Mantra.Tips
gangaganga-laharijagannatha-panditarajariver

கம்காலஹரீ

गंगालहरी in Tamil · தமிழ்

🕉️ hindu·📿 1× ஜபம்·🕐 Ganga Dussehra, Kartik Purnima, during Ganga Snan, or daily at sunrise·📜 Ganga Lahari (Piyusha Lahari), a stotra-kavya by Jagannatha Panditaraja
Share:

தோற்றம் & கதை

Ganga Lahari (Piyusha Lahari), a stotra-kavya by Jagannatha Panditaraja · Jagannatha Panditaraja (Panditaraja Jagannatha) · 17th century CE

The Ganga Lahari was composed by Jagannatha Panditaraja, the great poet-laureate of his age. According to the well-loved tradition, the poet — sorrowful and rejected by orthodox society — came to the ghats of the Ganga at Varanasi and poured out his heart in these verses. With the recitation of each verse the sacred river rose by one step to meet him, and at the last verse Ganga surged up, embraced him, and bore him away to liberation — a testimony to the saving power of surrender to the Mother.

சாத்திரங்களில் கூறியபடி

It is famously told that as Jagannatha Panditaraja sang the Ganga Lahari upon the steps of the river at Kashi, the Ganga rose step by step with each verse, until at the final verse she rose to his very seat and carried him into her waters, granting him moksha. Devotees cite this as proof that sincere surrender to Mother Ganga is never refused.

பொருளுடன் முழுப் பாடல்

எந்த வரியையும் அல்லது ▶ பொத்தானைத் தொட்டு கேளுங்கள்

சுலோகம் 1

ஸம்ரு'த்தம் ஸௌபாக்யம் ஸகலவஸுதாயாஃ கிமபி தந் மஹைஶ்வர்யம் லீலாஜநிதஜகதஃ கண்டபரஶோஃ। ஶ்ருதீநாம் ஸர்வஸ்வம் ஸுக்ரு'தமத மூர்தம் ஸுமநஸாம் ஸுதாஸோதர்யம் தே ஸலிலமஶிவம் நஃ ஶமயது॥

Samriddham Saubhagyam Sakala-Vasudhayah Kimapi Tan Mahaishvaryam Lila-Janita-Jagatah Khanda-Parashoh Shrutinam Sarvasvam Sukritam-Atha Murtam Sumanasam Sudha-Sodaryam Te Salilam-Ashivam Nah Shamayatu

பொருள்:जो आपका जल समस्त वसुधा का समृद्ध सौभाग्य है, लीला से जगत की रचना करने वाले शिव का कोई अनिर्वचनीय महैश्वर्य है, वेदों का सर्वस्व है, सुमनस्क सज्जनों का मूर्तिमान सुकृत है, और अमृत का सहोदर (बहन) है — वह हमारे समस्त अशिव (अमंगल) को शान्त करे।

சுலோகம் 2

தரித்ராணாம் தைந்யம் துரிதமத துர்வாஸநஹ்ரு'தாம் த்ருதம் தூரீகுர்வந்ஸக்ரு'தபி கதோ த்ரு'ஷ்டிஸரணிம்। அபி த்ராகாவித்யாத்ருமதலநதீக்ஷாகுருரிஹ ப்ரவாஹஸ்தே வாராம் ஶ்ரியமயமபாராம் திஶது நஃ॥

Daridranam Dainyam Duritam-Atha Durvasana-Hridam Drutam Durikurvan-Sakridapi Gato Drishti-Saranim Api Drag-Avidya-Druma-Dalana-Diksha-Gurur-Iha Pravahas-Te Varam Shriyam-Ayam-Aparam Dishatu Nah

பொருள்:जो एक बार भी दृष्टि-पथ में आते ही दरिद्रों की दीनता, पाप तथा दुर्वासना से युक्त हृदयों को शीघ्र दूर कर देता है, और यहाँ अविद्यारूपी वृक्ष को काटने की दीक्षा में गुरु के समान है — आपके जल का वह प्रवाह हमें अपार श्री (समृद्धि) प्रदान करे।

சுலோகம் 3

உதஞ்சந்மார்தண்டஸ்புடகபடஹேரம்பஜநநீ- கடாக்ஷவ்யாக்ஷேபக்ஷணஜநிதஸங்க்ஷோபநிவஹாஃ। பவந்து த்வங்கந்தோ ஹரஶிரஸி கங்காதநுபுவ- ஸ்தரங்காஃ ப்ரோத்துங்கா துரிதபயபங்காய பவதாம்॥

Udanchan-Martanda-Sphuta-Kapata-Heramba-Janani- Kataksha-Vyakshepa-Kshana-Janita-Sankshobha-Nivahah Bhavantu Tvanganto Hara-Shirasi Ganga-Tanubhuva- starangah Prottunga Durita-Bhaya-Bhangaya Bhavatam

பொருள்:उदित होते सूर्य के समान देदीप्यमान, हेरम्ब (गणेश) की माता पार्वती के कटाक्ष-विक्षेप से क्षण भर में उत्पन्न क्षोभ से युक्त, हर (शिव) के मस्तक पर उछलती हुई गंगा के शरीर से उद्भूत ऊँची तरंगें — आप सबके पाप-भय को नष्ट करने वाली हों।

சுலோகம் 4

தவாலம்பாதம்ப ஸ்புரதலகுகர்வேண ஸஹஸா மயா ஸர்வேऽவஜ்ஞாஸரணிமத நீதாஃ ஸுரகணாஃ। இதாநீமௌதாஸ்யம் பஜஸி யதி பாகீரதி ததா நிராதாரோ ஹா ரோதிமி கதய கேஷாமிஹ புரஃ॥

Tavalambad-Amba Sphurad-Alaghu-Garvena Sahasa Maya Sarve-Avajna-Saranim-Atha Nitah Sura-Ganah Idanim-Audasyam Bhajasi Yadi Bhagirathi Tada Niradharo Ha Rodimi Kathaya Kesham-Iha Purah

பொருள்:हे माता! आपके अवलम्बन से, अकस्मात् उठे महान गर्व से मैंने समस्त देवगणों को अवज्ञा की दृष्टि से देखा। हे भागीरथि! यदि अब आप उदासीन हो जाएँ, तो निराधार होकर, हाय! मैं रोता हूँ — कहिए, यहाँ किसके आगे जाकर रोऊँ?

சொல்-சொல்லாகப் பொருள்

உச்சரிப்பைக் கேட்க எந்தச் சொல்லையும் தட்டவும்

ஸம்ரு'த்தம் ஸௌபாக்யம்🔊Samriddham SaubhagyamThe full, abundant good fortune
ஸகலவஸுதாயாஃ🔊Sakala-VasudhayahOf the entire earth
கண்டபரஶோஃ🔊Khanda-ParashohOf Shiva (the bearer of the axe / wielder of the broken axe)
ஶ்ருதீநாம் ஸர்வஸ்வம்🔊Shrutinam SarvasvamThe very essence / whole treasure of the Vedas
ஸுதாஸோதர்யம்🔊Sudha-SodaryamBorn of the same source as nectar (sister of amrita)
தே ஸலிலம்🔊Te SalilamYour water
அஶிவம் நஃ ஶமயது🔊Ashivam Nah ShamayatuMay it pacify / remove all that is inauspicious for us
தரித்ராணாம் தைந்யம்🔊Daridranam DainyamThe misery of the poor
துரிதம்🔊DuritamSin, evil
த்ரு'ஷ்டிஸரணிம் கதஃ🔊Drishti-Saranim GatahHaving come within the path of (one's) sight
அவித்யாத்ரும🔊Avidya-DrumaThe tree of ignorance
தலநதீக்ஷாகுருஃ🔊Dalana-Diksha-GuruhThe guru initiated in the art of cutting it down
ப்ரவாஹஸ்தே வாராம்🔊Pravahas-Te VaramYour stream of waters
ஶ்ரியம் அபாராம் திஶது🔊Shriyam Aparam DishatuMay it bestow boundless prosperity
ஹேரம்பஜநநீ🔊Heramba-JananiThe mother of Heramba (Ganesha), i.e. Parvati
கடாக்ஷவ்யாக்ஷேப🔊Kataksha-VyakshepaThe casting of a sidelong (jealous) glance
ஹரஶிரஸி🔊Hara-ShirasiUpon the head of Hara (Shiva)
கங்காதநுபுவஃ தரங்காஃ🔊Ganga-Tanubhuvah TarangahThe waves born of Ganga's body
துரிதபயபங்காய🔊Durita-Bhaya-BhangayaFor the breaking of the fear of sin
தவாலம்பாத் அம்ப🔊Tavalambat AmbaRelying upon you, O Mother
ஔதாஸ்யம் பஜஸி யதி🔊Audasyam Bhajasi YadiIf you become indifferent
பாகீரதி🔊BhagirathiO Bhagirathi (Ganga, brought down by Bhagiratha)
நிராதாரோ ஹா ரோதிமி🔊Niradharo Ha RodimiWithout support, alas, I weep

गंगालहरी பாராயணப் பலன்கள்

Invokes Mother Ganga, whose waters are believed to wash away the gravest sins

Cultivates total surrender (sharanagati) to the Divine Mother

Recited for purification, peace of mind and spiritual upliftment

Considered especially powerful when chanted on the banks of the Ganga or during Ganga Snan

The poetry itself, rich in alliteration, is treasured as a meditation on Ganga's grace

Traditionally associated with the granting of moksha (liberation) to the devotee

गंगालहरी பாராயண முறை

ஜப எண்ணிக்கை1முறை
சிறந்த நேரம்Ganga Dussehra, Kartik Purnima, during Ganga Snan, or daily at sunrise

Recite the verses slowly, savouring the flowing Sanskrit, while seated facing the Ganga or before an image of the goddess; offering a lamp and flowers on the water enhances the mood. If reciting the full Ganga Lahari is not possible, these celebrated opening verses may be chanted as a complete devotion. Bathing in or sprinkling Ganga water while reciting, with a heart of surrender, is the traditional practice.

அடிக்கடி கேட்கப்படும் கேள்விகள்

இந்தப் பக்கத்தில் முழு गंगालहरी தமிழ் எழுத்தில் உள்ளது — அதே மூல சுலோகங்கள், எழுத்துக்கு-எழுத்து ஒலிபெயர்க்கப்பட்டு, நீங்கள் எளிதாகப் படித்து ஓத முடியும். எந்த வரியையும் (அல்லது ▶ பொத்தானை) தொட்டு அதன் ஓதலைக் கேளுங்கள்.
ஆம் — எழுத்து மட்டுமே மாறுகிறது; சொற்களும் பொருளும் மூலமே. இந்தப் பக்கத்தின் வரிக்கு-வரி பொருள், பலன்கள், பாராயண முறை அப்படியே பொருந்தும்.
The Ganga Lahari ('Waves / Stream of the Ganga') is a famous Sanskrit stotra-kavya of devotional verses in praise of the river-goddess Ganga, composed by the renowned poet Jagannatha Panditaraja in the 17th century. It is admired both as great poetry and as a heartfelt prayer of surrender to Mother Ganga.
Jagannatha Panditaraja was a celebrated 17th-century Sanskrit poet and scholar, honoured at the Mughal court. He is the author of several lyrical works; the Ganga Lahari is his most beloved devotional composition, sung to the goddess Ganga.
Tradition holds that Jagannatha, in distress, sat upon the steps of the Ganga at Kashi and sang these verses. As he recited each verse, the river is said to have risen one step higher, until at the final verse Ganga rose and lovingly took him into her embrace, granting him liberation.
No. The complete Ganga Lahari consists of many more verses (traditionally counted as around fifty-two). Presented here are its celebrated opening verses, which are themselves often recited as a complete devotional offering to Mother Ganga.

இவையும் படியுங்கள்

பயனுள்ளதா? அன்புக்குரியவர்களுடன் பகிருங்கள் 🙏

Share:

முழு गंगालहरीஐ வரிக்கு-வரி பொருளுடன் படியுங்கள், அல்லது மேலும் புனித பாடல்களைக் காணுங்கள்