Mantra.Tips
vedicrigvedapurificationpavamana

পবমান সূক্তম্ (পুনন্তু মাম্)

पवमान सूक्तम् (पुनन्तु माम्) in Bengali · বাংলা

🕉️ vedic·📿 7× জপ·🕐 During sacred bathing (snana), at the close of homa/puja, or at dawn·📜 Rigveda, Mandala 9, Sukta 67 (verses 21-27)
Share:

উৎপত্তি ও কাহিনি

Rigveda, Mandala 9, Sukta 67 (verses 21-27) · Rishi Pavitra Angirasa and the seers of the Soma-Pavamana hymns (traditional) · c. 1500-1200 BCE

The ninth Mandala of the Rigveda is devoted entirely to Soma Pavamana — the sacred draught as it is pressed and purified through the woollen strainer. From this Mandala the closing verses of Sukta 67 form the 'Punantu Mam' hymn, in which the imagery of straining and purifying Soma becomes a prayer for the purification of the worshipper himself. Adopted across the Vedic ritual tradition, it is recited wherever inner and outer purity is sought — in bathing, atonement and the sealing of every sacred rite.

শাস্ত্রে যেমন বলা হয়েছে

Tradition holds that the Pavamana Suktam carries the cleansing power of Soma itself: just as the strained Soma becomes clear and radiant, the worshipper who recites 'Punantu Mam' with faith is said to be inwardly purified of fear, fault and impurity. For this reason it is the mantra invoked to make a person and a ritual fit and whole, washing away even unknown lapses.

অর্থসহ সম্পূর্ণ পাঠ

যেকোনো পঙ্‌ক্তি বা ▶ বোতাম ছুঁয়ে শুনুন

শ্লোক 1

ওঁ যদন্তি যচ্চ দূরকে ভযং বিন্দতি মামিহ। পবমান বি তজ্জহি॥

Om yadanti yachcha durake bhayam vindati mamiha; Pavamana vi tajjahi.

অর্থ:ॐ। जो भय मुझे प्राप्त होता है — चाहे समीप हो या दूर — हे पवमान, उसे पूर्णतः नष्ट कर दो।

শ্লোক 2

পবমানঃ সো অদ্য নঃ পবিত্রেণ বিচর্ষণিঃ। যঃ পোতা পুনাতু নঃ॥

Pavamanah so adya nah pavitrena vicharshanih; Yah pota sa punatu nah.

অর্থ:वह सर्वद्रष्टा पवमान आज अपने पवित्र (शोधक) से हमें पवित्र करे; जो पवित्र करने वाला है, वही हमें शुद्ध करे।

শ্লোক 3

যত্তে পবিত্রমর্চিষ্যগ্নে বিততমন্তরা। ব্রহ্ম তেন পুনীহি নঃ॥

Yatte pavitramarchishyagne vitatamantara; Brahma tena punihi nah.

অর্থ:हे अग्ने, आपकी ज्वाला में जो पवित्र (शोधक) शक्ति व्याप्त है, उसी से, ब्रह्म (पवित्र वाणी) द्वारा हमें शुद्ध करें।

শ্লোক 4

যত্তে পবিত্রমর্চিবদগ্নে তেন পুনীহি নঃ। ব্রহ্মসবৈঃ পুনীহি নঃ॥

Yatte pavitramarchivadagne tena punihi nah; Brahmasavaih punihi nah.

অর্থ:हे अग्ने, आपकी जो ज्वलित पवित्र शक्ति है, उससे हमें शुद्ध करें; ज्ञान की प्रेरणाओं से हमें पवित्र करें।

শ্লোক 5

উভাভ্যাং দেব সবিতঃ পবিত্রেণ সবেন চ। মাং পুনীহি বিশ্বতঃ॥

Ubhabhyam deva savitah pavitrena savena cha; Mam punihi vishvatah.

অর্থ:हे देव सवितृ, पवित्र (शोधक) एवं दिव्य प्रेरणा — दोनों से मुझे सब ओर से पवित्र करें।

শ্লোক 6

ত্রিভিষ্ট্বং দেব সবিতর্বর্ষিষ্ঠৈঃ সোম ধামভিঃ। অগ্নে দক্ষৈঃ পুনীহি নঃ॥

Tribhishtvam deva savitarvarshishthaih soma dhamabhih; Agne dakshaih punihi nah.

অর্থ:हे सवितृ, हे सोम, अपने तीन श्रेष्ठतम धामों से, तथा हे अग्ने, अपनी शक्तियों से हमें शुद्ध करें।

শ্লোক 7

পুনন্তু মাং দেবজনাঃ পুনন্তু বসবো ধিযা। বিশ্বে দেবাঃ পুনীত মা জাতবেদঃ পুনীহি মা॥

Punantu mam devajanah punantu vasavo dhiya; Vishve devah punita ma jatavedah punihi ma.

অর্থ:देवगण मुझे पवित्र करें; वसुगण बुद्धि द्वारा मुझे पवित्र करें; हे विश्वेदेव, मुझे पवित्र करें; हे जातवेद (अग्नि), मुझे पवित्र करें।

শ্লোক 8

ওঁ শান্তিঃ শান্তিঃ শান্তিঃ॥

Om shantih shantih shantih.

অর্থ:ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः।

শব্দে-শব্দে অর্থ

উচ্চারণ শুনতে যেকোনো শব্দে ক্লিক করুন

যত্ অন্তি🔊yat antiWhatever (fear) is near at hand
যত্ চ দূরকে🔊yat cha durakeAnd whatever is far away
ভযং বিন্দতি মাম্ ইহ🔊bhayam vindati mam ihaThe fear that finds / afflicts me here
পবমান🔊PavamanaO Pavamana (the ever-purifying, flowing Soma)
বি তত্ জহি🔊vi tat jahiDrive that (fear) away / destroy it
পবিত্রেণ বিচর্ষণিঃ🔊pavitrena vicharshanihThe all-seeing one, by his purifying strainer
যঃ পোতা স পুনাতু নঃ🔊yah pota sa punatu nahHe who is the purifier, may he purify us
পবিত্রম্ অর্চিষি অগ্নে🔊pavitram archishi agneO Agni, the purifying power in your flame
বিততম্ অন্তরা🔊vitatam antaraSpread out within / pervading throughout
ব্রহ্ম তেন পুনীহি নঃ🔊brahma tena punihi nahPurify us by that sacred power / prayer
ব্রহ্মসবৈঃ🔊brahmasavaihThrough the impulses / inspirations of sacred knowledge
দেব সবিতঃ🔊deva savitahO divine Savitr (the impeller, the Sun-god)
পবিত্রেণ সবেন চ🔊pavitrena savena chaBy both the purifier and the (divine) impulse
মাং পুনীহি বিশ্বতঃ🔊mam punihi vishvatahPurify me from every side / completely
ত্রিভিঃ বর্ষিষ্ঠৈঃ ধামভিঃ🔊tribhih varshishthaih dhamabhihBy the three loftiest abodes / states
দক্ষৈঃ পুনীহি নঃ🔊dakshaih punihi nahPurify us by (your) powers / skills
পুনন্তু মাং দেবজনাঃ🔊punantu mam devajanahMay the divine beings purify me
পুনন্তু বসবঃ ধিযা🔊punantu vasavah dhiyaMay the Vasus purify me through (right) thought
বিশ্বে দেবাঃ পুনীত মা🔊vishve devah punita maO all you gods (Vishvedevas), purify me
জাতবেদঃ পুনীহি মা🔊jatavedah punihi maO Jatavedas (Agni, knower of all beings), purify me

पवमान सूक्तम् (पुनन्तु माम्) পাঠের উপকারিতা

Purifies the body, mind and speech from every side (mam punihi vishvatah)

Removes fear, both near and far (yadanti yachcha durake bhayam)

Cleanses subtle impurities and the effects of wrongdoing; used in prayaschitta (atonement)

Recited at the conclusion of homas, pujas and Vedic rituals for completeness and purity

Brings deep inner peace, clarity and sanctity to the practitioner

Invokes the combined purifying grace of Soma, Agni, Savitr and all the gods

पवमान सूक्तम् (पुनन्तु माम्) পাঠের নিয়ম

জপ সংখ্যা7বার
উত্তম সময়During sacred bathing (snana), at the close of homa/puja, or at dawn

Traditionally recited during ritual bathing, while sprinkling water for self-purification (proksana), and at the conclusion of homas and pujas to sanctify the act. Sit or stand facing east, recite each verse with the sincere intention of inner cleansing, and conclude with the threefold shanti. It is also chanted as a daily purification mantra before worship or meditation.

প্রায়শ জিজ্ঞাসিত প্রশ্ন

এই পাতায় সম্পূর্ণ पवमान सूक्तम् (पुनन्तु माम्) বাংলা লিপিতে দেওয়া আছে — সেই একই মূল শ্লোক, অক্ষরে-অক্ষরে লিপ্যন্তরিত, যাতে আপনি স্বচ্ছন্দে পড়তে ও জপ করতে পারেন। যেকোনো পঙ্‌ক্তি (বা ▶ বোতাম) ছুঁয়ে তার পাঠ শুনুন।
হ্যাঁ — শুধু লিপি বদলায়; শব্দ ও তার অর্থ মূলই থাকে। এই পাতার শ্লোকে-শ্লোকে অর্থ, উপকারিতা ও পাঠের নিয়ম একইভাবে প্রযোজ্য।
It is a Vedic purification hymn from the Rigveda (9.67.21-27), popularly known by its refrain 'Punantu Mam' ('may they purify me'). It invokes Pavamana Soma, Agni, Savitr and the gods to cleanse the worshipper of fear and impurity.
'Punantu Mam' means 'May they purify me'. In the climactic verse the worshipper prays for the divine beings, the Vasus, all the gods and Jatavedas (Agni) to purify him completely — in body, mind and speech.
It is chanted during sacred bathing, while sprinkling water for self-purification, in rites of atonement (prayaschitta), and at the conclusion of homas and pujas to sanctify and complete the ritual. Many recite it daily before worship.
'Pavamana' means 'the one being purified / the ever-flowing purifier' and refers to Soma as it is filtered and flows. By extension the hymn invokes the purifying power of Soma along with Agni, Savitr and all the gods.

এগুলিও পড়ুন

উপকারী মনে হলো? প্রিয়জনদের সঙ্গে ভাগ করুন 🙏

Share:

সম্পূর্ণ पवमान सूक्तम् (पुनन्तु माम्) শ্লোকে-শ্লোকে অর্থসহ পড়ুন, অথবা আরও পবিত্র পাঠ দেখুন