Mantra.Tips
ganeshaekadantaganapatimudgala-purana

ഏകദന്ത സ്തോത്രമ് (ഏകദന്തശരണാഗതി സ്തോത്രമ്)

एकदन्त स्तोत्रम् (एकदन्तशरणागति स्तोत्रम्) in Malayalam · മലയാളം

🕉️ hindu·📿 21× ജപം·🕐 Brahma Muhurta or early morning after bath; especially on Sankashti Chaturthi, Vinayaka Chaturthi and Ganesh Chaturthi·📜 Mudgala Purana (Second Khanda, Chapter 3)
Share:

ഉത്ഭവം & കഥ

Mudgala Purana (Second Khanda, Chapter 3) · Traditional; spoken by the Devarshis (gods and sages), narrated by Gritsamada / Mudgala · Puranic

In the Mudgala Purana — the great Ganapatya scripture devoted to Ganesha's incarnations — the gods and sages, overwhelmed by the glory of Ekadanta, offer this hymn of total surrender. Unable to praise Him adequately, they simply take refuge in Him verse after verse as the supreme Brahman from whom and by whose command the entire cosmos proceeds. Pleased, Ekadanta appears, accepts their stuti, and grants the boon that whoever recites it as prescribed will gain every accomplishment and union with Brahman.

ശാസ്ത്രങ്ങളിൽ പറഞ്ഞതുപോലെ

Pleased by this hymn of surrender, Ekadanta himself declared it to be 'sarva-siddhi-pradayakam' — the giver of every accomplishment — promising that one who recites its twenty-one verses twenty-one times for twenty-one days will find nothing in the three worlds beyond reach and will accomplish even the impossible.

അർഥസഹിതം പൂർണ പാഠം

ഏതെങ്കിലും വരിയിലോ ▶ ബട്ടണിലോ തൊട്ട് കേൾക്കൂ

ശ്ലോകം 1

ശ്രീഗണേശായ നമഃ ദേവര്ഷയ ഊചുഃ സദാത്മരൂപം സകലാദിഭൂതമ് അമായിനം സോഽഹമചിന്ത്യബോധമ് അനാദിമധ്യാന്തവിഹീനമേകം തമേകദന്തം ശരണം വ്രജാമഃ ॥൧॥

śrī gaṇeśāya namaḥ । devarṣaya ūchuḥ । sadātma-rūpaṁ sakalādi-bhūtam amāyinaṁ so'ham achintya-bodham । anādi-madhyānta-vihīnam ekaṁ tam ekadantaṁ śaraṇaṁ vrajāmaḥ ॥1॥

അർഥം:श्रीगणेश को नमस्कार। देवों और ऋषियों ने कहा:

ശ്ലോകം 2

അനന്തചിദ്രൂപമയം ഗണേശമ് അഭേദഭേദാദിവിഹീനമാദ്യമ് ഹൃദി പ്രകാശസ്യ ധരം സ്വധീസ്ഥം തമേകദന്തം ശരണം വ്രജാമഃ ॥൨॥

ananta-chid-rūpam ayaṁ gaṇeśam abheda-bhedādi-vihīnam ādyam । hṛdi prakāśasya dharaṁ svadhī-sthaṁ tam ekadantaṁ śaraṇaṁ vrajāmaḥ ॥2॥

അർഥം:जो सदा सत्स्वरूप, समस्त के आदिकारण, माया से रहित, अचिन्त्य बोधस्वरूप 'सोऽहम्', आदि-मध्य-अन्त से रहित एकमेव हैं — उस एकदन्त की हम शरण लेते हैं।

ശ്ലോകം 3

സമാധിസംസ്ഥം ഹൃദി യോഗിനാം യം പ്രകാശരൂപേണ വിഭാതമേതമ് സദാ നിരാലമ്ബസമാധിഗമ്യം തമേകദന്തം ശരണം വ്രജാമഃ ॥൩॥

samādhi-saṁsthaṁ hṛdi yogināṁ yaṁ prakāśa-rūpeṇa vibhātam etam । sadā nirālamba-samādhi-gamyaṁ tam ekadantaṁ śaraṇaṁ vrajāmaḥ ॥3॥

അർഥം:जो अनन्त चिद्रूपमय गणेश हैं, भेद-अभेद आदि से रहित आदिपुरुष, हृदय में प्रकाश के धारक, हमारी बुद्धि में स्थित — उस एकदन्त की हम शरण लेते हैं।

ശ്ലോകം 4

സ്വബിമ്ബഭാവേന വിലാസയുക്താം പ്രത്യക്ഷമായാം വിവിധസ്വരൂപാമ് സ്വവീര്യകം തത്ര ദദാതി യോ വൈ തമേകദന്തം ശരണം വ്രജാമഃ ॥൪॥

svabimba-bhāvena vilāsa-yuktāṁ pratyakṣa-māyāṁ vividha-svarūpām । sva-vīryakaṁ tatra dadāti yo vai tam ekadantaṁ śaraṇaṁ vrajāmaḥ ॥4॥

അർഥം:जिन्हें योगीजन हृदय की समाधि में प्रकाशरूप से विभासित देखते हैं, जो सदा निरालम्ब समाधि से प्राप्य हैं — उस एकदन्त की हम शरण लेते हैं।

ശ്ലോകം 5

ത്വദീയവീര്യേണ സമര്ഥഭൂത- സ്വമായയാ സംരചിതം വിശ്വമ് തുരീയകം ഹ്യാത്മപ്രതീതിസംജ്ഞം തമേകദന്തം ശരണം വ്രജാമഃ ॥൫॥

tvadīya-vīryeṇa samartha-bhūta- sva-māyayā saṁrachitaṁ cha viśvam । turīyakaṁ hy ātma-pratīti-saṁjñaṁ tam ekadantaṁ śaraṇaṁ vrajāmaḥ ॥5॥

അർഥം:जो अपने बिम्बभाव से विलासयुक्त, प्रत्यक्ष विविधरूपा माया को अपना वीर्य (शक्ति) प्रदान करते हैं — उस एकदन्त की हम शरण लेते हैं।

ശ്ലോകം 6

ത്വദാജ്ഞയാ ഭാന്തി ഗ്രഹാശ്ച സര്വേ പ്രകാശരൂപാണി വിഭാന്തി ഖേ വൈ ഭ്രമന്തി നിത്യം സ്വവിഹാരകാര്യാ- സ്തമേകദന്തം ശരണം വ്രജാമഃ ॥൧൪॥

tvad-ājñayā bhānti grahāś cha sarve prakāśa-rūpāṇi vibhānti khe vai । bhramanti nityaṁ sva-vihāra-kāryā- stam ekadantaṁ śaraṇaṁ vrajāmaḥ ॥14॥

അർഥം:जिनके वीर्य से समर्थ हुई स्वमाया द्वारा यह विश्व रचा गया है, जो तुरीय अर्थात् आत्मप्रतीति-संज्ञक हैं — उस एकदन्त की हम शरण लेते हैं।

ശ്ലോകം 7

ത്വദാജ്ഞയാ സൃഷ്ടികരോ വിധാതാ ത്വദാജ്ഞയാ പാലക ഏവ വിഷ്ണുഃ ത്വദാജ്ഞയാ സംഹരകോ ഹരോഽപി തമേകദന്തം ശരണം വ്രജാമഃ ॥൧൫॥

tvad-ājñayā sṛṣṭi-karo vidhātā tvad-ājñayā pālaka eva viṣṇuḥ । tvad-ājñayā saṁharako haro'pi tam ekadantaṁ śaraṇaṁ vrajāmaḥ ॥15॥

അർഥം:आपकी आज्ञा से समस्त ग्रह प्रकाशित होते हैं और आकाश में ज्योतियाँ विभासित होती हैं, नित्य अपने विहार-कार्य में भ्रमण करती हैं — उस एकदन्त की हम शरण लेते हैं।

ശ്ലോകം 8

യദാജ്ഞയാ ദേവഗണാ ദിവിസ്ഥാ ദദന്തി വൈ കര്മഫലാനി നിത്യമ് യദാജ്ഞയാ ശൈലഗണാഃ സ്ഥിരാ വൈ തമേകദന്തം ശരണം വ്രജാമഃ ॥൧൭॥

yad-ājñayā deva-gaṇā divisthā dadanti vai karma-phalāni nityam । yad-ājñayā śaila-gaṇāḥ sthirā vai tam ekadantaṁ śaraṇaṁ vrajāmaḥ ॥17॥

അർഥം:आपकी आज्ञा से विधाता सृष्टि करते हैं, आपकी आज्ञा से विष्णु पालन करते हैं, और आपकी आज्ञा से हर (शिव) भी संहार करते हैं — उस एकदन्त की हम शरण लेते हैं।

ശ്ലോകം 9

യദന്തരേ സംസ്ഥിതമേകദന്ത- സ്തദാജ്ഞയാ സര്വമിദം വിഭാതി അനന്തരൂപം ഹൃദി ബോധകം യ- സ്തമേകദന്തം ശരണം വ്രജാമഃ ॥൨൦॥

yad-antare saṁsthitam ekadanta- stad-ājñayā sarvam idaṁ vibhāti । ananta-rūpaṁ hṛdi bodhakaṁ ya- stam ekadantaṁ śaraṇaṁ vrajāmaḥ ॥20॥

അർഥം:जिनकी आज्ञा से स्वर्गस्थ देवगण नित्य कर्मफल देते हैं, जिनकी आज्ञा से पर्वतगण स्थिर रहते हैं — उस एकदन्त की हम शरण लेते हैं।

ശ്ലോകം 10

സുയോഗിനോ യോഗബലേന സാധ്യം പ്രകുര്വതേ കഃ സ്തവനേന സ്തൌതി അതഃ പ്രണാമേന സുസിദ്ധിദോഽസ്തു തമേകദന്തം ശരണം വ്രജാമഃ ॥൨൧॥

su-yogino yoga-balena sādhyaṁ prakurvate kaḥ stavanena stauti । ataḥ praṇāmena su-siddhido'stu tam ekadantaṁ śaraṇaṁ vrajāmaḥ ॥21॥

അർഥം:जिनके भीतर एकदन्त स्थित हैं, जिनकी आज्ञा से यह सब विभासित होता है, अनन्तरूप, हृदय में बोध कराने वाले — उस एकदन्त की हम शरण लेते हैं।

ശ്ലോകം 11

ഏകദന്ത ഉവാച സ്തോത്രേണാഽഹം പ്രസന്നോഽസ്മി സുരാഃ സര്ഷിഗണാഃ കില വരദം ഭോ വൃണുത വോ ദാസ്യാമി മനസീപ്സിതമ് ॥൨൪॥

ekadanta uvācha । stotreṇā'haṁ prasanno'smi surāḥ sarṣi-gaṇāḥ kila । varadaṁ bho vṛṇuta vo dāsyāmi manasīpsitam ॥24॥

അർഥം:जो सुयोगी योगबल से साध्य को सिद्ध करते हैं, उनकी स्तवन से कौन स्तुति कर सकता है? अतः प्रणाम से ही सुसिद्धि देने वाले हों — उस एकदन्त की हम शरण लेते हैं।

ശ്ലോകം 12

ഭവത്കൃതം മദീയം യത്സ്തോത്രം പ്രീതിപ്രദം തത് ഭവിഷ്യതി സന്ദേഹഃ സര്വസിദ്ധിപ്രദായകമ് ॥൨൫॥

bhavat-kṛtaṁ madīyaṁ yat stotraṁ prīti-pradaṁ cha tat । bhaviṣyati na sandehaḥ sarva-siddhi-pradāyakam ॥25॥

അർഥം:एकदन्त बोले: हे देवों और ऋषिगणों! मैं इस स्तोत्र से प्रसन्न हूँ। वर माँगो, मैं तुम्हारा मनोवांछित दूँगा।

ശ്ലോകം 13

ഏകവിംശതിവാരം യഃ ശ്ലോകാനേവൈകവിംശതീന് പഠേച്ച ഹൃദി മാം സ്മൃത്വാ ദിനാനി ത്വേകവിംശതിഃ ॥൨൯॥

ekaviṁśati-vāraṁ yaḥ ślokān evaikaviṁśatīn । paṭhech cha hṛdi māṁ smṛtvā dināni tv ekaviṁśatiḥ ॥29॥

അർഥം:तुम्हारे द्वारा रचित मेरा यह स्तोत्र प्रीतिप्रद है और समस्त सिद्धियों को देने वाला होगा — इसमें सन्देह नहीं।

ശ്ലോകം 14

തസ്യ ദുര്ലഭം കിഞ്ചിത്ത്രിഷു ലോകേഷു വൈ ഭവേത് അസാധ്യം സാധയേന്മര്ത്യഃ സര്വത്ര വിജയീ ഭവേത് ॥൩൦॥

na tasya durlabhaṁ kiñchit triṣu lokeṣu vai bhavet । asādhyaṁ sādhayen martyaḥ sarvatra vijayī bhavet ॥30॥

അർഥം:जो मनुष्य इन इक्कीस श्लोकों को इक्कीस बार, हृदय में मेरा स्मरण करते हुए, इक्कीस दिन तक पढ़ता है —

ശ്ലോകം 15

നിത്യം യഃ പഠതി സ്തോത്രം ബ്രഹ്മഭൂതഃ വൈ നരഃ തസ്യ ദര്ശനതഃ സര്വേ ദേവാഃ പൂതാ ഭവന്തി ॥൩൧॥

nityaṁ yaḥ paṭhati stotraṁ brahma-bhūtaḥ sa vai naraḥ । tasya darśanataḥ sarve devāḥ pūtā bhavanti cha ॥31॥

അർഥം:उसके लिए तीनों लोकों में कुछ भी दुर्लभ नहीं रहता; वह असाध्य को भी साध लेता है और सर्वत्र विजयी होता है।

ശ്ലോകം 16

ഇതി ശ്രീമുദ്ഗലപുരാണേ ഏകദന്തശരണാഗതിസ്തോത്രം സമ്പൂര്ണമ്

iti śrī-mudgala-purāṇe ekadanta-śaraṇāgati-stotraṁ sampūrṇam ॥

അർഥം:जो नित्य इस स्तोत्र का पाठ करता है, वह मनुष्य ब्रह्मरूप हो जाता है, और उसके दर्शन से समस्त देव पवित्र हो जाते हैं।

പദം-പദം അർഥം

ഉച്ചാരണം കേൾക്കാൻ ഏതെങ്കിലും പദത്തിൽ ക്ലിക്ക് ചെയ്യൂ

തമ് ഏകദന്തം ശരണം വ്രജാമഃ🔊tam ekadantaṁ śaraṇaṁ vrajāmaḥWe take refuge in that One-Tusked Lord (Ekadanta) — the refrain that closes every verse
സദാത്മരൂപമ്🔊sadātma-rūpamOf the nature of eternal Being (Sat)
സകലാദിഭൂതമ്🔊sakalādi-bhūtamThe first source of all that is
അമായിനമ്🔊amāyinamFree of illusion (beyond Maya)
അചിന്ത്യബോധമ്🔊achintya-bodhamOf inconceivable consciousness / unthinkable awareness
അനാദിമധ്യാന്തവിഹീനമ്🔊anādi-madhyānta-vihīnamWithout beginning, middle or end
അനന്തചിദ്രൂപമയമ്🔊ananta-chid-rūpa-mayamMade of the infinite form of pure consciousness (chit)
അഭേദഭേദാദിവിഹീനമ്🔊abheda-bhedādi-vihīnamFree of difference, non-difference and all such distinctions
സമാധിസംസ്ഥമ്🔊samādhi-saṁsthamEstablished in the samadhi (deep meditation) of yogis
നിരാലമ്ബസമാധിഗമ്യമ്🔊nirālamba-samādhi-gamyamAttainable through support-less (object-less) samadhi
തുരീയകമ്🔊turīyakamThe Fourth — the transcendent state beyond waking, dream and sleep
ത്വദാജ്ഞയാ🔊tvad-ājñayāBy Your command / order
സൃഷ്ടികരോ വിധാതാ🔊sṛṣṭi-karo vidhātāBrahma the creator (acts by Your command)
പാലക ഏവ വിഷ്ണുഃ🔊pālaka eva viṣṇuḥVishnu the protector (preserves by Your command)
സംഹരകോ ഹരഃ🔊saṁharako haraḥHara (Shiva) the dissolver (destroys by Your command)
വരദം ഭോ വൃണുത🔊varadaṁ bho vṛṇuta'Choose a boon!' — Ekadanta's reply, pleased by the hymn
ഏകവിംശതിവാരമ്🔊ekaviṁśati-vāramTwenty-one times (the prescribed count of recitation)
അസാധ്യം സാധയേത്🔊asādhyaṁ sādhayetAccomplishes even the unachievable
ബ്രഹ്മഭൂതഃ സ വൈ നരഃ🔊brahma-bhūtaḥ sa vai naraḥThat person verily becomes one with Brahman

एकदन्त स्तोत्रम् (एकदन्तशरणागति स्तोत्रम्) പാരായണ ഫലങ്ങൾ

Adores Ganesha as Ekadanta, the supreme Brahman beyond beginning, middle and end — a hymn of deep Vedantic surrender (sharanagati)

Its own phalashruti promises that reciting the verses 21 times a day for 21 days fulfils every desire and makes nothing in the three worlds difficult to attain

Removes obstacles and accomplishes even the seemingly impossible (asadhyam sadhayet)

Cultivates the contemplative vision of the Self as Turiya — the Fourth, transcendent state

Steadies the mind in object-less meditation (niralamba samadhi) as practised by yogis

Daily recitation is said to make the devotee 'brahma-bhuta' — established in Brahman

Invokes Ganesha as the inner light of the heart, deepening devotion and self-knowledge

एकदन्त स्तोत्रम् (एकदन्तशरणागति स्तोत्रम्) പാരായണ വിധി

ജപ സംഖ്യ21തവണ
ഉത്തമ സമയംBrahma Muhurta or early morning after bath; especially on Sankashti Chaturthi, Vinayaka Chaturthi and Ganesh Chaturthi

Sit before an image of Ekadanta Ganesha, light a lamp and offer durva grass and red flowers. As prescribed in the phalashruti, recite the verses twenty-one times a day for twenty-one days while remembering Ganesha in the heart, for the fulfilment of a sincere wish. Dwell on the meaning of the refrain 'tam ekadantam sharanam vrajamah', surrendering completely at each verse. Conclude with the boon-granting verses and a prostration.

പതിവായി ചോദിക്കുന്ന ചോദ്യങ്ങൾ

ഈ പേജിൽ പൂർണ एकदन्त स्तोत्रम् (एकदन्तशरणागति स्तोत्रम्) മലയാള ലിപിയിൽ നൽകിയിരിക്കുന്നു — അതേ മൂല ശ്ലോകങ്ങൾ, അക്ഷരം-അക്ഷരം ലിപ്യന്തരണം ചെയ്ത്, നിങ്ങൾക്ക് സൗകര്യമായി വായിച്ച് ജപിക്കാം. ഏതെങ്കിലും വരിയിൽ (അല്ലെങ്കിൽ ▶ ബട്ടൺ) തൊട്ട് അതിന്റെ പാരായണം കേൾക്കൂ.
അതെ — ലിപി മാത്രമേ മാറുന്നുള്ളൂ; വാക്കുകളും അവയുടെ അർഥവും മൂലം തന്നെ. ഈ പേജിലെ ശ്ലോകം-ശ്ലോകം അർഥം, ഫലങ്ങൾ, പാരായണ വിധി അതേപടി ബാധകമാണ്.
It is the Ekadanta Sharanagati Stotram from the Mudgala Purana, in which the assembled gods and sages (devarshis) take refuge in Ganesha as 'Ekadanta', the One-Tusked Supreme Brahman. Each verse ends 'tam ekadantam sharanam vrajamah' — 'we take refuge in that Ekadanta'.
Ekadanta means 'the one with a single tusk'. Traditionally Ganesha broke off one tusk (or lost it in battle with Parashurama) and used it to write the Mahabharata at sage Vyasa's dictation. In this stotra the single tusk also symbolises the one, non-dual Reality.
The hymn's own phalashruti prescribes reciting its verses twenty-one times a day, for twenty-one days, while remembering Ganesha in the heart. It promises that the devotee then attains even the unattainable and is victorious everywhere.
It is intensely philosophical: rather than describing Ganesha's form, it contemplates Him as the formless Absolute — eternal Being, infinite consciousness, the Turiya (Fourth) state — by whose sole command Brahma, Vishnu and Shiva carry out creation, preservation and dissolution.

ഇവയും വായിക്കൂ

ഉപകാരപ്പെട്ടോ? പ്രിയപ്പെട്ടവരുമായി പങ്കിടൂ 🙏

Share:

പൂർണ एकदन्त स्तोत्रम् (एकदन्तशरणागति स्तोत्रम्) ശ്ലോകം-ശ്ലോകം അർഥസഹിതം വായിക്കൂ, അല്ലെങ്കിൽ കൂടുതൽ പവിത്ര പാഠങ്ങൾ കാണൂ