Mantra.Tips
vishnustotraharinarayana

හරි ස්තෝත්රම්

हरि स्तोत्रम् in Sinhala · සිංහල

🕉️ hindu·📿 1× repetitions·🕐 At dawn or dusk, especially on Thursdays, Ekadashi and Vaikuntha Ekadashi·📜 A classical Sanskrit hymn to Vishnu
Share:

Origin & Story

A classical Sanskrit hymn to Vishnu · Traditionally attributed to Swami Brahmananda

The Hari Stotram is a much-loved devotional hymn to Vishnu, known the world over by its opening word 'Jagajjalapalam'. In nine flowing verses of the Bhujangaprayata metre, it gathers a cascade of compound epithets — Hari as the sustainer of the worlds, the sky-blue Lord whose maya none can cross, the husband of Lakshmi, the one bridge across the three worlds — each verse closing with the heartfelt refrain 'Bhaje'ham Bhaje'ham', 'Him I worship, Him I worship'. The final verse promises the reciter the sorrowless abode of Vishnu and freedom from rebirth. It is traditionally attributed to Swami Brahmananda and remains a favourite for Thursday and Ekadashi worship.

Complete Text with Meaning

Tap any line — or the ▶ button — to hear it recited

Verse 1

ජගජ්ජාලපාලං චලත්කණ්ඨමාලං ශරච්චන්ද්රභාලං මහාදෛත්යකාලම්. නභෝනීලකායං දුරාවාරමායං සුපද්මාසහායං භජේ(අ)හං භජේ(අ)හම්.. 1..

Jagaj-jāla-pālaṃ chalat-kaṇṭha-mālaṃ Sharach-chandra-bhālaṃ mahā-daitya-kālam. Nabho-nīla-kāyaṃ durāvāra-māyaṃ Su-padmā-sahāyaṃ bhaje'haṃ bhaje'ham. (1)

Meaning:जो समस्त लोकों के जाल का पालन करते हैं, जिनके कण्ठ में माला हिलती रहती है; जिनका भाल शरद् के चन्द्रमा-सा है, जो महान् दैत्यों के लिए काल हैं। जिनका शरीर आकाश-सा नीला है, जिनकी माया दुर्निवार है, जो कमलवासिनी लक्ष्मी के प्रिय सहायक हैं — उन्हें मैं भजता हूँ, उन्हें मैं भजता हूँ।

Verse 2

සදාම්භෝධිවාසං ගලත්පුෂ්පහාසං ජගත්සන්නිවාසං ශතාදිත්යභාසම්. ගදාචක්රශස්ත්රං ලසත්පීතවස්ත්රං හසච්චාරුවක්ත්රං භජේ(අ)හං භජේ(අ)හම්.. 2..

Sadāmbhodhi-vāsaṃ galat-puṣpa-hāsaṃ Jagat-sannivāsaṃ shatāditya-bhāsam. Gadā-chakra-shastraṃ lasat-pīta-vastraṃ Hasach-chāru-vaktraṃ bhaje'haṃ bhaje'ham. (2)

Meaning:जो सदा सागर में निवास करते हैं, जिनकी मुस्कान खिले पुष्पों-सी है; जो समस्त जगत् के आश्रय हैं, सौ सूर्यों-सी आभा वाले हैं। जो गदा और चक्र धारण करते हैं, दीप्तिमान पीताम्बर पहनते हैं, जिनका सुन्दर मुख हास्य से युक्त है — उन्हें मैं भजता हूँ, उन्हें मैं भजता हूँ।

Verse 3

රමාකණ්ඨහාරං ශ්රුතිව්රාතසාරං ජලාන්තර්විහාරං ධරාභාරහාරම්. චිදානන්දරූපං මනෝජ්ඤස්වරූපං ධෘතානේකරූපං භජේ(අ)හං භජේ(අ)හම්.. 3..

Ramā-kaṇṭha-hāraṃ shruti-vrāta-sāraṃ Jalāntar-vihāraṃ dharā-bhāra-hāram. Chid-ānanda-rūpaṃ manojña-svarūpaṃ Dhṛtāneka-rūpaṃ bhaje'haṃ bhaje'ham. (3)

Meaning:जो रमा (लक्ष्मी) के कण्ठ के हार हैं, समस्त वेदों के सार हैं; जो जल के भीतर विहार करते हैं, पृथ्वी का भार हरते हैं। जिनका स्वरूप सच्चिदानन्द है, जिनका रूप मनोहर है, जो अनेक रूप धारण करते हैं — उन्हें मैं भजता हूँ, उन्हें मैं भजता हूँ।

Verse 4

ජරාජන්මහීනං පරානන්දපීනං සමාධානලීනං සදෛවානවීනම්. ජගජ්ජන්මහේතුං සුරානීකකේතුං ත්රිලෝකෛකසේතුං භජේ(අ)හං භජේ(අ)හම්.. 4..

Jarā-janma-hīnaṃ parānanda-pīnaṃ Samādhāna-līnaṃ sadaivā-navīnam. Jagaj-janma-hetuṃ surānīka-ketuṃ Tri-lokaika-setuṃ bhaje'haṃ bhaje'ham. (4)

Meaning:जो जरा और जन्म से रहित हैं, परम आनन्द से परिपूर्ण हैं; जो समाधि में लीन रहते हैं, सदा नवीन (अजर) हैं। जो जगत् की उत्पत्ति के कारण हैं, देवताओं की सेना के ध्वज हैं, तीनों लोकों के एकमात्र सेतु हैं — उन्हें मैं भजता हूँ, उन्हें मैं भजता हूँ।

Verse 5

කෘතාම්නායගානං ඛගාධීශයානං විමුක්තේර්නිදානං හරාරාතිමානම්. ස්වභක්තානුකූලං ජගද්වෘක්ෂමූලං නිරස්තාර්තශූලං භජේ(අ)හං භජේ(අ)හම්.. 5..

Kṛtāmnāya-gānaṃ khagādhīsha-yānaṃ Vimukter-nidānaṃ harārāti-mānam. Sva-bhaktānukūlaṃ jagad-vṛkṣa-mūlaṃ Nirastārta-shūlaṃ bhaje'haṃ bhaje'ham. (5)

Meaning:जो समस्त वेदों द्वारा गाये जाते हैं, जो पक्षिराज गरुड़ पर सवार होते हैं; जो मुक्ति के मूल कारण हैं, शत्रुओं के मान का नाश करने वाले हैं। जो अपने भक्तों पर सदा अनुकूल हैं, जगत्-रूपी वृक्ष के मूल हैं, जो पीड़ा के शूल को दूर कर देते हैं — उन्हें मैं भजता हूँ, उन्हें मैं भजता हूँ।

Verse 6

සමස්තාමරේශං ද්විරේඵාභකේශං ජගද්බිම්බලේශං හෘදාකාශදේශම්. සදා දිව්යදේහං විමුක්තාඛිලේහං සුවෛකුණ්ඨගේහං භජේ(අ)හං භජේ(අ)හම්.. 6..

Samastāmar-eshaṃ dvirephābha-keshaṃ Jagad-bimba-leshaṃ hṛd-ākāsha-desham. Sadā divya-dehaṃ vimuktākhil-ehaṃ Su-vaikuṇṭha-gehaṃ bhaje'haṃ bhaje'ham. (6)

Meaning:जो समस्त देवताओं के स्वामी हैं, जिनके केश भौंरों-से श्याम हैं; यह सम्पूर्ण दृश्य जगत् जिनका एक अंशमात्र है, जो हृदय-आकाश में निवास करते हैं। जिनका दिव्य देह सदा विद्यमान है, जो समस्त कामनाओं से रहित हैं, जिनका धाम परम वैकुण्ठ है — उन्हें मैं भजता हूँ, उन्हें मैं भजता हूँ।

Verse 7

සුරාලිබලිෂ්ඨං ත්රිලෝකීවරිෂ්ඨං ගුරූණාං ගරිෂ්ඨං ස්වරූපෛකනිෂ්ඨම්. සදා යුද්ධධීරං මහාවීරවීරං මහාම්භෝධිතීරං භජේ(අ)හං භජේ(අ)හම්.. 7..

Surāli-baliṣṭhaṃ tri-lokī-variṣṭhaṃ Gurūṇāṃ gariṣṭhaṃ svarūpaika-niṣṭham. Sadā yuddha-dhīraṃ mahā-vīra-vīraṃ Mahāmbhodhi-tīraṃ bhaje'haṃ bhaje'ham. (7)

Meaning:जो देवताओं की पंक्ति में सर्वाधिक बलवान हैं, तीनों लोकों में सर्वश्रेष्ठ हैं; जो गुरुजनों में भी गरिष्ठ हैं, अपने स्वरूप में ही एकनिष्ठ रहते हैं। जो युद्ध में सदा धीर हैं, महावीरों में भी महावीर हैं, जो महासागर के तट पर विराजते हैं — उन्हें मैं भजता हूँ, उन्हें मैं भजता हूँ।

Verse 8

රමාවාමභාගං තලානග්රනාගං කෘතාධීනයාගං ගතාරාගරාගම්. මුනීන්ද්රෛඃ සුගීතං සුරෛඃ සම්පරීතං ගුණෞඝෛරතීතං භජේ(අ)හං භජේ(අ)හම්.. 8..

Ramā-vāma-bhāgaṃ talān-agra-nāgaṃ Kṛtādhīna-yāgaṃ gatārāga-rāgam. Munīndraiḥ su-gītaṃ suraiḥ samparītaṃ Guṇaughair-atītaṃ bhaje'haṃ bhaje'ham. (8)

Meaning:जिनके वाम भाग में रमा (लक्ष्मी) विराजती हैं, जो शेषनाग पर शयन करते हैं; जिनके अधीन समस्त यज्ञ हैं, जो राग और आसक्ति से सर्वथा रहित हैं। जो मुनीन्द्रों द्वारा सुन्दर रूप से गाये जाते हैं, देवताओं से घिरे रहते हैं, जो समस्त गुणों के प्रवाह से अतीत हैं — उन्हें मैं भजता हूँ, उन्हें मैं भजता हूँ।

Verse 9

ඉදං යස්තු නිත්යං සමාධාය චිත්තං පඨේදෂ්ටකං කණ්ඨහාරං මුරාරේඃ. විෂ්ණෝර්විශෝකං ධ්රුවං යාති ලෝකං ජරාජන්මශෝකං පුනර්වින්දතේ නෝ.. 9..

Idaṃ yas tu nityaṃ samādhāya chittaṃ Paṭhed aṣṭakaṃ kaṇṭha-hāraṃ murāreḥ. Sa viṣṇor vishokaṃ dhruvaṃ yāti lokaṃ Jarā-janma-shokaṃ punar vindate no. (9)

Meaning:जो कोई एकाग्र चित्त से प्रतिदिन मुरारि (विष्णु) के इस कण्ठहार-रूपी अष्टक का पाठ करता है, वह निश्चय ही विष्णु के शोकरहित धाम को प्राप्त होता है, और फिर कभी जरा, जन्म और शोक को प्राप्त नहीं होता।

Word-by-Word Meaning

Click any word to hear its pronunciation

ජගජ්ජාලපාලං🔊Jagaj-jāla-pālaṃthe protector who sustains the whole web (net) of the worlds
ශරච්චන්ද්රභාලං🔊Sharach-chandra-bhālaṃwhose forehead shines like the autumn moon
නභෝනීලකායං🔊Nabho-nīla-kāyaṃwhose body is dark-blue like the sky
සුපද්මාසහායං🔊Su-padmā-sahāyaṃthe beloved companion of Lakshmi (she of the lotus)
භජේ(අ)හං භජේ(අ)හම්🔊Bhaje'haṃ bhaje'hamHim I worship, Him I worship (the refrain of every verse)
ශතාදිත්යභාසම්🔊Shatāditya-bhāsamradiant with the splendour of a hundred suns
ගදාචක්රශස්ත්රං🔊Gadā-chakra-shastraṃarmed with the mace (gada) and the discus (chakra)
රමාකණ්ඨහාරං🔊Ramā-kaṇṭha-hāraṃthe very necklace upon Lakshmi's throat — her dearest ornament
චිදානන්දරූපං🔊Chid-ānanda-rūpaṃwhose form is pure consciousness and bliss (chit-ananda)
ත්රිලෝකෛකසේතුං🔊Tri-lokaika-setuṃthe one bridge across (and uniting) the three worlds
ඛගාධීශයානං🔊Khagādhīsha-yānaṃwho rides upon Garuda, the king of birds
මුරාරේඃ🔊Murāreḥof Murari — Vishnu, the slayer of the demon Mura

Benefits of Chanting हरि स्तोत्रम्

A jewel among Vishnu stotras — eight ornate verses (with a closing phala-shruti) celebrated for their music and wordplay, beginning 'Jagajjalapalam'

Each verse paints a different facet of Hari and ends with the loving refrain 'Bhaje'ham Bhaje'ham' — 'Him I worship, Him I worship'

The closing verse promises that one who recites it daily with a steady mind attains the sorrowless realm of Vishnu and is freed from rebirth

Recited especially on Thursdays (Vishnu's day), on Ekadashi and during Vaikuntha Ekadashi

Bestows devotion, peace of mind, freedom from sorrow and ultimately liberation (moksha)

Its flowing Bhujangaprayata metre makes it a favourite for melodious daily chanting

How to Chant हरि स्तोत्रम्

Repetitions1times
Best TimeAt dawn or dusk, especially on Thursdays, Ekadashi and Vaikuntha Ekadashi

Sit facing east or before an image of Vishnu, after a bath. Recite all nine verses slowly, letting the rolling Bhujangaprayata metre carry the refrain 'Bhaje'ham Bhaje'ham'. It may be read daily, or as a melodious offering during Thursday worship and Ekadashi. Conclude by dwelling for a moment on the meaning of the final phala-shruti verse.

Frequently Asked Questions

This page shows the complete हरि स्तोत्रम् written in the Sinhala script — the same Sanskrit/Hindi verses, transliterated character-by-character so you can read and chant comfortably. Tap any line (or the ▶ button) to hear it recited aloud.
Yes — only the script changes; the words and their meaning are the original. The verse-by-verse meaning, benefits and how-to-chant guidance on this page apply exactly the same.
It is a Sanskrit hymn to Vishnu (Hari) in nine verses, famous by its opening words 'Jagajjalapalam'. Each of the eight main verses heaps ornate epithets upon the Lord and ends with the refrain 'Bhaje'ham Bhaje'ham' — 'Him I worship, Him I worship' — and a ninth verse describes the fruit of reciting it.
'Jagaj-jala-palam' means 'the protector who sustains the whole web (or net) of the worlds'. It is the very first epithet of the stotram, declaring Vishnu as the one who upholds and preserves the entire created universe.
Its closing verse promises that whoever recites this eight-versed hymn daily with a steady, concentrated mind attains the sorrowless realm of Vishnu and never again suffers the grief of old age and birth. It is cherished for bringing devotion, peace of mind and liberation.
It is recited at dawn or dusk, and is especially auspicious on Thursdays (the day of Vishnu), on Ekadashi, and during Vaikuntha Ekadashi. Many sing it daily for its beautiful, flowing metre.

You May Also Like

Found this helpful? Share it with loved ones 🙏

Share:

Read the full हरि स्तोत्रम् with verse-by-verse meaning, or explore more sacred texts