Mantra.Tips
துர்காஸப்தஶதீ · அத்யாய 12

பகவதீவாக்ய (பலஶ்ருதி)

Durga Saptashati Chapter 12 in Tamil

Bhagavatī Vākya (Phalaśruti) · भगवती वाक्य — फलश्रुति · 39 श्लोक

🌐 अपनी भाषा में पढ़ें

अध्याय सारांश

देवी स्वयं अपने माहात्म्य की फलश्रुति कहती हैं। जो भी भक्तिपूर्वक इसका पाठ या श्रवण करता है — विशेषकर अष्टमी, नवमी व चतुर्दशी को और शरत्कालीन महापूजा (नवरात्रि) में — उसे वे समस्त विपत्तियों, दरिद्रता व वियोग से तथा शत्रु, चोर, राजा, शस्त्र, अग्नि और जल के समस्त भय से मुक्ति का वचन देती हैं। यह पाठ महामारी और उत्पातों को शान्त करता है, उग्र ग्रह-पीड़ा व दुःस्वप्न दूर करता है, बालग्रह से पीड़ित बच्चों को शान्ति देता है, शत्रुओं में मैत्री कराता है, और राक्षस-भूत-पिशाचों का नाश करता है; एक बार का पाठ वर्ष भर की पूजा के समान है। उनके चरित्र का स्मरण मनुष्य को अग्नि, चोर, बन्धन, जलयान-संकट और रणभूमि से उबार लेता है। फिर चण्डिका अन्तर्धान हो जाती हैं; देवता अपने अधिकार पुनः पाते हैं, शेष असुर पाताल भाग जाते हैं, और मुनि उन्हें नित्या के रूप में प्रकट करते हैं — महाकाली, सृष्टि व संहार, समृद्धि में लक्ष्मी और विनाश में अलक्ष्मी — जो पूजित होकर धन, संतान और शुभ गति प्रदान करती हैं।

ध्यान

வித்யுத்தாமஸமப்ரபாம் ம்ரு'கபதிஸ்கந்தஸ்திதாம் பீஷணாம் கந்யாபிஃ கரவாளகேடவிலஸதஸ்தாபிராஸேவிதாம் ஹஸ்தைஶ்சக்ரகதாஸிகேடவிஶிகாம்ஶ்சாபம் குணம் தர்ஜநீம் பிப்ராணாமநலாத்மிகாம் ஶஶிதராம் துர்காம் த்ரிநேத்ராம் பஜே

🔊 किसी भी श्लोक को सुनने के लिए ▶ दबाएँ

தேவ்யுவாச ஏபிஃ ஸ்தவைஶ்ச மாம் நித்யம் ஸ்தோஷ்யதே யஃ ஸமாஹிதஃ தஸ்யாஹம் ஸகலாம் பாதாம் ஶமயிஷ்யாம்யஸம்ஶயம்

oṃ devyuvāca ebhiḥ stavaiśca māṃ nityaṃ stoṣyate yaḥ samāhitaḥ tasyāhaṃ sakalāṃ bādhāṃ śamayiṣyāmyasaṃśayam

अर्थ(ॐ। देवी बोलीं —) 'जो एकाग्रचित्त होकर इन स्तुतियों से सदा मेरी स्तुति करेगा, उसकी समस्त बाधा मैं निःसंदेह शान्त कर दूँगी।

மதுகைடபநாஶம் மஹிஷாஸுரகாதநம் கீர்தயிஷ்யந்தி யே தத்வத்வதம் ஶும்பநிஶும்பயோஃ

madhukaiṭabhanāśaṃ ca mahiṣāsuraghātanam kīrtayiṣyanti ye tadvadvadhaṃ śumbhaniśumbhayoḥ

अर्थऔर जो मधु-कैटभ के नाश, महिषासुर के वध, तथा वैसे ही शुम्भ-निशुम्भ के वध का कीर्तन करेंगे,

அஷ்டம்யாம் சதுர்தஶ்யாம் நவம்யாம் சைகசேதஸஃ ஶ்ரோஷ்யந்தி சைவ யே பக்த்யா மம மாஹாத்ம்யமுத்தமம்

aṣṭamyāṃ ca caturdaśyāṃ navamyāṃ caikacetasaḥ śroṣyanti caiva ye bhaktyā mama māhātmyamuttamam

अर्थऔर जो अष्टमी, चतुर्दशी तथा नवमी को एकचित्त होकर भक्तिपूर्वक मेरे इस उत्तम माहात्म्य को सुनेंगे —

தேஷாம் துஷ்க்ரு'தம் கிஞ்சித்துஷ்க்ரு'தோத்தா சாபதஃ பவிஷ்யதி தாரித்ர்யம் சைவேஷ்டவியோஜநம்

na teṣāṃ duṣkṛtaṃ kiñcidduṣkṛtotthā na cāpadaḥ bhaviṣyati na dāridryaṃ na caiveṣṭaviyojanam

अर्थउन्हें न कोई दुष्कर्म होगा, न दुष्कर्मों से उत्पन्न विपत्तियाँ; न दरिद्रता, और न ही प्रियजनों का वियोग।

ஶத்ருப்யோ பயம் தஸ்ய தஸ்யுதோ வா ராஜதஃ ஶஸ்த்ராநலதோயௌகாத்கதாசித் ஸம்பவிஷ்யதி

śatrubhyo na bhayaṃ tasya dasyuto vā na rājataḥ na śastrānalatoyaughātkadācit sambhaviṣyati

अर्थउसे शत्रुओं से भय न होगा, न चोरों से, न राजा से; शस्त्र, अग्नि और जल-प्रवाह से भी कभी (हानि) न होगी।

தஸ்மாந்மமைதந்மாஹாத்ம்யம் படிதவ்யம் ஸமாஹிதைஃ ஶ்ரோதவ்யம் ஸதா பக்த்யா பரம் ஸ்வஸ்த்யயநம் மஹத்

tasmānmamaitanmāhātmyaṃ paṭhitavyaṃ samāhitaiḥ śrotavyaṃ ca sadā bhaktyā paraṃ svastyayanaṃ mahat

अर्थइसलिए मेरा यह माहात्म्य एकाग्रचित्त होकर पढ़ना चाहिए और सदा भक्ति से सुनना चाहिए; यह परम और महान् कल्याणकारी है।

உபஸர்காநஶேஷாம்ஸ்து மஹாமாரீஸமுத்பவாந் ததா த்ரிவிதமுத்பாதம் மாஹாத்ம்யம் ஶமயேந்மம

upasargānaśeṣāṃstu mahāmārīsamudbhavān tathā trividhamutpātaṃ māhātmyaṃ śamayenmama

अर्थमेरा यह माहात्म्य महामारी से उत्पन्न समस्त उपसर्गों, तथा तीन प्रकार के उत्पातों को शान्त कर दे।

யத்ரைதத்பட்யதே ஸம்யங்நித்யமாயதநே மம ஸதா தத்விமோக்ஷ்யாமி ஸாந்நித்யம் தத்ர மே ஸ்திதம்

yatraitatpaṭhyate samyaṅnityamāyatane mama sadā na tadvimokṣyāmi sānnidhyaṃ tatra me sthitam

अर्थजहाँ मेरे मन्दिर में नित्य भलीभाँति इसका पाठ होता है, वह स्थान मैं कभी नहीं छोड़ूँगी; वहाँ मेरी सन्निधि (उपस्थिति) स्थित रहती है।

பலிப்ரதாநே பூஜாயாமக்நிகார்யே மஹோத்ஸவே ஸர்வம் மமைதந்மாஹாத்ம்யம் உச்சார்யம் ஶ்ராவ்யமேவ

balipradāne pūjāyāmagnikārye mahotsave sarvaṃ mamaitanmāhātmyam uccāryaṃ śrāvyameva ca

अर्थबलि अर्पण में, पूजा में, अग्निकार्य में और महोत्सव में — मेरा यह सम्पूर्ण माहात्म्य उच्चारण करने और सुनने योग्य है।

ஜாநதாஜாநதா வாபி பலிபூஜாம் யதா க்ரு'தாம் ப்ரதீக்ஷிஷ்யாம்யஹம் ப்ரீத்யா வஹ்நிஹோமம் ததாக்ரு'தம்

jānatājānatā vāpi balipūjāṃ yathā kṛtām pratīkṣiṣyāmyahaṃ prītyā vahnihomaṃ tathākṛtam

अर्थजाने या अनजाने में जैसी भी बलि-पूजा की गई, और जैसा भी अग्नि-होम किया गया, उसे मैं प्रेमपूर्वक स्वीकार करूँगी।

ஶரத்காலே மஹாபூஜா க்ரியதே யா வார்ஷிகீ தஸ்யாம் மமைதந்மாஹாத்ம்யம் ஶ்ருத்வா பக்திஸமந்விதஃ

śaratkāle mahāpūjā kriyate yā ca vārṣikī tasyāṃ mamaitanmāhātmyaṃ śrutvā bhaktisamanvitaḥ

अर्थजो भक्ति से युक्त होकर शरत्काल में की जाने वाली वार्षिक महापूजा में मेरे इस माहात्म्य को सुन लेता है —

ஸர்வாபாதாவிநிர்முக்தோ தநதாந்யஸமந்விதஃ மநுஷ்யோ மத்ப்ரஸாதேந பவிஷ்யதி ஸம்ஶயஃ

sarvābādhāvinirmukto dhanadhānyasamanvitaḥ manuṣyo matprasādena bhaviṣyati na saṃśayaḥ

अर्थवह मनुष्य मेरी कृपा से समस्त बाधाओं से मुक्त और धन-धान्य से सम्पन्न हो जाएगा; इसमें कोई संदेह नहीं।

ஶ்ருத்வா மமைதந்மாஹாத்ம்யம் ததா சோத்பத்தயஃ ஶுபாஃ பராக்ரமம் யுத்தேஷு ஜாயதே நிர்பயஃ புமாந்

śrutvā mamaitanmāhātmyaṃ tathā cotpattayaḥ śubhāḥ parākramaṃ ca yuddheṣu jāyate nirbhayaḥ pumān

अर्थमेरे इस माहात्म्य को, तथा मेरी शुभ उत्पत्तियों (प्राकट्यों) और युद्धों में पराक्रम को सुनकर मनुष्य निर्भय हो जाता है।

ரிபவஃ ஸங்க்ஷயம் யாந்தி கல்யாணம் சோபபத்யதே நந்ததே குலம் பும்ஸாம் மாஹாத்ம்யம் மவ ஶ‍்ரு'ண்வதாம்

ripavaḥ saṅkṣayaṃ yānti kalyāṇaṃ copapadyate nandate ca kulaṃ puṃsāṃ māhātmyaṃ mava śa‍ṛṇvatām

अर्थउसके शत्रु नष्ट हो जाते हैं, कल्याण की प्राप्ति होती है, और मेरे माहात्म्य को सुनने वालों का कुल आनन्दित होता है।

ஶாந்திகர்மணி ஸர்வத்ர ததா துஃஸ்வப்நதர்ஶநே க்ரஹபீடாஸு சோக்ராஸு மாஹாத்ம்யம் ஶ‍்ரு'ணுயாந்மம

śāntikarmaṇi sarvatra tathā duḥsvapnadarśane grahapīḍāsu cogrāsu māhātmyaṃ śa‍ṛṇuyānmama

अर्थसर्वत्र — शान्ति-कर्म में, दुःस्वप्न-दर्शन में, और उग्र ग्रह-पीड़ाओं में — मनुष्य को मेरा माहात्म्य सुनना चाहिए।

உபஸர்காஃ ஶமம் யாந்தி க்ரஹபீடாஶ்ச தாருணாஃ துஃஸ்வப்நம் ந்ரு'பிர்த்ரு'ஷ்டம் ஸுஸ்வப்நமுபஜாயதே

upasargāḥ śamaṃ yānti grahapīḍāśca dāruṇāḥ duḥsvapnaṃ ca nṛbhirdṛṣṭaṃ susvapnamupajāyate

अर्थउपसर्ग शान्त हो जाते हैं, और दारुण ग्रह-पीड़ाएँ भी; और मनुष्यों द्वारा देखा गया दुःस्वप्न सुस्वप्न में बदल जाता है।

பாலக்ரஹாபிபூதாநாம் பாலாநாம் ஶாந்திகாரகம் ஸங்காதபேதே ந்ரு'ணாம் மைத்ரீகரணமுத்தமம்

bālagrahābhibhūtānāṃ bālānāṃ śāntikārakam saṅghātabhede ca nṛṇāṃ maitrīkaraṇamuttamam

अर्थयह बालग्रहों से पीड़ित बच्चों को शान्ति देने वाला है; और मनुष्यों में फूट पड़ने पर मैत्री कराने का उत्तम साधन है।

துர்வ்ரு'த்தாநாமஶேஷாணாம் பலஹாநிகரம் பரம் ரக்ஷோபூதபிஶாசாநாம் படநாதேவ நாஶநம்

durvṛttānāmaśeṣāṇāṃ balahānikaraṃ param rakṣobhūtapiśācānāṃ paṭhanādeva nāśanam

अर्थयह समस्त दुराचारियों के बल को घटाने वाला परम (साधन) है; इसके पाठ मात्र से राक्षसों, भूतों और पिशाचों का नाश हो जाता है।

ஸர்வம் மமைதந்மாஹாத்ம்யம் மம ஸந்நிதிகாரகம் பஶுபுஷ்பார்க்யதூபைஶ்ச கந்ததீபைஸ்ததோத்தமைஃ

sarvaṃ mamaitanmāhātmyaṃ mama sannidhikārakam paśupuṣpārghyadhūpaiśca gandhadīpaistathottamaiḥ

अर्थयह सम्पूर्ण माहात्म्य मेरी सन्निधि कराने वाला है। और पशु, पुष्प, अर्घ्य, धूप, तथा उत्तम गन्ध और दीपों से,

விப்ராணாம் போஜநைர்ஹோமைஃ ப்ரோக்ஷணீயைரஹர்நிஶம் அந்யைஶ்ச விவிதைர்போகைஃ ப்ரதாநைர்வத்ஸரேண யா

viprāṇāṃ bhojanairhomaiḥ prokṣaṇīyairaharniśam anyaiśca vividhairbhogaiḥ pradānairvatsareṇa yā

अर्थब्राह्मणों के भोजन, होम और प्रोक्षण-कर्मों से, दिन-रात, और अन्य अनेक भोग व दानों से, वर्ष भर में —

ப்ரீதிர்மே க்ரியதே ஸாஸ்மிந் ஸக்ரு'துச்சரிதே ஶ்ருதே ஶ்ருதம் ஹரதி பாபாநி ததாரோக்யம் ப்ரயச்சதி

prītirme kriyate sāsmin sakṛduccarite śrute śrutaṃ harati pāpāni tathārogyaṃ prayacchati

अर्थमेरी जो प्रीति (वर्ष भर में) की जाती है, वह इस माहात्म्य के एक बार उच्चारण या श्रवण से ही (प्राप्त हो जाती है)। इसका श्रवण पापों को हरता है और आरोग्य प्रदान करता है।

ரக்ஷாம் கரோதி பூதேப்யோ ஜந்மநாம் கீர்தநம் மம யுத்தேஷு சரிதம் யந்மே துஷ்டதைத்யநிபர்ஹணம்

rakṣāṃ karoti bhūtebhyo janmanāṃ kīrtanaṃ mama yuddheṣu caritaṃ yanme duṣṭadaityanibarhaṇam

अर्थमेरे प्राकट्यों का कीर्तन (दुष्ट) भूतों से रक्षा करता है। और युद्धों में मेरा जो चरित्र है, जो दुष्ट दैत्यों का संहार करने वाला है —

தஸ்மிஞ்ச்ருதே வைரிக்ரு'தம் பயம் பும்ஸாம் ஜாயதே யுஷ்மாபிஃ ஸ்துதயோ யாஶ்ச யாஶ்ச ப்ரஹ்மர்ஷிபிஃ க்ரு'தாஃ

tasmiñchrute vairikṛtaṃ bhayaṃ puṃsāṃ na jāyate yuṣmābhiḥ stutayo yāśca yāśca brahmarṣibhiḥ kṛtāḥ

अर्थउसके सुनने पर मनुष्यों में शत्रुकृत भय उत्पन्न नहीं होता। और जो स्तुतियाँ तुम (देवताओं) द्वारा की गईं, और जो ब्रह्मर्षियों द्वारा,

ப்ரஹ்மணா க்ரு'தாஸ்தாஸ்து ப்ரயச்சந்து ஶுபாம் மதிம் அரண்யே ப்ராந்தரே வாபி தாவாக்நிபரிவாரிதஃ

brahmaṇā ca kṛtāstāstu prayacchantu śubhāṃ matim araṇye prāntare vāpi dāvāgniparivāritaḥ

अर्थऔर जो ब्रह्मा द्वारा रची गईं — वे (सब) शुभ बुद्धि प्रदान करें। वन या निर्जन प्रान्तर में दावाग्नि से घिरा हुआ,

தஸ்யுபிர்வா வ்ரு'தஃ ஶூந்யே க்ரு'ஹீதோ வாபி ஶத்ருபிஃ ஸிம்ஹவ்யாக்ராநுயாதோ வா வநே வா வநஹஸ்திபிஃ

dasyubhirvā vṛtaḥ śūnye gṛhīto vāpi śatrubhiḥ siṃhavyāghrānuyāto vā vane vā vanahastibhiḥ

अर्थअथवा सुनसान में डाकुओं से घिरा हुआ, या शत्रुओं द्वारा पकड़ा हुआ, या सिंह-व्याघ्रों अथवा वन के जंगली हाथियों द्वारा पीछा किया हुआ,

ராஜ்ஞா க்ருத்தேந சாஜ்ஞப்தோ வத்யோ பந்தகதோऽபி வா ஆகூர்ணிதோ வா வாதேந ஸ்திதஃ போதே மஹார்ணவே

rājñā kruddhena cājñapto vadhyo bandhagato'pi vā āghūrṇito vā vātena sthitaḥ pote mahārṇave

अर्थअथवा क्रुद्ध राजा की आज्ञा से वध के योग्य या बन्धन में पड़ा हुआ, या महासागर में नाव पर वायु से झकझोरा हुआ,

பதத்ஸு சாபி ஶஸ்த்ரேஷு ஸங்க்ராமே ப்ரு'ஶதாருணே ஸர்வாபாதாஸு கோராஸு வேதநாப்யர்திதோऽபி வா

patatsu cāpi śastreṣu saṅgrāme bhṛśadāruṇe sarvābādhāsu ghorāsu vedanābhyardito'pi vā

अर्थअथवा अत्यन्त भयंकर संग्राम में गिरते हुए शस्त्रों के बीच, या समस्त घोर बाधाओं में, या वेदना से पीड़ित —

ஸ்மரந் மமைதச்சரிதம் நரோ முச்யேத ஸங்கடாத் மம ப்ரபாவாத்ஸிம்ஹாத்யா தஸ்யவோ வைரிணஸ்ததா

smaran mamaitaccaritaṃ naro mucyeta saṅkaṭāt mama prabhāvātsiṃhādyā dasyavo vairiṇastathā

अर्थजो मनुष्य मेरे इस चरित्र का स्मरण करता है, वह संकट से मुक्त हो जाता है। मेरे प्रभाव से सिंह आदि, डाकू और शत्रु भी,

தூராதேவ பலாயந்தே ஸ்மரதஶ்சரிதம் மம

dūrādeva palāyante smarataścaritaṃ mama

अर्थमेरे चरित्र का स्मरण करने वाले से दूर ही भाग जाते हैं।'

ரு'ஷிருவாச இத்யுக்த்வா ஸா பகவதீ சண்டிகா சண்டவிக்ரமா

ṛṣiruvāca ityuktvā sā bhagavatī caṇḍikā caṇḍavikramā

अर्थ(ऋषि बोले —) ऐसा कहकर प्रचण्ड पराक्रम वाली वह भगवती चण्डिका,

பஶ்யதாம் ஸர்வதேவாநாம் தத்ரைவாந்தரதீயத தேऽபி தேவா நிராதங்காஃ ஸ்வாதிகாராந்யதா புரா

paśyatāṃ sarvadevānāṃ tatraivāntaradhīyata te'pi devā nirātaṅkāḥ svādhikārānyathā purā

अर्थसमस्त देवताओं के देखते-देखते वहीं अन्तर्धान हो गईं। और वे देवता भी निर्भय होकर पहले की भाँति अपने अधिकारों को (पुनः प्राप्त करके) —

யஜ்ஞபாகபுஜஃ ஸர்வே சக்ருர்விநிஹதாரயஃ தைத்யாஶ்ச தேவ்யா நிஹதே ஶும்பே தேவரிபௌ யுதி

yajñabhāgabhujaḥ sarve cakrurvinihatārayaḥ daityāśca devyā nihate śumbhe devaripau yudhi

अर्थशत्रुओं के मारे जाने पर सब यज्ञभाग के भोक्ता हो गए। और देवशत्रु शुम्भ के देवी द्वारा युद्ध में मारे जाने पर,

ஜகத்வித்வம்ஸகே தஸ்மிந் மஹோக்ரேऽதுலவிக்ரமே நிஶும்பே மஹாவீர்யே ஶேஷாஃ பாதாலமாயயுஃ

jagadvidhvaṃsake tasmin mahogre'tulavikrame niśumbhe ca mahāvīrye śeṣāḥ pātālamāyayuḥ

अर्थतथा जगत् का विध्वंस करने वाले, अतुलनीय पराक्रमी, महावीर्य निशुम्भ के (मारे जाने पर) — शेष दैत्य पाताल चले गए।

ஏவம் பகவதீ தேவீ ஸா நித்யாபி புநஃ புநஃ ஸம்பூய குருதே பூப ஜகதஃ பரிபாலநம்

evaṃ bhagavatī devī sā nityāpi punaḥ punaḥ sambhūya kurute bhūpa jagataḥ paripālanam

अर्थइस प्रकार वह भगवती देवी नित्या होने पर भी बार-बार प्रकट होकर जगत् का पालन करती हैं, हे राजन्।

தயைதந்மோஹ்யதே விஶ்வம் ஸைவ விஶ்வம் ப்ரஸூயதே ஸா யாசிதா விஜ்ஞாநம் துஷ்டா ரு'த்திம் ப்ரயச்சதி

tayaitanmohyate viśvaṃ saiva viśvaṃ prasūyate sā yācitā ca vijñānaṃ tuṣṭā ṛddhiṃ prayacchati

अर्थउन्हीं से यह विश्व मोहित होता है; वही विश्व को प्रकट करती हैं। प्रार्थना करने पर वे विज्ञान देती हैं, और प्रसन्न होने पर समृद्धि प्रदान करती हैं।

வ்யாப்தம் தயைதத்ஸகலம் ப்ரஹ்மாண்டம் மநுஜேஶ்வர மஹாதேவ்யா மஹாகாலீ மஹாமாரீஸ்வரூபயா

vyāptaṃ tayaitatsakalaṃ brahmāṇḍaṃ manujeśvara mahādevyā mahākālī mahāmārīsvarūpayā

अर्थहे मनुजेश्वर! महाकाली और महामारी-स्वरूपा उन महादेवी से ही यह समस्त ब्रह्माण्ड व्याप्त है।

ஸைவ காலே மஹாமாரீ ஸைவ ஸ்ரு'ஷ்டிர்பவத்யஜா ஸ்திதிம் கரோதி பூதாநாம் ஸைவ காலே ஸநாதநீ

saiva kāle mahāmārī saiva sṛṣṭirbhavatyajā sthitiṃ karoti bhūtānāṃ saiva kāle sanātanī

अर्थवही समय आने पर महामारी हैं, वही अजन्मा सृष्टि हैं; और वही सनातनी समय पर प्राणियों की स्थिति (पालन) करती हैं।

பவகாலே ந்ரு'ணாம் ஸைவ லக்ஷ்மீர்வ்ரு'த்திப்ரதா க்ரு'ஹே ஸைவாபாவே ததாலக்ஷ்மீர்விநாஶாயோபஜாயதே

bhavakāle nṛṇāṃ saiva lakṣmīrvṛddhipradā gṛhe saivābhāve tathālakṣmīrvināśāyopajāyate

अर्थअभ्युदय के समय वे मनुष्यों के घर में वृद्धि देने वाली लक्ष्मी हैं; और अभाव (दुर्भाग्य) के समय वे ही अलक्ष्मी होकर विनाश के लिए प्रकट होती हैं।

ஸ்துதா ஸம்பூஜிதா புஷ்பைர்கந்ததூபாதிபிஸ்ததா ததாதி வித்தம் புத்ராம்ஶ்ச மதிம் தர்மே கதிம் ஶுபாம்

stutā sampūjitā puṣpairgandhadhūpādibhistathā dadāti vittaṃ putrāṃśca matiṃ dharme gatiṃ śubhām

अर्थपुष्प, गन्ध, धूप आदि से स्तुति और पूजन किए जाने पर वे धन और पुत्र, धर्म में बुद्धि तथा शुभ गति प्रदान करती हैं।