നിശുമ്ഭവധ
Durga Saptashati Chapter 9 in Malayalam
Niśumbha Vadha · निशुम्भ वध · 39 श्लोक
🌐 अपनी भाषा में पढ़ें
अध्याय सारांश
राजा सुरथ पूछते हैं कि रक्तबीज के वध के पश्चात् शुम्भ-निशुम्भ ने क्या किया, और मुनि निशुम्भ-वध का वर्णन करते हैं। क्रुद्ध निशुम्भ प्रमुख असुर-सेना के साथ आक्रमण करता है, शुम्भ भी पीछे आता है; घोर बाण-युद्ध छिड़ता है। देवी निशुम्भ का खड्ग और आठ चन्द्रों वाली ढाल काट देती हैं, चक्र से उसकी शक्ति चीर देती हैं, मुक्के से शूल चूर कर देती हैं, त्रिशूल से गदा को भस्म कर देती हैं, और अंत में अपने वेगपूर्वक फेंके शूल से उसका हृदय बेध देती हैं। उसके विदीर्ण हृदय से 'ठहर!' कहता हुआ एक और महाबली प्राणी निकलता है — पर देवी हँसकर उसका सिर काट देती हैं और निशुम्भ गिर पड़ता है। तब सिंह, काली, शिवदूती और सप्तमातृकाएँ असुर-सेना का अन्त कर देती हैं।
ध्यान
ഓം ബാലാര്കമണ്ഡലാഭാസാം ചതുര്ബാഹും ത്രിലോചനാമ് । പാശാങ്കുശവരാഭീതിര്ധാരയന്തീം ശിവാം ഭജേ ॥
🔊 किसी भी श्लोक को सुनने के लिए ▶ दबाएँ
ഓം രാജോവാച വിചിത്രമിദമാഖ്യാതം ഭഗവന് ഭവതാ മമ । ദേവ്യാശ്ചരിതമാഹാത്മ്യം രക്തബീജവധാശ്രിതമ് ॥
oṃ rājovāca vicitramidamākhyātaṃ bhagavan bhavatā mama devyāścaritamāhātmyaṃ raktabījavadhāśritam
अर्थ(ॐ। राजा बोले —) 'हे भगवन्! आपने मुझे जो रक्तबीज-वध से सम्बद्ध देवी के चरित्र की महिमा सुनाई है, वह अद्भुत है।
ഭൂയശ്ചേച്ഛാമ്യഹം ശ്രോതും രക്തബീജേ നിപാതിതേ । ചകാര ശുമ്ഭോ യത്കര്മ നിശുമ്ഭശ്ചാതികോപനഃ ॥
bhūyaścecchāmyahaṃ śrotuṃ raktabīje nipātite cakāra śumbho yatkarma niśumbhaścātikopanaḥ
अर्थऔर मैं यह भी सुनना चाहता हूँ कि रक्तबीज के गिर जाने पर शुम्भ और अत्यन्त क्रोधी निशुम्भ ने क्या किया।'
ഋഷിരുവാച ചകാര കോപമതുലം രക്തബീജേ നിപാതിതേ । ശുമ്ഭാസുരോ നിശുമ്ഭശ്ച ഹതേഷ്വന്യേഷു ചാഹവേ ॥
ṛṣiruvāca cakāra kopamatulaṃ raktabīje nipātite śumbhāsuro niśumbhaśca hateṣvanyeṣu cāhave
अर्थ(ऋषि बोले —) रक्तबीज के गिर जाने और युद्ध में दूसरों के मारे जाने पर शुम्भ तथा निशुम्भ असुरों ने अतुलनीय क्रोध किया।
ഹന്യമാനം മഹാസൈന്യം വിലോക്യാമര്ഷമുദ്വഹന് । അഭ്യധാവന്നിശുമ്ഭോഽഥ മുഖ്യയാസുരസേനയാ ॥
hanyamānaṃ mahāsainyaṃ vilokyāmarṣamudvahan abhyadhāvanniśumbho'tha mukhyayāsurasenayā
अर्थअपनी महासेना का संहार होते देख और अमर्ष धारण कर तब निशुम्भ प्रमुख असुर-सेना के साथ आगे बढ़ा।
തസ്യാഗ്രതസ്തഥാ പൃഷ്ഠേ പാര്ശ്വയോശ്ച മഹാസുരാഃ । സന്ദഷ്ടൌഷ്ഠപുടാഃ ക്രുദ്ധാ ഹന്തും ദേവീമുപായയുഃ ॥
tasyāgratastathā pṛṣṭhe pārśvayośca mahāsurāḥ sandaṣṭauṣṭhapuṭāḥ kruddhā hantuṃ devīmupāyayuḥ
अर्थउसके आगे, पीछे और दोनों ओर महान् असुर क्रोध से ओठ चबाते हुए देवी को मारने के लिए बढ़े।
ആജഗാമ മഹാവീര്യഃ ശുമ്ഭോഽപി സ്വബലൈര്വൃതഃ । നിഹന്തും ചണ്ഡികാം കോപാത്കൃത്വാ യുദ്ധം തു മാതൃഭിഃ ॥
ājagāma mahāvīryaḥ śumbho'pi svabalairvṛtaḥ nihantuṃ caṇḍikāṃ kopātkṛtvā yuddhaṃ tu mātṛbhiḥ
अर्थमहावीर्यवान् शुम्भ भी अपनी सेनाओं से घिरा हुआ, मातृकाओं से युद्ध करके, क्रोध से चण्डिका को मारने आ पहुँचा।
തതോ യുദ്ധമതീവാസീദ്ദേവ്യാ ശുമ്ഭനിശുമ്ഭയോഃ । ശരവര്ഷമതീവോഗ്രം മേഘയോരിവ വര്ഷതോഃ ॥
tato yuddhamatīvāsīddevyā śumbhaniśumbhayoḥ śaravarṣamatīvograṃ meghayoriva varṣatoḥ
अर्थतब देवी और शुम्भ-निशुम्भ में घोर युद्ध हुआ, जिसमें दो बरसते मेघों के समान अत्यन्त उग्र बाण-वर्षा हुई।
ചിച്ഛേദാസ്താഞ്ഛരാംസ്താഭ്യാം ചണ്ഡികാ സ്വശരോത്കരൈഃ । താഡയാമാസ ചാങ്ഗേഷു ശസ്ത്രൌഘൈരസുരേശ്വരൌ ॥
cicchedāstāñcharāṃstābhyāṃ caṇḍikā svaśarotkaraiḥ tāḍayāmāsa cāṅgeṣu śastraughairasureśvarau
अर्थचण्डिका ने उन दोनों के छोड़े उन बाणों को अपने बाण-समूहों से काट डाला, और शस्त्र-समूहों से दोनों असुरराजों के अंगों पर प्रहार किया।
നിശുമ്ഭോ നിശിതം ഖഡ്ഗം ചര്മ ചാദായ സുപ്രഭമ് । അതാഡയന്മൂര്ധ്നി സിംഹം ദേവ്യാ വാഹനമുത്തമമ് ॥
niśumbho niśitaṃ khaḍgaṃ carma cādāya suprabham atāḍayanmūrdhni siṃhaṃ devyā vāhanamuttamam
अर्थनिशुम्भ ने तीखा खड्ग और चमकती ढाल लेकर देवी के उत्तम वाहन सिंह के मस्तक पर प्रहार किया।
താഡിതേ വാഹനേ ദേവീ ക്ഷുരപ്രേണാസിമുത്തമമ് । നിശുമ്ഭസ്യാശു ചിച്ഛേദ ചര്മ ചാപ്യഷ്ടചന്ദ്രകമ് ॥
tāḍite vāhane devī kṣurapreṇāsimuttamam niśumbhasyāśu ciccheda carma cāpyaṣṭacandrakam
अर्थवाहन के आहत होने पर देवी ने क्षुरप्र (छुरे-समान) बाण से निशुम्भ का उत्तम खड्ग और आठ चन्द्रों से अंकित ढाल भी शीघ्र काट डाली।
ഛിന്നേ ചര്മണി ഖഡ്ഗേ ച ശക്തിം ചിക്ഷേപ സോഽസുരഃ । താമപ്യസ്യ ദ്വിധാ ചക്രേ ചക്രേണാഭിമുഖാഗതാമ് ॥
chinne carmaṇi khaḍge ca śaktiṃ cikṣepa so'suraḥ tāmapyasya dvidhā cakre cakreṇābhimukhāgatām
अर्थढाल और खड्ग कट जाने पर उस असुर ने शक्ति फेंकी; पर सामने आती उस शक्ति को भी देवी ने चक्र से दो टुकड़े कर दिया।
കോപാധ്മാതോ നിശുമ്ഭോഽഥ ശൂലം ജഗ്രാഹ ദാനവഃ । ആയാതം മുഷ്ടിപാതേന ദേവീ തച്ചാപ്യചൂര്ണയത് ॥
kopādhmāto niśumbho'tha śūlaṃ jagrāha dānavaḥ āyātaṃ muṣṭipātena devī taccāpyacūrṇayat
अर्थतब क्रोध से उन्मत्त निशुम्भ दानव ने शूल पकड़ा; पर आते हुए उसे भी देवी ने मुक्के के प्रहार से चूर्ण कर दिया।
ആവിദ്യാഥ ഗദാം സോഽപി ചിക്ഷേപ ചണ്ഡികാം പ്രതി । സാപി ദേവ്യാസ് ത്രിശൂലേന ഭിന്നാ ഭസ്മത്വമാഗതാ ॥
āvidyātha gadāṃ so'pi cikṣepa caṇḍikāṃ prati sāpi devyās triśūlena bhinnā bhasmatvamāgatā
अर्थतब उसने भी गदा घुमाकर चण्डिका पर फेंकी; पर वह भी देवी के त्रिशूल से विदीर्ण होकर भस्म हो गई।
തതഃ പരശുഹസ്തം തമായാന്തം ദൈത്യപുങ്ഗവമ് । ആഹത്യ ദേവീ ബാണൌഘൈരപാതയത ഭൂതലേ ॥
tataḥ paraśuhastaṃ tamāyāntaṃ daityapuṅgavam āhatya devī bāṇaughairapātayata bhūtale
अर्थतब परशु हाथ में लिए आते हुए उस दैत्यश्रेष्ठ को देवी ने बाण-समूहों से आहत कर भूमि पर गिरा दिया।
തസ്മിന്നിപതിതേ ഭൂമൌ നിശുമ്ഭേ ഭീമവിക്രമേ । ഭ്രാതര്യതീവ സങ്ക്രുദ്ധഃ പ്രയയൌ ഹന്തുമമ്ബികാമ് ॥
tasminnipatite bhūmau niśumbhe bhīmavikrame bhrātaryatīva saṅkruddhaḥ prayayau hantumambikām
अर्थभयंकर पराक्रमी भाई निशुम्भ के भूमि पर गिर जाने पर (शुम्भ) अत्यन्त क्रुद्ध होकर अम्बिका को मारने चला।
സ രഥസ്ഥസ്തഥാത്യുച്ചൈര്ഗൃഹീതപരമായുധൈഃ । ഭുജൈരഷ്ടാഭിരതുലൈര്വ്യാപ്യാശേഷം ബഭൌ നഭഃ ॥
sa rathasthastathātyuccairgṛhītaparamāyudhaiḥ bhujairaṣṭābhiratulairvyāpyāśeṣaṃ babhau nabhaḥ
अर्थरथ पर खड़ा, अत्यन्त ऊँचा, अपनी आठ अतुलनीय भुजाओं में श्रेष्ठ आयुध थामे वह सम्पूर्ण आकाश को व्याप्त कर शोभित हुआ।
തമായാന്തം സമാലോക്യ ദേവീ ശങ്ഖമവാദയത് । ജ്യാശബ്ദം ചാപി ധനുഷശ്ചകാരാതീവ ദുഃസഹമ് ॥
tamāyāntaṃ samālokya devī śaṅkhamavādayat jyāśabdaṃ cāpi dhanuṣaścakārātīva duḥsaham
अर्थउसे आते देख देवी ने शंख बजाया और धनुष की प्रत्यंचा का अत्यन्त दुःसह नाद किया।
പൂരയാമാസ കകുഭോ നിജഘണ്ടാസ്വനേന ച । സമസ്തദൈത്യസൈന്യാനാം തേജോവധവിധായിനാ ॥
pūrayāmāsa kakubho nijaghaṇṭāsvanena ca samastadaityasainyānāṃ tejovadhavidhāyinā
अर्थऔर समस्त दैत्य-सेनाओं के तेज का नाश करने वाले अपने घण्टे के नाद से उन्होंने दिशाओं को भर दिया।
തതഃ സിംഹോ മഹാനാദൈസ്ത്യാജിതേഭമഹാമദൈഃ । പൂരയാമാസ ഗഗനം ഗാം തഥൈവ ദിശോ ദശ ॥
tataḥ siṃho mahānādaistyājitebhamahāmadaiḥ pūrayāmāsa gaganaṃ gāṃ tathaiva diśo daśa
अर्थतब सिंह ने हाथियों के महामद को छुड़ा देने वाली महागर्जनाओं से आकाश, पृथ्वी और दसों दिशाओं को भर दिया।
തതഃ കാലീ സമുത്പത്യ ഗഗനം ക്ഷ്മാമതാഡയത് । കരാഭ്യാം തന്നിനാദേന പ്രാക്സ്വനാസ്തേ തിരോഹിതാഃ ॥
tataḥ kālī samutpatya gaganaṃ kṣmāmatāḍayat karābhyāṃ tanninādena prāksvanāste tirohitāḥ
अर्थतब काली ने आकाश में उछलकर दोनों हाथों से पृथ्वी पर आघात किया; उस निनाद से पहले के सब शब्द दब गए।
അട്ടാട്ടഹാസമശിവം ശിവദൂതീ ചകാര ഹ । വൈഃ ശബ്ദൈരസുരാസ്ത്രേസുഃ ശുമ്ഭഃ കോപം പരം യയൌ ॥
aṭṭāṭṭahāsamaśivaṃ śivadūtī cakāra ha vaiḥ śabdairasurāstresuḥ śumbhaḥ kopaṃ paraṃ yayau
अर्थशिवदूती ने अमंगलकारी अट्टहास किया; उन शब्दों से असुर काँप उठे, और शुम्भ परम क्रोध को प्राप्त हुआ।
ദുരാത്മംസ്തിഷ്ഠ തിഷ്ഠേതി വ്യാജഹാരാമ്ബികാ യദാ । തദാ ജയേത്യഭിഹിതം ദേവൈരാകാശസംസ്ഥിതൈഃ ॥
durātmaṃstiṣṭha tiṣṭheti vyājahārāmbikā yadā tadā jayetyabhihitaṃ devairākāśasaṃsthitaiḥ
अर्थजब अम्बिका ने 'दुरात्मन्! ठहर, ठहर!' कहा, तब आकाश में स्थित देवताओं ने 'जय हो' कहा।
ശുമ്ഭേനാഗത്യ യാ ശക്തിര്മുക്താ ജ്വാലാതിഭീഷണാ । ആയാന്തീ വഹ്നികൂടാഭാ സാ നിരസ്താ മഹോല്കയാ ॥
śumbhenāgatya yā śaktirmuktā jvālātibhīṣaṇā āyāntī vahnikūṭābhā sā nirastā maholkayā
अर्थअग्नि-पुंज के समान देदीप्यमान, अत्यन्त भयंकर ज्वालामयी जो शक्ति शुम्भ ने आकर छोड़ी — वह (देवी की) महान् उल्का से निरस्त कर दी गई।
സിംഹനാദേന ശുമ്ഭസ്യ വ്യാപ്തം ലോകത്രയാന്തരമ് । നിര്ഘാതനിഃസ്വനോ ഘോരോ ജിതവാനവനീപതേ ॥
siṃhanādena śumbhasya vyāptaṃ lokatrayāntaram nirghātaniḥsvano ghoro jitavānavanīpate
अर्थशुम्भ के सिंहनाद से त्रैलोक्य का अन्तराल भर गया; पर हे भूपते! (देवी के अस्त्र की) भयंकर वज्रपात-सी ध्वनि ने उसे जीत लिया।
ശുമ്ഭമുക്താഞ്ഛരാന്ദേവീ ശുമ്ഭസ്തത്പ്രഹിതാഞ്ഛരാന് । ചിച്ഛേദ സ്വശരൈരുഗ്രൈഃ ശതശോഽഥ സഹസ്രശഃ ॥
śumbhamuktāñcharāndevī śumbhastatprahitāñcharān ciccheda svaśarairugraiḥ śataśo'tha sahasraśaḥ
अर्थदेवी ने शुम्भ के छोड़े बाणों को, और शुम्भ ने देवी के छोड़े बाणों को, अपने-अपने उग्र बाणों से सैकड़ों-हज़ारों की संख्या में काट डाला।
തതഃ സാ ചണ്ഡികാ ക്രുദ്ധാ ശൂലേനാഭിജഘാന തമ് । സ തദാഭിഹതോ ഭൂമൌ മൂര്ച്ഛിതോ നിപപാത ഹ ॥
tataḥ sā caṇḍikā kruddhā śūlenābhijaghāna tam sa tadābhihato bhūmau mūrcchito nipapāta ha
अर्थतब क्रुद्ध चण्डिका ने उसे शूल से मारा; उससे आहत होकर वह मूर्च्छित होकर भूमि पर गिर पड़ा।
തതോ നിശുമ്ഭഃ സമ്പ്രാപ്യ ചേതനാമാത്തകാര്മുകഃ । ആജഘാന ശരൈര്ദേവീം കാലീം കേസരിണം തഥാ ॥
tato niśumbhaḥ samprāpya cetanāmāttakārmukaḥ ājaghāna śarairdevīṃ kālīṃ kesariṇaṃ tathā
अर्थतभी निशुम्भ ने होश में आकर धनुष उठाया और बाणों से देवी, काली तथा सिंह पर प्रहार किया।
പുനശ്ച കൃത്വാ ബാഹൂനാമയുതം ദനുജേശ്വരഃ । ചക്രായുധേന ദിതിജശ്ഛാദയാമാസ ചണ്ഡികാമ് ॥
punaśca kṛtvā bāhūnāmayutaṃ danujeśvaraḥ cakrāyudhena ditijaśchādayāmāsa caṇḍikām
अर्थऔर फिर दनुजों के स्वामी उस दितिपुत्र ने दस हज़ार भुजाएँ बनाकर चक्रायुध से चण्डिका को ढक दिया।
തതോ ഭഗവതീ ക്രുദ്ധാ ദുര്ഗാ ദുര്ഗാര്തിനാശിനീ । ചിച്ഛേദ ദേവീ ചക്രാണി സ്വശരൈഃ സായകാംശ്ച താന് ॥
tato bhagavatī kruddhā durgā durgārtināśinī ciccheda devī cakrāṇi svaśaraiḥ sāyakāṃśca tān
अर्थतब क्रुद्ध भगवती दुर्गा, दुर्गति और दुस्तर पीड़ाओं का नाश करने वाली, ने अपने बाणों से उन चक्रों और बाणों को काट डाला।
തതോ നിശുമ്ഭോ വേഗേന ഗദാമാദായ ചണ്ഡികാമ് । അഭ്യധാവത വൈ ഹന്തും ദൈത്യസൈന്യസമാവൃതഃ ॥
tato niśumbho vegena gadāmādāya caṇḍikām abhyadhāvata vai hantuṃ daityasainyasamāvṛtaḥ
अर्थतब निशुम्भ वेग से गदा लेकर, दैत्य-सेना से घिरा हुआ, चण्डिका को मारने दौड़ा।
തസ്യാപതത ഏവാശു ഗദാം ചിച്ഛേദ ചണ്ഡികാ । ഖഡ്ഗേന ശിതധാരേണ സ ച ശൂലം സമാദദേ ॥
tasyāpatata evāśu gadāṃ ciccheda caṇḍikā khaḍgena śitadhāreṇa sa ca śūlaṃ samādade
अर्थउसके झपटते ही चण्डिका ने तीखी धार वाले खड्ग से उसकी गदा काट डाली; तब उसने शूल उठा लिया।
ശൂലഹസ്തം സമായാന്തം നിശുമ്ഭമമരാര്ദനമ് । ഹൃദി വിവ്യാധ ശൂലേന വേഗാവിദ്ധേന ചണ്ഡികാ ॥
śūlahastaṃ samāyāntaṃ niśumbhamamarārdanam hṛdi vivyādha śūlena vegāviddhena caṇḍikā
अर्थशूल हाथ में लिए आते हुए देवद्रोही निशुम्भ को चण्डिका ने वेग से फेंके हुए शूल से हृदय में बेध दिया।
ഭിന്നസ്യ തസ്യ ശൂലേന ഹൃദയാന്നിഃസൃതോഽപരഃ । മഹാബലോ മഹാവീര്യസ്തിഷ്ഠേതി പുരുഷോ വദന് ॥
bhinnasya tasya śūlena hṛdayānniḥsṛto'paraḥ mahābalo mahāvīryastiṣṭheti puruṣo vadan
अर्थशूल से विदीर्ण उसके हृदय से 'ठहर!' कहता हुआ एक और महाबली, महावीर्यवान् पुरुष निकल पड़ा।
തസ്യ നിഷ്ക്രാമതോ ദേവീ പ്രഹസ്യ സ്വനവത്തതഃ । ശിരശ്ചിച്ഛേദ ഖഡ്ഗേന തതോഽസാവപതദ്ഭുവി ॥
tasya niṣkrāmato devī prahasya svanavattataḥ śiraściccheda khaḍgena tato'sāvapatadbhuvi
अर्थउसके निकलते ही देवी ने ज़ोर से हँसकर खड्ग से उसका सिर काट डाला; तब वह भूमि पर गिर पड़ा।
തതഃ സിംഹശ്ചഖാദോഗ്രദംഷ്ട്രാക്ഷുണ്ണശിരോധരാന് । അസുരാംസ്താംസ്തഥാ കാലീ ശിവദൂതീ തഥാപരാന് ॥
tataḥ siṃhaścakhādogradaṃṣṭrākṣuṇṇaśirodharān asurāṃstāṃstathā kālī śivadūtī tathāparān
अर्थतब सिंह ने उन असुरों को खा लिया जिनकी गर्दनें उसकी उग्र दाढ़ों से कुचल गई थीं; और इसी प्रकार काली तथा शिवदूती ने अन्य को।
കൌമാരീശക്തിനിര്ഭിന്നാഃ കേചിന്നേശുര്മഹാസുരാഃ । ബ്രഹ്മാണീമന്ത്രപൂതേന തോയേനാന്യേ നിരാകൃതാഃ ॥
kaumārīśaktinirbhinnāḥ kecinneśurmahāsurāḥ brahmāṇīmantrapūtena toyenānye nirākṛtāḥ
अर्थकुछ महान् असुर कौमारी की शक्ति से बिंधकर नष्ट हो गए; कुछ अन्य ब्राह्मणी के मंत्र से पवित्र जल द्वारा निराकृत किए गए।
മാഹേശ്വരീത്രിശൂലേന ഭിന്നാഃ പേതുസ്തഥാപരേ । വാരാഹീതുണ്ഡഘാതേന കേചിച്ചൂര്ണീകൃതാ ഭുവി ॥
māheśvarītriśūlena bhinnāḥ petustathāpare vārāhītuṇḍaghātena keciccūrṇīkṛtā bhuvi
अर्थकुछ अन्य माहेश्वरी के त्रिशूल से विदीर्ण होकर गिर पड़े; कुछ वाराही के थूथन के प्रहार से भूमि पर चूर्ण कर दिए गए।
ഖണ്ഡം ഖണ്ഡം ച ചക്രേണ വൈഷ്ണവ്യാ ദാനവാഃ കൃതാഃ । വജ്രേണ ചൈന്ദ്രീഹസ്താഗ്രവിമുക്തേന തഥാപരേ ॥
khaṇḍaṃ khaṇḍaṃ ca cakreṇa vaiṣṇavyā dānavāḥ kṛtāḥ vajreṇa caindrīhastāgravimuktena tathāpare
अर्थदानव वैष्णवी के चक्र से टुकड़े-टुकड़े कर दिए गए, और कुछ अन्य ऐन्द्री के हाथ के अग्रभाग से छोड़े गए वज्र से।
കേചിദ്വിനേശുരസുരാഃ കേചിന്നഷ്ടാ മഹാഹവാത് । ഭക്ഷിതാശ്ചാപരേ കാലീശിവദൂതീമൃഗാധിപൈഃ ॥
kecidvineśurasurāḥ kecinnaṣṭā mahāhavāt bhakṣitāścāpare kālīśivadūtīmṛgādhipaiḥ
अर्थकुछ असुर नष्ट हो गए, कुछ महायुद्ध से भाग गए, और कुछ अन्य काली, शिवदूती तथा मृगराज (सिंह) द्वारा खा लिए गए।