો
આ પણ વાંચો
ॐ
સંપૂર્ણ नन्दगोपगृहे जाता (देवी की भावी अवतार-भविष्यवाणी) શ્લોક-શ્લોક અર્થ સહિત વાંચો, અથવા વધુ પવિત્ર પાઠ જુઓ