Mantra.Tips
துர்காஸப்தஶதீ · அத்யாய 9

நிஶும்பவத

Durga Saptashati Chapter 9 in Tamil

Niśumbha Vadha · निशुम्भ वध · 39 श्लोक

🌐 अपनी भाषा में पढ़ें

अध्याय सारांश

राजा सुरथ पूछते हैं कि रक्तबीज के वध के पश्चात् शुम्भ-निशुम्भ ने क्या किया, और मुनि निशुम्भ-वध का वर्णन करते हैं। क्रुद्ध निशुम्भ प्रमुख असुर-सेना के साथ आक्रमण करता है, शुम्भ भी पीछे आता है; घोर बाण-युद्ध छिड़ता है। देवी निशुम्भ का खड्ग और आठ चन्द्रों वाली ढाल काट देती हैं, चक्र से उसकी शक्ति चीर देती हैं, मुक्के से शूल चूर कर देती हैं, त्रिशूल से गदा को भस्म कर देती हैं, और अंत में अपने वेगपूर्वक फेंके शूल से उसका हृदय बेध देती हैं। उसके विदीर्ण हृदय से 'ठहर!' कहता हुआ एक और महाबली प्राणी निकलता है — पर देवी हँसकर उसका सिर काट देती हैं और निशुम्भ गिर पड़ता है। तब सिंह, काली, शिवदूती और सप्तमातृकाएँ असुर-सेना का अन्त कर देती हैं।

ध्यान

பாலார்கமண்டலாபாஸாம் சதுர்பாஹும் த்ரிலோசநாம் பாஶாங்குஶவராபீதிர்தாரயந்தீம் ஶிவாம் பஜே

🔊 किसी भी श्लोक को सुनने के लिए ▶ दबाएँ

ராஜோவாச விசித்ரமிதமாக்யாதம் பகவந் பவதா மம தேவ்யாஶ்சரிதமாஹாத்ம்யம் ரக்தபீஜவதாஶ்ரிதம்

oṃ rājovāca vicitramidamākhyātaṃ bhagavan bhavatā mama devyāścaritamāhātmyaṃ raktabījavadhāśritam

अर्थ(ॐ। राजा बोले —) 'हे भगवन्! आपने मुझे जो रक्तबीज-वध से सम्बद्ध देवी के चरित्र की महिमा सुनाई है, वह अद्भुत है।

பூயஶ்சேச்சாம்யஹம் ஶ்ரோதும் ரக்தபீஜே நிபாதிதே சகார ஶும்போ யத்கர்ம நிஶும்பஶ்சாதிகோபநஃ

bhūyaścecchāmyahaṃ śrotuṃ raktabīje nipātite cakāra śumbho yatkarma niśumbhaścātikopanaḥ

अर्थऔर मैं यह भी सुनना चाहता हूँ कि रक्तबीज के गिर जाने पर शुम्भ और अत्यन्त क्रोधी निशुम्भ ने क्या किया।'

ரு'ஷிருவாச சகார கோபமதுலம் ரக்தபீஜே நிபாதிதே ஶும்பாஸுரோ நிஶும்பஶ்ச ஹதேஷ்வந்யேஷு சாஹவே

ṛṣiruvāca cakāra kopamatulaṃ raktabīje nipātite śumbhāsuro niśumbhaśca hateṣvanyeṣu cāhave

अर्थ(ऋषि बोले —) रक्तबीज के गिर जाने और युद्ध में दूसरों के मारे जाने पर शुम्भ तथा निशुम्भ असुरों ने अतुलनीय क्रोध किया।

ஹந்யமாநம் மஹாஸைந்யம் விலோக்யாமர்ஷமுத்வஹந் அப்யதாவந்நிஶும்போऽத முக்யயாஸுரஸேநயா

hanyamānaṃ mahāsainyaṃ vilokyāmarṣamudvahan abhyadhāvanniśumbho'tha mukhyayāsurasenayā

अर्थअपनी महासेना का संहार होते देख और अमर्ष धारण कर तब निशुम्भ प्रमुख असुर-सेना के साथ आगे बढ़ा।

தஸ்யாக்ரதஸ்ததா ப்ரு'ஷ்டே பார்ஶ்வயோஶ்ச மஹாஸுராஃ ஸந்தஷ்டௌஷ்டபுடாஃ க்ருத்தா ஹந்தும் தேவீமுபாயயுஃ

tasyāgratastathā pṛṣṭhe pārśvayośca mahāsurāḥ sandaṣṭauṣṭhapuṭāḥ kruddhā hantuṃ devīmupāyayuḥ

अर्थउसके आगे, पीछे और दोनों ओर महान् असुर क्रोध से ओठ चबाते हुए देवी को मारने के लिए बढ़े।

ஆஜகாம மஹாவீர்யஃ ஶும்போऽபி ஸ்வபலைர்வ்ரு'தஃ நிஹந்தும் சண்டிகாம் கோபாத்க்ரு'த்வா யுத்தம் து மாத்ரு'பிஃ

ājagāma mahāvīryaḥ śumbho'pi svabalairvṛtaḥ nihantuṃ caṇḍikāṃ kopātkṛtvā yuddhaṃ tu mātṛbhiḥ

अर्थमहावीर्यवान् शुम्भ भी अपनी सेनाओं से घिरा हुआ, मातृकाओं से युद्ध करके, क्रोध से चण्डिका को मारने आ पहुँचा।

ததோ யுத்தமதீவாஸீத்தேவ்யா ஶும்பநிஶும்பயோஃ ஶரவர்ஷமதீவோக்ரம் மேகயோரிவ வர்ஷதோஃ

tato yuddhamatīvāsīddevyā śumbhaniśumbhayoḥ śaravarṣamatīvograṃ meghayoriva varṣatoḥ

अर्थतब देवी और शुम्भ-निशुम्भ में घोर युद्ध हुआ, जिसमें दो बरसते मेघों के समान अत्यन्त उग्र बाण-वर्षा हुई।

சிச்சேதாஸ்தாஞ்சராம்ஸ்தாப்யாம் சண்டிகா ஸ்வஶரோத்கரைஃ தாடயாமாஸ சாங்கேஷு ஶஸ்த்ரௌகைரஸுரேஶ்வரௌ

cicchedāstāñcharāṃstābhyāṃ caṇḍikā svaśarotkaraiḥ tāḍayāmāsa cāṅgeṣu śastraughairasureśvarau

अर्थचण्डिका ने उन दोनों के छोड़े उन बाणों को अपने बाण-समूहों से काट डाला, और शस्त्र-समूहों से दोनों असुरराजों के अंगों पर प्रहार किया।

நிஶும்போ நிஶிதம் கட்கம் சர்ம சாதாய ஸுப்ரபம் அதாடயந்மூர்த்நி ஸிம்ஹம் தேவ்யா வாஹநமுத்தமம்

niśumbho niśitaṃ khaḍgaṃ carma cādāya suprabham atāḍayanmūrdhni siṃhaṃ devyā vāhanamuttamam

अर्थनिशुम्भ ने तीखा खड्ग और चमकती ढाल लेकर देवी के उत्तम वाहन सिंह के मस्तक पर प्रहार किया।

தாடிதே வாஹநே தேவீ க்ஷுரப்ரேணாஸிமுத்தமம் நிஶும்பஸ்யாஶு சிச்சேத சர்ம சாப்யஷ்டசந்த்ரகம்

tāḍite vāhane devī kṣurapreṇāsimuttamam niśumbhasyāśu ciccheda carma cāpyaṣṭacandrakam

अर्थवाहन के आहत होने पर देवी ने क्षुरप्र (छुरे-समान) बाण से निशुम्भ का उत्तम खड्ग और आठ चन्द्रों से अंकित ढाल भी शीघ्र काट डाली।

சிந்நே சர்மணி கட்கே ஶக்திம் சிக்ஷேப ஸோऽஸுரஃ தாமப்யஸ்ய த்விதா சக்ரே சக்ரேணாபிமுகாகதாம்

chinne carmaṇi khaḍge ca śaktiṃ cikṣepa so'suraḥ tāmapyasya dvidhā cakre cakreṇābhimukhāgatām

अर्थढाल और खड्ग कट जाने पर उस असुर ने शक्ति फेंकी; पर सामने आती उस शक्ति को भी देवी ने चक्र से दो टुकड़े कर दिया।

கோபாத்மாதோ நிஶும்போऽத ஶூலம் ஜக்ராஹ தாநவஃ ஆயாதம் முஷ்டிபாதேந தேவீ தச்சாப்யசூர்ணயத்

kopādhmāto niśumbho'tha śūlaṃ jagrāha dānavaḥ āyātaṃ muṣṭipātena devī taccāpyacūrṇayat

अर्थतब क्रोध से उन्मत्त निशुम्भ दानव ने शूल पकड़ा; पर आते हुए उसे भी देवी ने मुक्के के प्रहार से चूर्ण कर दिया।

ஆவித்யாத கதாம் ஸோऽபி சிக்ஷேப சண்டிகாம் ப்ரதி ஸாபி தேவ்யாஸ் த்ரிஶூலேந பிந்நா பஸ்மத்வமாகதா

āvidyātha gadāṃ so'pi cikṣepa caṇḍikāṃ prati sāpi devyās triśūlena bhinnā bhasmatvamāgatā

अर्थतब उसने भी गदा घुमाकर चण्डिका पर फेंकी; पर वह भी देवी के त्रिशूल से विदीर्ण होकर भस्म हो गई।

ததஃ பரஶுஹஸ்தம் தமாயாந்தம் தைத்யபுங்கவம் ஆஹத்ய தேவீ பாணௌகைரபாதயத பூதலே

tataḥ paraśuhastaṃ tamāyāntaṃ daityapuṅgavam āhatya devī bāṇaughairapātayata bhūtale

अर्थतब परशु हाथ में लिए आते हुए उस दैत्यश्रेष्ठ को देवी ने बाण-समूहों से आहत कर भूमि पर गिरा दिया।

தஸ்மிந்நிபதிதே பூமௌ நிஶும்பே பீமவிக்ரமே ப்ராதர்யதீவ ஸங்க்ருத்தஃ ப்ரயயௌ ஹந்துமம்பிகாம்

tasminnipatite bhūmau niśumbhe bhīmavikrame bhrātaryatīva saṅkruddhaḥ prayayau hantumambikām

अर्थभयंकर पराक्रमी भाई निशुम्भ के भूमि पर गिर जाने पर (शुम्भ) अत्यन्त क्रुद्ध होकर अम्बिका को मारने चला।

ரதஸ்தஸ்ததாத்யுச்சைர்க்ரு'ஹீதபரமாயுதைஃ புஜைரஷ்டாபிரதுலைர்வ்யாப்யாஶேஷம் பபௌ நபஃ

sa rathasthastathātyuccairgṛhītaparamāyudhaiḥ bhujairaṣṭābhiratulairvyāpyāśeṣaṃ babhau nabhaḥ

अर्थरथ पर खड़ा, अत्यन्त ऊँचा, अपनी आठ अतुलनीय भुजाओं में श्रेष्ठ आयुध थामे वह सम्पूर्ण आकाश को व्याप्त कर शोभित हुआ।

தமாயாந்தம் ஸமாலோக்ய தேவீ ஶங்கமவாதயத் ஜ்யாஶப்தம் சாபி தநுஷஶ்சகாராதீவ துஃஸஹம்

tamāyāntaṃ samālokya devī śaṅkhamavādayat jyāśabdaṃ cāpi dhanuṣaścakārātīva duḥsaham

अर्थउसे आते देख देवी ने शंख बजाया और धनुष की प्रत्यंचा का अत्यन्त दुःसह नाद किया।

பூரயாமாஸ ககுபோ நிஜகண்டாஸ்வநேந ஸமஸ்ததைத்யஸைந்யாநாம் தேஜோவதவிதாயிநா

pūrayāmāsa kakubho nijaghaṇṭāsvanena ca samastadaityasainyānāṃ tejovadhavidhāyinā

अर्थऔर समस्त दैत्य-सेनाओं के तेज का नाश करने वाले अपने घण्टे के नाद से उन्होंने दिशाओं को भर दिया।

ததஃ ஸிம்ஹோ மஹாநாதைஸ்த்யாஜிதேபமஹாமதைஃ பூரயாமாஸ ககநம் காம் ததைவ திஶோ தஶ

tataḥ siṃho mahānādaistyājitebhamahāmadaiḥ pūrayāmāsa gaganaṃ gāṃ tathaiva diśo daśa

अर्थतब सिंह ने हाथियों के महामद को छुड़ा देने वाली महागर्जनाओं से आकाश, पृथ्वी और दसों दिशाओं को भर दिया।

ததஃ காலீ ஸமுத்பத்ய ககநம் க்ஷ்மாமதாடயத் கராப்யாம் தந்நிநாதேந ப்ராக்ஸ்வநாஸ்தே திரோஹிதாஃ

tataḥ kālī samutpatya gaganaṃ kṣmāmatāḍayat karābhyāṃ tanninādena prāksvanāste tirohitāḥ

अर्थतब काली ने आकाश में उछलकर दोनों हाथों से पृथ्वी पर आघात किया; उस निनाद से पहले के सब शब्द दब गए।

அட்டாட்டஹாஸமஶிவம் ஶிவதூதீ சகார வைஃ ஶப்தைரஸுராஸ்த்ரேஸுஃ ஶும்பஃ கோபம் பரம் யயௌ

aṭṭāṭṭahāsamaśivaṃ śivadūtī cakāra ha vaiḥ śabdairasurāstresuḥ śumbhaḥ kopaṃ paraṃ yayau

अर्थशिवदूती ने अमंगलकारी अट्टहास किया; उन शब्दों से असुर काँप उठे, और शुम्भ परम क्रोध को प्राप्त हुआ।

துராத்மம்ஸ்திஷ்ட திஷ்டேதி வ்யாஜஹாராம்பிகா யதா ததா ஜயேத்யபிஹிதம் தேவைராகாஶஸம்ஸ்திதைஃ

durātmaṃstiṣṭha tiṣṭheti vyājahārāmbikā yadā tadā jayetyabhihitaṃ devairākāśasaṃsthitaiḥ

अर्थजब अम्बिका ने 'दुरात्मन्! ठहर, ठहर!' कहा, तब आकाश में स्थित देवताओं ने 'जय हो' कहा।

ஶும்பேநாகத்ய யா ஶக்திர்முக்தா ஜ்வாலாதிபீஷணா ஆயாந்தீ வஹ்நிகூடாபா ஸா நிரஸ்தா மஹோல்கயா

śumbhenāgatya yā śaktirmuktā jvālātibhīṣaṇā āyāntī vahnikūṭābhā sā nirastā maholkayā

अर्थअग्नि-पुंज के समान देदीप्यमान, अत्यन्त भयंकर ज्वालामयी जो शक्ति शुम्भ ने आकर छोड़ी — वह (देवी की) महान् उल्का से निरस्त कर दी गई।

ஸிம்ஹநாதேந ஶும்பஸ்ய வ்யாப்தம் லோகத்ரயாந்தரம் நிர்காதநிஃஸ்வநோ கோரோ ஜிதவாநவநீபதே

siṃhanādena śumbhasya vyāptaṃ lokatrayāntaram nirghātaniḥsvano ghoro jitavānavanīpate

अर्थशुम्भ के सिंहनाद से त्रैलोक्य का अन्तराल भर गया; पर हे भूपते! (देवी के अस्त्र की) भयंकर वज्रपात-सी ध्वनि ने उसे जीत लिया।

ஶும்பமுக்தாஞ்சராந்தேவீ ஶும்பஸ்தத்ப்ரஹிதாஞ்சராந் சிச்சேத ஸ்வஶரைருக்ரைஃ ஶதஶோऽத ஸஹஸ்ரஶஃ

śumbhamuktāñcharāndevī śumbhastatprahitāñcharān ciccheda svaśarairugraiḥ śataśo'tha sahasraśaḥ

अर्थदेवी ने शुम्भ के छोड़े बाणों को, और शुम्भ ने देवी के छोड़े बाणों को, अपने-अपने उग्र बाणों से सैकड़ों-हज़ारों की संख्या में काट डाला।

ததஃ ஸா சண்டிகா க்ருத்தா ஶூலேநாபிஜகாந தம் ததாபிஹதோ பூமௌ மூர்ச்சிதோ நிபபாத

tataḥ sā caṇḍikā kruddhā śūlenābhijaghāna tam sa tadābhihato bhūmau mūrcchito nipapāta ha

अर्थतब क्रुद्ध चण्डिका ने उसे शूल से मारा; उससे आहत होकर वह मूर्च्छित होकर भूमि पर गिर पड़ा।

ததோ நிஶும்பஃ ஸம்ப்ராப்ய சேதநாமாத்தகார்முகஃ ஆஜகாந ஶரைர்தேவீம் காலீம் கேஸரிணம் ததா

tato niśumbhaḥ samprāpya cetanāmāttakārmukaḥ ājaghāna śarairdevīṃ kālīṃ kesariṇaṃ tathā

अर्थतभी निशुम्भ ने होश में आकर धनुष उठाया और बाणों से देवी, काली तथा सिंह पर प्रहार किया।

புநஶ்ச க்ரு'த்வா பாஹூநாமயுதம் தநுஜேஶ்வரஃ சக்ராயுதேந திதிஜஶ்சாதயாமாஸ சண்டிகாம்

punaśca kṛtvā bāhūnāmayutaṃ danujeśvaraḥ cakrāyudhena ditijaśchādayāmāsa caṇḍikām

अर्थऔर फिर दनुजों के स्वामी उस दितिपुत्र ने दस हज़ार भुजाएँ बनाकर चक्रायुध से चण्डिका को ढक दिया।

ததோ பகவதீ க்ருத்தா துர்கா துர்கார்திநாஶிநீ சிச்சேத தேவீ சக்ராணி ஸ்வஶரைஃ ஸாயகாம்ஶ்ச தாந்

tato bhagavatī kruddhā durgā durgārtināśinī ciccheda devī cakrāṇi svaśaraiḥ sāyakāṃśca tān

अर्थतब क्रुद्ध भगवती दुर्गा, दुर्गति और दुस्तर पीड़ाओं का नाश करने वाली, ने अपने बाणों से उन चक्रों और बाणों को काट डाला।

ததோ நிஶும்போ வேகேந கதாமாதாய சண்டிகாம் அப்யதாவத வை ஹந்தும் தைத்யஸைந்யஸமாவ்ரு'தஃ

tato niśumbho vegena gadāmādāya caṇḍikām abhyadhāvata vai hantuṃ daityasainyasamāvṛtaḥ

अर्थतब निशुम्भ वेग से गदा लेकर, दैत्य-सेना से घिरा हुआ, चण्डिका को मारने दौड़ा।

தஸ்யாபதத ஏவாஶு கதாம் சிச்சேத சண்டிகா கட்கேந ஶிததாரேண ஶூலம் ஸமாததே

tasyāpatata evāśu gadāṃ ciccheda caṇḍikā khaḍgena śitadhāreṇa sa ca śūlaṃ samādade

अर्थउसके झपटते ही चण्डिका ने तीखी धार वाले खड्ग से उसकी गदा काट डाली; तब उसने शूल उठा लिया।

ஶூலஹஸ்தம் ஸமாயாந்தம் நிஶும்பமமரார்தநம் ஹ்ரு'தி விவ்யாத ஶூலேந வேகாவித்தேந சண்டிகா

śūlahastaṃ samāyāntaṃ niśumbhamamarārdanam hṛdi vivyādha śūlena vegāviddhena caṇḍikā

अर्थशूल हाथ में लिए आते हुए देवद्रोही निशुम्भ को चण्डिका ने वेग से फेंके हुए शूल से हृदय में बेध दिया।

பிந்நஸ்ய தஸ்ய ஶூலேந ஹ்ரு'தயாந்நிஃஸ்ரு'தோऽபரஃ மஹாபலோ மஹாவீர்யஸ்திஷ்டேதி புருஷோ வதந்

bhinnasya tasya śūlena hṛdayānniḥsṛto'paraḥ mahābalo mahāvīryastiṣṭheti puruṣo vadan

अर्थशूल से विदीर्ण उसके हृदय से 'ठहर!' कहता हुआ एक और महाबली, महावीर्यवान् पुरुष निकल पड़ा।

தஸ்ய நிஷ்க்ராமதோ தேவீ ப்ரஹஸ்ய ஸ்வநவத்ததஃ ஶிரஶ்சிச்சேத கட்கேந ததோऽஸாவபதத்புவி

tasya niṣkrāmato devī prahasya svanavattataḥ śiraściccheda khaḍgena tato'sāvapatadbhuvi

अर्थउसके निकलते ही देवी ने ज़ोर से हँसकर खड्ग से उसका सिर काट डाला; तब वह भूमि पर गिर पड़ा।

ததஃ ஸிம்ஹஶ்சகாதோக்ரதம்ஷ்ட்ராக்ஷுண்ணஶிரோதராந் அஸுராம்ஸ்தாம்ஸ்ததா காலீ ஶிவதூதீ ததாபராந்

tataḥ siṃhaścakhādogradaṃṣṭrākṣuṇṇaśirodharān asurāṃstāṃstathā kālī śivadūtī tathāparān

अर्थतब सिंह ने उन असुरों को खा लिया जिनकी गर्दनें उसकी उग्र दाढ़ों से कुचल गई थीं; और इसी प्रकार काली तथा शिवदूती ने अन्य को।

கௌமாரீஶக்திநிர்பிந்நாஃ கேசிந்நேஶுர்மஹாஸுராஃ ப்ரஹ்மாணீமந்த்ரபூதேந தோயேநாந்யே நிராக்ரு'தாஃ

kaumārīśaktinirbhinnāḥ kecinneśurmahāsurāḥ brahmāṇīmantrapūtena toyenānye nirākṛtāḥ

अर्थकुछ महान् असुर कौमारी की शक्ति से बिंधकर नष्ट हो गए; कुछ अन्य ब्राह्मणी के मंत्र से पवित्र जल द्वारा निराकृत किए गए।

மாஹேஶ்வரீத்ரிஶூலேந பிந்நாஃ பேதுஸ்ததாபரே வாராஹீதுண்டகாதேந கேசிச்சூர்ணீக்ரு'தா புவி

māheśvarītriśūlena bhinnāḥ petustathāpare vārāhītuṇḍaghātena keciccūrṇīkṛtā bhuvi

अर्थकुछ अन्य माहेश्वरी के त्रिशूल से विदीर्ण होकर गिर पड़े; कुछ वाराही के थूथन के प्रहार से भूमि पर चूर्ण कर दिए गए।

கண்டம் கண்டம் சக்ரேண வைஷ்ணவ்யா தாநவாஃ க்ரு'தாஃ வஜ்ரேண சைந்த்ரீஹஸ்தாக்ரவிமுக்தேந ததாபரே

khaṇḍaṃ khaṇḍaṃ ca cakreṇa vaiṣṇavyā dānavāḥ kṛtāḥ vajreṇa caindrīhastāgravimuktena tathāpare

अर्थदानव वैष्णवी के चक्र से टुकड़े-टुकड़े कर दिए गए, और कुछ अन्य ऐन्द्री के हाथ के अग्रभाग से छोड़े गए वज्र से।

கேசித்விநேஶுரஸுராஃ கேசிந்நஷ்டா மஹாஹவாத் பக்ஷிதாஶ்சாபரே காலீஶிவதூதீம்ரு'காதிபைஃ

kecidvineśurasurāḥ kecinnaṣṭā mahāhavāt bhakṣitāścāpare kālīśivadūtīmṛgādhipaiḥ

अर्थकुछ असुर नष्ट हो गए, कुछ महायुद्ध से भाग गए, और कुछ अन्य काली, शिवदूती तथा मृगराज (सिंह) द्वारा खा लिए गए।