കൃഷ്ണകര്ണാമൃതമ് (ചയനികാ)
कृष्णकर्णामृतम् (चयनिका) in Malayalam · മലയാളം
നിങ്ങളുടെ ഭാഷ/ലിപിയിൽ വായിക്കൂ
✦ അർഥം
കൃഷ്ണ കർണാമൃതം ('കൃഷ്ണന്റെ കാതുകൾക്ക് അമൃതം') ലീലാശുക ബിൽവമംഗല ഠാകൂർ രചിച്ച പ്രസിദ്ധ ഭക്തി കാവ്യമാണ്, കൃഷ്ണന്റെ സൗന്ദര്യവും ലീലകളുടെ മാധുര്യവും നിറഞ്ഞത്. ഈ ആരംഭ ശ്ലോകങ്ങൾ പ്രസിദ്ധമായ മംഗളാചരണം 'ചിന്താമണിർജയതി'യിൽ തുടങ്ങി ഗുരുക്കളെയും കൃഷ്ണനെയും സ്തുതിക്കുന്നു; പിന്നെ യമുനാ തീരത്ത് കൃഷ്ണന്റെ അമൃതമധുര മുഖത്തെയും നീല ബാലരൂപത്തെയും ധ്യാനിക്കുന്നു. ഇത് പ്രിയപ്പെട്ട 'മധുരം മധുരം' ശ്ലോകത്തിൽ പാരമ്യത്തിലെത്തുന്നു, അവിടെ ഭഗവാന്റെ ഓരോ അംഗവും 'മധുരം, മധുരം, മധുരത്തെക്കാൾ മധുരം' എന്ന് പ്രഖ്യാപിക്കപ്പെടുന്നു.
ഉത്ഭവം & കഥ
Krishna Karnamritam by Lilashuka Bilvamangala Thakura (opening verses, Chapter 1) · Lilashuka Bilvamangala Thakura · c. 13th–14th century CE (South India)
The Krishna Karnamritam is the masterwork of Lilashuka Bilvamangala Thakura, a poet-saint of the South who, according to tradition, turned from a life of attachment to become utterly absorbed in Krishna. His verses pour out the sweetness of the Lord's beauty, His flute, His glances and His childhood play in Vraja. The poem opens with the benediction 'cintamanir jayati', glorifying his initiating guru Somagiri (compared to the wish-fulfilling chintamani jewel) and his instructing guru, the peacock-crowned Lord Krishna Himself. Sri Chaitanya Mahaprabhu is said to have treasured a copy of this text, and it remains one of the most beloved devotional poems in the Vaishnava world.
✦ ശാസ്ത്രങ്ങളിൽ പറഞ്ഞതുപോലെ
Tradition relates that Bilvamangala, once blinded (in some accounts by his own hand to end his attachment), was lovingly guided and protected by Krishna Himself appearing as a cowherd boy; from his Krishna-intoxicated heart flowed the Karnamritam, verses so sweet they are said to be 'nectar for the ears of Krishna' Himself.
അർഥസഹിതം പൂർണ പാഠം
ഏതെങ്കിലും വരിയിലോ ▶ ബട്ടണിലോ തൊട്ട് കേൾക്കൂ
ചിന്താമണിര്ജയതി സോമഗിരിര്ഗുരുര്മേ ശിക്ഷാഗുരുശ്ച ഭഗവാന് ശിഖിപിഞ്ഛമൌലിഃ । യത്പാദകല്പതരുപല്ലവശേഖരേഷു ലീലാസ്വയംവരരസം ലഭതേ ജയശ്രീഃ ॥ ൧॥
cintāmaṇir jayati somagirir gurur me śikṣā-guruś ca bhagavān śikhi-piñcha-mauliḥ | yat-pāda-kalpataru-pallava-śekhareṣu līlā-svayaṁvara-rasaṁ labhate jaya-śrīḥ || 1||
അർഥം:मेरे गुरु सोमगिरि की जय हो, जो चिन्तामणि के समान हैं, और मेरे शिक्षागुरु स्वयं भगवान् की जय हो, जिनके मुकुट पर मयूरपंख है — जिनके कल्पवृक्ष-सदृश चरणकमलों के नवीन पल्लवों पर जयश्री (लक्ष्मी/राधा) लीलापूर्ण स्वयंवर के रस को प्राप्त करती हैं।
അസ്തി സ്വസ്തരുണീകരാഗ്രവിഗലത്കല്പപ്രസൂനാപിത- സ്വച്ഛന്ദോച്ചലമന്ദമാരുതചലത്പ്രാലമ്ബലോലാലകമ് । ആലോലാധരബിമ്ബഫാണ്ടമധുരം വക്ത്രം സ്മരാമി പ്രഭോഃ ॥ ൨॥
asti svastaruṇī-karāgra-vigalat-kalpa-prasūnārpita- svacchandoccala-manda-māruta-calat-prālamba-lolālakam | āloolādhara-bimba-phāṇṭa-madhuraṁ vaktraṁ smarāmi prabhoḥ || 2||
അർഥം:मैं प्रभु के उस मुख का स्मरण करता हूँ — जो सुन्दर तरुणियों के करकमलों से अर्पित कल्पवृक्ष के पुष्पों से सज्जित है, जिसकी लटें मन्द पवन से स्वच्छन्द रूप से झूल रही हैं, और जो बिम्बफल-सदृश अधरों के मधुर रस से युक्त है।
ചാതുര്യൈകനിധാനസീമചപലാപാങ്ഗച്ഛടാമന്ഥരം ലാവണ്യാമൃതവീചിലോലിതദൃശം ലക്ഷ്മീകടാക്ഷാശ്രിതമ് । കാലിന്ദീപുലിനാങ്ഗണപ്രണയിനം കാമാവതാരാംകുരം ബാലം നീലമമീ വിലോചനചമത്കാരം വഹന്തശ്ചിരമ് ॥ ൩॥
cāturyaika-nidhāna-sīma-capalāpāṅga-cchaṭā-mantharaṁ lāvaṇyāmṛta-vīci-lolita-dṛśaṁ lakṣmī-kaṭākṣāśritam | kālindī-pulināṅgaṇa-praṇayinaṁ kāmāvatārāṅkuraṁ bālaṁ nīlam amī vilocana-camatkāraṁ vahantaś ciram || 3||
അർഥം:मेरे ये नेत्र उस श्याम बालक के दर्शन का चमत्कार चिरकाल तक धारण करें — जो समस्त चातुर्य (सौन्दर्य) का एकमात्र निधान है, जिसके चंचल कटाक्षों की छटा से मन्थर है, जिसके नेत्र लावण्य के अमृत-सागर की तरंगों के समान लहराते हैं, जो लक्ष्मी के कटाक्ष का आश्रय है, जो कालिन्दी (यमुना) के पुलिन-प्रांगण का प्रेमी है, और जो स्वयं कामदेव के अवतार का अंकुर है।
മധുരം മധുരം വപുരസ്യ വിഭോര് മധുരം മധുരം വദനം മധുരമ് । മധുഗന്ധി മൃദുസ്മിതമേതദഹോ മധുരം മധുരം മധുരം മധുരമ് ॥ ൪॥
madhuraṁ madhuraṁ vapur asya vibhor madhuraṁ madhuraṁ vadanaṁ madhuram | madhu-gandhi mṛdu-smitam etad aho madhuraṁ madhuraṁ madhuraṁ madhuram || 4||
അർഥം:इस प्रभु का शरीर मधुर-मधुर है, मुख मधुर-मधुर है, और अहो! मधु की गन्ध से युक्त यह उनकी मृदु मुस्कान मधुर-मधुर-मधुर-मधुर है!
പദം-പദം അർഥം
ഉച്ചാരണം കേൾക്കാൻ ഏതെങ്കിലും പദത്തിൽ ക്ലിക്ക് ചെയ്യൂ
कृष्णकर्णामृतम् (चयनिका) പാരായണ ഫലങ്ങൾ
Immerses the heart in the madhurya (sweetness) of Lord Krishna's beauty, smile and pastimes
The opening 'cintamanir jayati' is a treasured benediction honouring one's guru and the Lord together
The 'madhuram madhuram' verse is a powerful, meditative chant on Krishna as sweetness itself
Awakens loving devotion (madhura-bhakti) and a poet's relish (rasa) of the divine
Deeply revered in the Gaudiya Vaishnava and South Indian Vaishnava traditions alike
Calms and sweetens the mind, replacing worldly restlessness with the taste of Krishna-rasa
Beautiful for daily meditation, kirtan and contemplation of Krishna's form
कृष्णकर्णामृतम् (चयनिका) പാരായണ വിധി
Recite these verses slowly and meditatively, savouring each image of Krishna's beauty rather than hurrying. Begin with the benediction 'cintamanir jayati', remembering your own guru and Krishna together. Let the 'madhuram madhuram' verse be repeated several times as a sweet refrain, dwelling on the Lord as the embodiment of all sweetness. These are selections from a much larger poem; devotees often learn and relish a few verses deeply rather than reciting all at once.
പതിവായി ചോദിക്കുന്ന ചോദ്യങ്ങൾ
ഇവയും വായിക്കൂ
ॐ
പൂർണ कृष्णकर्णामृतम् (चयनिका) ശ്ലോകം-ശ്ലോകം അർഥസഹിതം വായിക്കൂ, അല്ലെങ്കിൽ കൂടുതൽ പവിത്ര പാഠങ്ങൾ കാണൂ