Mantra.Tips
soundarya-laharishankaracharyadevitripura-sundari

ஸௌந்தர்யலஹரீ ஶ்லோக ௩ — அவித்யாநாமந்தஃ

सौन्दर्यलहरी श्लोक ३ — अविद्यानामन्तः in Tamil · தமிழ்

🕉️ hindu·📿 108× ஜபம்·🕐 Early morning after bath; Fridays and Navaratri are especially auspicious·📜 Soundarya Lahari, Verse 3
Share:

தோற்றம் & கதை

Soundarya Lahari, Verse 3 · Adi Shankaracharya · c. 8th century CE

From the Ananda Lahari portion of the hymn, this verse develops the praise of the Mother's feet with a famous fourfold simile. Its imagery of a sun-city, a honey-stream, a gem-necklace and the Varaha tusk is much quoted to show how Devi's grace answers every kind of human need. It is composed in the Shikharini metre.

சாத்திரங்களில் கூறியபடி

It is said that the dull-witted have gained learning and the destitute have found prosperity by meditating on this verse, for the Mother's grace, like the sun that ends night, removes whatever darkness or want a sincere devotee carries.

மந்திரம்

எந்த வரியையும் அல்லது ▶ பொத்தானைத் தொட்டு கேளுங்கள்

அவித்யாநாமந்த-ஸ்திமிர-மிஹிரத்வீபநகரீ ஜடாநாம் சைதந்ய-ஸ்தபக-மகரந்த-ஸ்ருதிசரீ தரித்ராணாம் சிந்தாமணிகுணநிகா ஜந்மஜலதௌ நிமக்நாநாம் தம்ஷ்ட்ரா முரரிபு-வராஹஸ்ய பவதி ௩॥

avidyānāmanta-stimira-mihiradvīpanagarī jaḍānāṃ caitanya-stabaka-makaranda-srutijharī | daridrāṇāṃ cintāmaṇiguṇanikā janmajaladhau nimagnānāṃ daṃṣṭrā muraripu-varāhasya bhavati || 3||

பொருள்:आपके चरणों की धूल अज्ञानियों के लिए अन्तःकरण के अंधकार को नष्ट करने वाली सूर्य-नगरी है; जड़बुद्धि लोगों के लिए चैतन्य रूपी पुष्प-गुच्छ से झरता मकरन्द (मधु) का प्रवाह है; दरिद्रों के लिए चिन्तामणि रत्नों की माला है; और संसार-सागर में डूबते हुए प्राणियों के लिए वह वराह-रूपधारी विष्णु की उद्धार करने वाली दंष्ट्रा (दाढ़) के समान है।

சொல்-சொல்லாகப் பொருள்

உச்சரிப்பைக் கேட்க எந்தச் சொல்லையும் தட்டவும்

அவித்யாநாம்🔊avidyānāmfor the ignorant / those in spiritual darkness
அந்தஃ-திமிர🔊antaḥ-timirathe inner darkness
மிஹிர-த்வீப-நகரீ🔊mihira-dvīpa-nagarīa sun-city (an island-city of the sun) that dispels it
ஜடாநாம்🔊jaḍānāṃfor the dull-witted / inert minds
சைதந்ய-ஸ்தபக🔊caitanya-stabakathe blossom-cluster of consciousness
மகரந்த-ஸ்ருதி-சரீ🔊makaranda-sruti-jharīa flowing stream of trickling honey/nectar
தரித்ராணாம்🔊daridrāṇāṃfor the poor
சிந்தாமணி-குணநிகா🔊cintāmaṇi-guṇanikāa string (necklace) of wish-fulfilling gems
ஜந்ம-ஜலதௌ🔊janma-jaladhauin the ocean of birth (samsara)
நிமக்நாநாம்🔊nimagnānāṃfor those drowning / submerged
தம்ஷ்ட்ரா🔊daṃṣṭrāthe tusk
முரரிபு-வராஹஸ்ய🔊muraripu-varāhasyaof Vishnu in His Boar (Varaha) incarnation, the foe of Mura
பவதி🔊bhavati(Your dust) becomes / is

सौन्दर्यलहरी श्लोक ३ — अविद्यानामन्तः பாராயணப் பலன்கள்

Invoked for the removal of ignorance and the dawn of inner light

Said to awaken intelligence and consciousness in the dull-minded

Traditionally chanted to relieve poverty and attract prosperity

Sought for deliverance from the ocean of birth and death (samsara)

Inspires faith that the Mother's grace fulfils every genuine need

Beautiful meditation on the four-fold saving power of Devi's feet

सौन्दर्यलहरी श्लोक ३ — अविद्यानामन्तः பாராயண முறை

ஜப எண்ணிக்கை108முறை
சிறந்த நேரம்Early morning after bath; Fridays and Navaratri are especially auspicious
திசைEast or North

Seated facing east or north before the Mother's image or Sri Chakra, meditate on each of the four images of the verse — sun-city, honey-stream, gem-necklace, and saving tusk — as expressions of Her grace removing your particular lack. Recite slowly 9, 27 or 108 times. Students and seekers of wisdom often take up this verse for clarity of mind.

அடிக்கடி கேட்கப்படும் கேள்விகள்

இந்தப் பக்கத்தில் முழு सौन्दर्यलहरी श्लोक ३ — अविद्यानामन्तः தமிழ் எழுத்தில் உள்ளது — அதே மூல சுலோகங்கள், எழுத்துக்கு-எழுத்து ஒலிபெயர்க்கப்பட்டு, நீங்கள் எளிதாகப் படித்து ஓத முடியும். எந்த வரியையும் (அல்லது ▶ பொத்தானை) தொட்டு அதன் ஓதலைக் கேளுங்கள்.
ஆம் — எழுத்து மட்டுமே மாறுகிறது; சொற்களும் பொருளும் மூலமே. இந்தப் பக்கத்தின் வரிக்கு-வரி பொருள், பலன்கள், பாராயண முறை அப்படியே பொருந்தும்.
The dust of the Goddess's feet is compared to (1) a sun-city dispelling the darkness of ignorance, (2) a stream of honey from the flower of consciousness for the dull, (3) a necklace of wish-fulfilling Chintamani gems for the poor, and (4) the rescuing tusk of Vishnu as Varaha for those drowning in samsara.
Each image answers a human lack — ignorance, dullness, poverty and bondage. The verse teaches that the Divine Mother's grace supplies exactly what each devotee needs, whether knowledge, intelligence, wealth or liberation.
Yes. Because the first image describes the dust of Her feet as a sun that scatters inner darkness, seekers of knowledge and students frequently recite this verse to pray for clarity, learning and the removal of ignorance.
It alludes to Vishnu's Boar (Varaha) incarnation, who lifted the earth from the cosmic waters on his tusk. The verse says the Mother's grace is like that tusk, lifting devotees out of the deep ocean of repeated birth and death.

இவையும் படியுங்கள்

பயனுள்ளதா? அன்புக்குரியவர்களுடன் பகிருங்கள் 🙏

Share:

முழு सौन्दर्यलहरी श्लोक ३ — अविद्यानामन्तःஐ வரிக்கு-வரி பொருளுடன் படியுங்கள், அல்லது மேலும் புனித பாடல்களைக் காணுங்கள்