Mantra.Tips
vishnuramavijayaraghavatirupputkuzhi

Paramartha Stuti

परमार्थस्तुतिः in English · English

🕉️ hindu·📿 1× repetitions·🕐 Morning or evening; daily, and especially on Rama-related days and Vishnu festivals·📜 Paramartha Stuti (a stuti of ten verses on Lord Vijayaraghava of Tirupputkuzhi)
Share:

Meaning

The Paramartha Stuti ('Hymn on the Supreme Goal') is a ten-verse hymn by Swami Vedanta Desika in praise of Lord Vijayaraghava (Rama) of Tirupputkuzhi, lovingly addressed as 'Rana-pungava,' the bull among warriors. Following the Ramayana in an esoteric way, it celebrates the Lord as the sworn protector of all who surrender — citing Jatayu, Vibhishana and even Ravana — and declares the highest goal (paramartha) to be not the four worldly aims but the eternal joy of loving service at His feet. The first verse is in anushtup metre and the rest in the lilting oupacchandasika metre.

Origin & Story

Paramartha Stuti (a stuti of ten verses on Lord Vijayaraghava of Tirupputkuzhi) · Vedanta Desika (Venkatanatha) · 13th-14th century CE

Swami Vedanta Desika composed the Paramartha Stuti in praise of Lord Vijayaraghava (Rama) at the Tirupputkuzhi Divya Desam near Kanchipuram, the holy place linked with Jatayu of the Ramayana. Addressing the Lord throughout as 'Rana-pungava,' the foremost among warriors, and following the Ramayana in a hidden, contemplative way, Desika sets forth the supreme goal (paramartha) of the soul: to disregard the lesser human aims and live wholly for the eternal, loving service of the Lord, who has vowed never to forsake one who surrenders to Him.

As told in scripture

At Tirupputkuzhi the Lord is celebrated for granting liberation to Jatayu, the aged vulture who fought Ravana to save Sita and fell mortally wounded; performing the bird's final rites and bestowing upon him the highest state, the Lord showed that one who gives his all for Him — as the Paramartha Stuti proclaims — gains every fruit, and devotees pray that the same grace embrace them.

Complete Text with Meaning

Tap any line — or the ▶ button — to hear it recited

Verse 1

śrīmadgṛdhrasarastīrapārijātamupāsmahe | yatra tuṅgairatuṅgaiśca praṇatairgṛhyate phalam || 1 ||

Meaning:We worship the glorious wish-granting Parijata tree on the bank of the sacred Gridhra lake, where the high and the lowly alike, simply by bowing, obtain their desired fruit.

Verse 2

gurubhistvadananyasarvabhāvair guṇasindhau kṛtasamplavastvadīye | raṇapuṅgava vandibhāvamicchann ahamasmyekamanugrahāspadaṃ te || 2 ||

Meaning:O foremost of warriors! Bathed in the ocean of Your virtues through preceptors wholly devoted to You, wishing to become Your bard, I am, by myself, a sole object of Your grace.

Verse 3

bhuvanāśrayabhūṣaṇāstravargaṃ manasi tvanmayatāṃ mamātanotu | vapurāhavapuṅgava tvadīyaṃ mahiṣīṇāmanimeṣadarśanīyam || 3 ||

Meaning:O bull among warriors! May Your form — the array of ornaments and weapons of You who are the refuge of the worlds, a form fit to be gazed upon unwinkingly by Your consorts — fill my mind with absorption in You.

Verse 4

abhirakṣitumagrataḥ sthitaṃ tvām praṇave pārtharathe ca bhāvayantaḥ | ahitapraśamairayatnalabhyaiḥ kathayantyāhavapuṅgavaṃ guṇajñāḥ || 4 ||

Meaning:Those who know Your qualities, meditating upon You — who stand in front to protect, present in the Pranava (Om) and upon Arjuna's chariot — call You the 'bull in battle' for the effortless quelling of all that is harmful.

Verse 5

kamalā nirapāyadharmapatnī karuṇādyāḥ svayamṛtvijo guṇāste | avanaṃ śrayatāmahīnamādyaṃ sa ca dharmastvadananyasevanīyaḥ || 5 ||

Meaning:Kamala (Lakshmi), Your never-failing consort, and Your own virtues beginning with compassion, are themselves the officiating priests for the complete, primordial protection of those who resort to You; and that protective dharma is to be served through none but You.

Verse 6

kṛpaṇāḥ sudhiyaḥ kṛpāsahāyaṃ śaraṇaṃ tvāṃ raṇapuṅgava prapannāḥ | apavarganayādananyabhāvā varivasyārasamekamādriyante || 6 ||

Meaning:The wise, though utterly helpless, taking refuge in You — whose helper is compassion, O bull among warriors — having (true) liberation as their way and devoted to none else, cherish solely the one joy of Your service.

Verse 7

avadhīrya caturvidhaṃ pumarthaṃ bhavadarthe viniyuktajīvitaḥ san | labhate bhavataḥ phalāni jantur nikhilānyatra nidarśanaṃ jaṭāyuḥ || 7 ||

Meaning:Disregarding the fourfold human goal (as ends in themselves) and dedicating his whole life to Your purpose, a being obtains all the fruits that come from You — of which Jatayu, the vulture, is the shining example.

Verse 8

śaraṇāgatarakṣaṇavratī māṃ na vihātuṃ raṇapuṅgavārhasi tvam | viditiṃ bhuvane vibhīṣaṇo yadi rāvaṇa ityudīritaṃ te || 8 ||

Meaning:O bull among warriors, bound by the vow of protecting those who seek refuge, You ought not to forsake me — for it has been declared in this world by You that 'be it Vibhishana, or even Ravana (whoever truly surrenders, I shall protect).'

Verse 9

bhujagendragarutmadādilabhyais tvadanujñānubhavapravāhabhedaiḥ | svapade raṇapuṅgava svayaṃ māṃ paricaryāvibhavaiḥ pariṣkriyethāḥ || 9 ||

Meaning:In Your own supreme abode, O bull among warriors, may You Yourself adorn me with the riches of varied service — those streams of experience flowing from Your sanction, attainable (even) by Adishesha, Garuda and the rest.

Verse 10

vimalāśaya veṅkaṭeśajanmā ramaṇīyā raṇapuṅgava prasādāt | anasūyubhirādareṇa bhāvyā paramārthastutiranvahaṃ prapannaiḥ || 10 ||

Meaning:O You of pure heart! This delightful Paramartha Stuti, born of (Venkatesa) Vedanta Desika by the grace of the bull among warriors, is to be cherished with reverence, day after day, by the surrendered ones, free of envy.

Word-by-Word Meaning

Click any word to hear its pronunciation

śrīmadgṛdhrasarastīrapārijātam🔊the glorious wish-fulfilling Parijata tree on the bank of the Gridhra-saras (the sacred lake)
upāsmahe🔊we worship / meditate upon
yatra tuṅgaiḥ atuṅgaiḥ ca praṇataiḥ🔊where, by those high and lowly alike who bow down
gṛhyate phalam🔊the fruit (desired result) is obtained
raṇapuṅgava🔊O foremost (bull) among warriors (an epithet of the Lord Vijayaraghava)
guṇasindhau kṛtasamplavaḥ tvadīye🔊immersed (bathing) in the ocean of Your virtues
vandibhāvam icchan🔊wishing to be (Your) bard / panegyrist
aham asmi ekam anugrahāspadam te🔊I am a sole object of Your grace
bhuvanāśrayabhūṣaṇāstravargam🔊the array of ornaments and weapons of You, the support of the worlds
manasi tvanmayatām mama ātanotu🔊may it spread out in my mind absorption in You
āhavapuṅgava🔊O foremost (bull) in battle
mahiṣīṇām animeṣadarśanīyam🔊fit to be gazed upon unwinkingly by (Your) consorts
praṇave pārtharathe ca bhāvayantaḥ🔊meditating (on You) in the Pranava (Om) and on Arjuna's chariot
ahitapraśamaiḥ ayatnalabhyaiḥ🔊by the effortless quelling of enemies (evils)
kamalā nirapāyadharmapatnī🔊Kamala (Lakshmi), the never-failing wedded consort
karuṇādyāḥ svayam ṛtvijaḥ guṇāḥ te🔊Your virtues beginning with compassion are themselves the officiating priests
avanam śrayatām ahīnam ādyam🔊for the protection of those who resort (to You), full and primordial
kṛpaṇāḥ sudhiyaḥ kṛpāsahāyam🔊the helpless wise ones (take refuge in) You, whose helper is compassion
varivasyārasam ekam ādriyante🔊they cherish solely the joy of (Your) service
avadhīrya caturvidham pumartham🔊having disregarded the fourfold human goals (dharma, artha, kama, moksha as ends)
nidarśanam jaṭāyuḥ🔊Jatayu (the vulture) is the example (of one who gave his life for the Lord)
śaraṇāgatarakṣaṇavratī🔊(You who have) the sacred vow of protecting those who take refuge
na vihātum arhasi tvam🔊You ought not to forsake me
vibhīṣaṇaḥ vā yadi vā rāvaṇaḥ🔊whether (one be) Vibhishana or Ravana (the surrendered are protected)
paricaryāvibhavaiḥ pariṣkriyethāḥ🔊may You adorn me with the riches of (eternal) service (at Your feet)
paramārthastutiḥ anvaham prapannaiḥ🔊(may) this Paramartha Stuti (be cherished) daily by the surrendered ones

Benefits of Chanting परमार्थस्तुतिः

Invokes the grace of Lord Vijayaraghava (Rama), the sworn protector of all who surrender

Strengthens faith in saranagati through the Lord's own vow to protect — be it Vibhishana or even Ravana

Reorients the devotee from the four worldly goals toward the true paramartha: eternal service to the Lord

Holds up Jatayu as the supreme example of one who gave everything for the Lord and gained all

Cultivates absorption in the beautiful, weapon-bearing form of the Lord who stands in front to protect

Cherished by Sri Vaishnavas for daily recitation as Desika himself prescribes in the final verse

How to Chant परमार्थस्तुतिः

Repetitions1times
Best TimeMorning or evening; daily, and especially on Rama-related days and Vishnu festivals

Sit cleanly facing east before an image of Rama or Vishnu. Recite the ten verses with devotion, dwelling on the Lord as 'Rana-pungava,' the warrior who never forsakes one who surrenders. Reflect on the example of Jatayu and the Lord's vow of protection. As the final verse directs, cherish the hymn daily with reverence and without envy, fixing the mind on the supreme goal of eternal service.

Frequently Asked Questions

This page shows the complete परमार्थस्तुतिः written in the English script — the same Sanskrit/Hindi verses, transliterated character-by-character so you can read and chant comfortably. Tap any line (or the ▶ button) to hear it recited aloud.
Yes — only the script changes; the words and their meaning are the original. The verse-by-verse meaning, benefits and how-to-chant guidance on this page apply exactly the same.
It means the 'Hymn on the Supreme Goal' (paramartha = the highest aim / ultimate truth). Its theme is that the true supreme goal for a soul is not the four ordinary human aims (dharma, artha, kama, moksha) sought as ends, but the eternal, loving service (kainkarya) of the Lord.
The hymn praises Lord Vijayaraghava (a form of Rama / Vishnu) at the Tirupputkuzhi Divya Desam near Kanchipuram. Swami Desika lovingly addresses Him as 'Rana-pungava,' 'Aahava-pungava' and 'Samara-pungava' — all meaning 'the foremost (bull) among warriors' — celebrating Him as the victorious protector. Tirupputkuzhi is associated with Jatayu, the vulture of the Ramayana.
The stuti follows the Ramayana esoterically. Jatayu (verse 7) exemplifies one who sacrificed his life for the Lord and gained the highest fruit. The reference to 'Vibhishana or even Ravana' (verse 8) recalls Rama's vow to protect anyone who genuinely seeks refuge — underscoring the doctrine of saranagati.
It was composed by Swami Vedanta Desika (1268-1369 CE). The first verse is in the anushtup metre, and the remaining nine verses are set in the melodious oupacchandasika (upajati-type) metre, giving the hymn its characteristic lilting flow.

You May Also Like

Found this helpful? Share it with loved ones 🙏

Share:

Read the full परमार्थस्तुतिः with verse-by-verse meaning, or explore more sacred texts