Mantra.Tips
દુર્ગાસપ્તશતી · અધ્યાય 13

સુરથવૈશ્યયોર્વરપ્રદાન

Durga Saptashati Chapter 13 in Gujarati

Suratha-Vaiśyayor Varapradāna · सुरथ व वैश्य को वरदान · 23 श्लोक

🌐 अपनी भाषा में पढ़ें

अध्याय सारांश

समापन अध्याय फ्रेम-कथा पर लौटता है और सप्तशती को ठीक सात सौ श्लोकों पर पूर्ण करता है। सम्पूर्ण देवी माहात्म्य कह चुकने पर मेधा मुनि राजा सुरथ को परम देवी की शरण लेने को कहते हैं, जिनकी माया से समस्त प्राणी मोहित होते हैं और जो पूजित होने पर भोग, स्वर्ग और मोक्ष देती हैं। राजा और वैश्य समाधि नदी-तट पर जाकर देवी की मिट्टी की मूर्ति बनाते हैं, और तीन वर्ष तक पुष्प, अग्नि व संयम से उनकी आराधना करते हैं, यहाँ तक कि अपने शरीर के रक्त से सिंचित बलि भी अर्पित करते हैं। प्रसन्न होकर चण्डिका प्रत्यक्ष प्रकट होती हैं और दोनों को वर देती हैं: संसार से बँधे सुरथ अपने राज्य की वापसी माँगते हैं, जो अगले जन्म में अविनाशी होगा, और उन्हें वचन मिलता है कि वे सूर्य से जन्म लेकर सावर्णि मनु होंगे; आसक्ति-रहित वैश्य वह ज्ञान माँगता है जो 'मैं' और 'मेरा' को मिटा दे। दोनों को वर देकर देवी अन्तर्धान हो जाती हैं — और इस प्रकार देवी माहात्म्य समाप्त होता है।

ध्यान

બાલાર્કમણ્ડલાભાસાં ચતુર્બાહું ત્રિલોચનામ્ પાશાઙ્કુશવરાભીતિર્ધારયન્તીં શિવાં ભજે

🔊 किसी भी श्लोक को सुनने के लिए ▶ दबाएँ

ઋષિરુવાચ એતત્તે કથિતં ભૂપ દેવીમાહાત્મ્યમુત્તમમ્ એવં પ્રભાવા સા દેવી યયેદં ધાર્યતે જગત્

oṃ ṛṣiruvāca etatte kathitaṃ bhūpa devīmāhātmyamuttamam evaṃ prabhāvā sā devī yayedaṃ dhāryate jagat

अर्थ(ॐ। ऋषि बोले —) 'हे राजन्! देवी का यह उत्तम माहात्म्य आपको कह सुनाया। ऐसे प्रभाव वाली हैं वे देवी, जिनसे यह जगत् धारण किया जाता है।

વિદ્યા તથૈવ ક્રિયતે ભગવદ્વિષ્ણુમાયયા તયા ત્વમેષ વૈશ્યશ્ચ તથૈવાન્યે વિવેકિનઃ

vidyā tathaiva kriyate bhagavadviṣṇumāyayā tayā tvameṣa vaiśyaśca tathaivānye vivekinaḥ

अर्थऔर ज्ञान (विद्या) भी वैसे ही भगवान् विष्णु की माया से उत्पन्न होता है। उन्हीं के द्वारा आप, यह वैश्य, और वैसे ही अन्य विवेकी जन —

મોહ્યન્તે મોહિતાશ્ચૈવ મોહમેષ્યન્તિ ચાપરે તામુપૈહિ મહારાજ શરણં પરમેશ્વરીમ્

mohyante mohitāścaiva mohameṣyanti cāpare tāmupaihi mahārāja śaraṇaṃ parameśvarīm

अर्थमोहित किए जाते हैं; (कुछ) मोहित हुए हैं, और कुछ अन्य मोह को प्राप्त होंगे। हे महाराज! उन परमेश्वरी की शरण में जाइए।

આરાધિતા સૈવ નૃણાં ભોગસ્વર્ગાપવર્ગદા

ārādhitā saiva nṛṇāṃ bhogasvargāpavargadā

अर्थवही आराधना किए जाने पर मनुष्यों को भोग, स्वर्ग और मोक्ष देने वाली होती हैं।'

માર્કણ્ડેય ઉવાચ ઇતિ તસ્ય વચઃ શ્રુત્વા સુરથઃ નરાધિપઃ

mārkaṇḍeya uvāca iti tasya vacaḥ śrutvā surathaḥ sa narādhipaḥ

अर्थ(मार्कण्डेय बोले —) मुनि के ये वचन सुनकर वह नरेश सुरथ,

પ્રણિપત્ય મહાભાગં તમૃષિં સંશિતવ્રતમ્ નિર્વિણ્ણોઽતિમમત્વેન રાજ્યાપહરણેન

praṇipatya mahābhāgaṃ tamṛṣiṃ saṃśitavratam nirviṇṇo'timamatvena rājyāpaharaṇena ca

अर्थदृढ़व्रती उन महाभाग ऋषि को प्रणाम करके — अत्यधिक ममता और राज्य के अपहरण से विरक्त होकर —

જગામ સદ્યસ્તપસે વૈશ્યો મહામુને સન્દર્શનાર્થમમ્બાયા નદીપુલિનમાસ્થિતઃ

jagāma sadyastapase sa ca vaiśyo mahāmune sandarśanārthamambāyā nadīpulinamāsthitaḥ

अर्थतुरन्त तपस्या के लिए चल पड़े; और हे महामुने! वह वैश्य भी अम्बा के दर्शन के लिए नदी के तट पर जा बैठा।

વૈશ્યસ્તપસ્તેપે દેવીસૂક્તં પરં જપન્ તૌ તસ્મિન્ પુલિને દેવ્યાઃ કૃત્વા મૂર્તિં મહીમયીમ્

sa ca vaiśyastapastepe devīsūktaṃ paraṃ japan tau tasmin puline devyāḥ kṛtvā mūrtiṃ mahīmayīm

अर्थऔर वह वैश्य परम देवी-सूक्त का जप करते हुए तपस्या करने लगा। उन दोनों ने उस तट पर देवी की मिट्टी की मूर्ति बनाकर,

અર્હણાં ચક્રતુસ્તસ્યાઃ પુષ્પધૂપાગ્નિતર્પણૈઃ નિરાહારૌ યતાત્માનૌ તન્મનસ્કૌ સમાહિતૌ

arhaṇāṃ cakratustasyāḥ puṣpadhūpāgnitarpaṇaiḥ nirāhārau yatātmānau tanmanaskau samāhitau

अर्थपुष्प, धूप, अग्नि (हवन) और तर्पण से उनकी पूजा की; निराहार रहकर, संयमी होकर, उन्हीं में मन लगाए, एकाग्रचित्त होकर,

દદતુસ્તૌ બલિં ચૈવ નિજગાત્રાસૃગુક્ષિતમ્ એવં સમારાધયતોસ્ત્રિભિર્વર્ષૈર્યતાત્મનોઃ

dadatustau baliṃ caiva nijagātrāsṛgukṣitam evaṃ samārādhayatostribhirvarṣairyatātmanoḥ

अर्थउन दोनों ने अपने ही शरीर के रक्त से सिंचित बलि भी अर्पित की। इस प्रकार तीन वर्षों तक आराधना करते उन संयमी जनों पर,

પરિતુષ્ટા જગદ્ધાત્રી પ્રત્યક્ષં પ્રાહ ચણ્ડિકા

parituṣṭā jagaddhātrī pratyakṣaṃ prāha caṇḍikā

अर्थजगद्धात्री चण्डिका परम प्रसन्न होकर प्रत्यक्ष प्रकट होकर उनसे बोलीं:

દેવ્યુવાચ યત્પ્રાર્થ્યતે ત્વયા ભૂપ ત્વયા કુલનન્દન મત્તસ્તત્પ્રાપ્યતાં સર્વં પરિતુષ્ટા દદામિતે

devyuvāca yatprārthyate tvayā bhūpa tvayā ca kulanandana mattastatprāpyatāṃ sarvaṃ parituṣṭā dadāmite

अर्थ(देवी बोलीं —) 'हे राजन्! और हे कुलनन्दन! तुम दोनों जो माँगते हो, वह सब मुझसे प्राप्त करो; प्रसन्न होकर मैं तुम्हें वह देती हूँ।'

માર્કણ્ડેય ઉવાચ તતો વવ્રે નૃપો રાજ્યમવિભ્રંશ્યન્યજન્મનિ અત્રૈવ નિજં રાજ્યં હતશત્રુબલં બલાત્

mārkaṇḍeya uvāca tato vavre nṛpo rājyamavibhraṃśyanyajanmani atraiva ca nijaṃ rājyaṃ hataśatrubalaṃ balāt

अर्थ(मार्कण्डेय बोले —) तब राजा ने दूसरे जन्म में अविनाशी राज्य, और इसी जन्म में बलपूर्वक शत्रुओं का बल नष्ट कर अपना राज्य माँगा।

સોઽપિ વૈશ્યસ્તતો જ્ઞાનં વવ્રે નિર્વિણ્ણમાનસઃ મમેત્યહમિતિ પ્રાજ્ઞઃ સઙ્ગવિચ્યુતિકારકમ્

so'pi vaiśyastato jñānaṃ vavre nirviṇṇamānasaḥ mametyahamiti prājñaḥ saṅgavicyutikārakam

अर्थऔर उस वैश्य ने भी विरक्त मन वाले उस प्राज्ञ ने 'मेरा' और 'मैं' की आसक्ति को दूर करने वाला ज्ञान माँगा।

દેવ્યુવાચ સ્વલ્પૈરહોભિર્નૃપતે સ્વં રાજ્યં પ્રાપ્સ્યતે ભવાન્

devyuvāca svalpairahobhirnṛpate svaṃ rājyaṃ prāpsyate bhavān

अर्थ(देवी बोलीं —) 'हे नृपते! थोड़े ही दिनों में आप अपना राज्य प्राप्त कर लेंगे।

હત્વા રિપૂનસ્ખલિતં તવ તત્ર ભવિષ્યતિ

hatvā ripūnaskhalitaṃ tava tatra bhaviṣyati

अर्थशत्रुओं का वध करके वह राज्य वहाँ आपको अविचल रूप से प्राप्त होगा।

મૃતશ્ચ ભૂયઃ સમ્પ્રાપ્ય જન્મ દેવાદ્વિવસ્વતઃ

mṛtaśca bhūyaḥ samprāpya janma devādvivasvataḥ

अर्थऔर मृत्यु के पश्चात् पुनः सूर्य (विवस्वान्) देव से जन्म पाकर,

સાવર્ણિકો મનુર્નામ ભવાન્ભુવિ ભવિષ્યતિ

sāvarṇiko manurnāma bhavānbhuvi bhaviṣyati

अर्थआप पृथ्वी पर सावर्णि नामक मनु होंगे।

વૈશ્યવર્ય ત્વયા યશ્ચ વરોઽસ્મત્તોઽભિવાઞ્છિતઃ

vaiśyavarya tvayā yaśca varo'smatto'bhivāñchitaḥ

अर्थऔर हे वैश्यश्रेष्ठ! तुमने मुझसे जो वर चाहा है —

તં પ્રયચ્છામિ સંસિદ્ધ્યૈ તવ જ્ઞાનં ભવિષ્યતિ

taṃ prayacchāmi saṃsiddhyai tava jñānaṃ bhaviṣyati

अर्थवह मैं तुम्हारी सिद्धि के लिए प्रदान करती हूँ: तुम्हें ज्ञान प्राप्त होगा।'

માર્કણ્ડેય ઉવાચ ઇતિ દત્ત્વા તયોર્દેવી યથાભિલષિતં વરમ્

mārkaṇḍeya uvāca iti dattvā tayordevī yathābhilaṣitaṃ varam

अर्थ(मार्कण्डेय बोले —) इस प्रकार उन दोनों को यथेच्छ वर देकर देवी,

બભૂવાન્તર્હિતા સદ્યો ભક્ત્યા તાભ્યામભિષ્ટુતા એવં દેવ્યા વરં લબ્ધ્વા સુરથઃ ક્ષત્રિયર્ષભઃ

babhūvāntarhitā sadyo bhaktyā tābhyāmabhiṣṭutā evaṃ devyā varaṃ labdhvā surathaḥ kṣatriyarṣabhaḥ

अर्थउन दोनों द्वारा भक्तिपूर्वक स्तुति की जाकर तत्काल अन्तर्धान हो गईं। इस प्रकार देवी से वर पाकर क्षत्रियश्रेष्ठ सुरथ,

સૂર્યાજ્જન્મ સમાસાદ્ય સાવર્ણિર્ભવિતા મનુઃ

sūryājjanma samāsādya sāvarṇirbhavitā manuḥ

अर्थसूर्य से जन्म पाकर सावर्णि (आठवें) मनु होंगे।