Mantra.Tips
krishnagopisgopika-gitabhagavata-purana

ഗോപികാ ഗീത

गोपिका गीत in Malayalam · മലയാളം

🕉️ hindu·📿 1× ജപം·🕐 രാവിലെ അല്ലെങ്കിൽ വൈകുന്നേരം; വിശേഷിച്ച് ശരത് പൂർണിമ, ജന്മാഷ്ടമി, ഏകാദശി എന്നിവയിൽ·📜 Srimad Bhagavata Purana, Tenth Canto, Chapter 31
Share:

അർഥം

ഗോപികാ ഗീത (ഗോപീ ഗീത) ബൃന്ദാവനത്തിലെ ഗോപികമാരുടെ വിരഹഭരിത ഗീതമാണ്, ഇത് ശ്രീമദ്ഭാഗവത മഹാപുരാണത്തിന്റെ ദശമ സ്കന്ധത്തിന്റെ മുപ്പത്തിയൊന്നാം അധ്യായത്തിൽ വർണിച്ചിരിക്കുന്നു. രാസലീലയുടെ സമയത്ത് ഗോപികമാരുടെ ഗർവത്തെ ഇല്ലാതാക്കാൻ ശ്രീകൃഷ്ണൻ പെട്ടെന്ന് അന്തർധാനനാകുന്നു, വിരഹത്താൽ സന്തപ്തരായ ഗോപികമാർ വനത്തിൽ അലഞ്ഞ് ഈ വിരഹ-ഗീതം പാടുന്നു — അവന്റെ സൗന്ദര്യത്തെ സ്തുതിച്ച്, അവൻ എങ്ങനെ തങ്ങളെ രക്ഷിച്ചുവെന്ന് സ്മരിച്ച്, മടങ്ങിവന്ന് തന്റെ കരകമലവും ചരണങ്ങളും തങ്ങളിൽ വെക്കാൻ പ്രാർഥിച്ച്. ഇത് ഭഗവാനോടുള്ള ശുദ്ധവും നിസ്വാർഥവുമായ പ്രേമത്തിന്റെ (പ്രേമ-ഭക്തി) വിരഹത്തിൽ ആത്മാവിന്റെ വ്യാകുലതയുടെ പരമ ആവിഷ്കാരമായി കണക്കാക്കപ്പെടുന്നു.

ഉത്ഭവം & കഥ

Srimad Bhagavata Purana, Tenth Canto, Chapter 31 · Veda Vyasa (the song of the gopis; narrated by Shuka to King Parikshit) · Puranic

ഗോപികാ ഗീത ശ്രീമദ്ഭാഗവത മഹാപുരാണത്തിന്റെ ദശമ സ്കന്ധത്തിന്റെ രാസലീലാ ഖണ്ഡത്തിൽ ('രാസ പഞ്ചാധ്യായി') വരുന്നു. ശരത് പൂർണിമ രാത്രി കൃഷ്ണൻ ബൃന്ദാവനത്തിലെ ഗോപികമാരെ യമുനയുടെ തീരത്ത് വനത്തിൽ തന്നോടൊപ്പം നൃത്തത്തിന് വിളിച്ചു. അവരിൽ ഗർവത്തിന്റെ മുള ഉദിച്ചപ്പോൾ, കൃഷ്ണൻ അവർക്ക് വിനയം പഠിപ്പിക്കാനും അവരുടെ പ്രേമത്തെ തീവ്രമാക്കാനും അന്തർധാനനായി. വിരഹത്താൽ ഉന്മത്തരായ ഗോപികമാർ വനത്തിൽ അവനെ തിരയാൻ തുടങ്ങി, വൃക്ഷങ്ങളോടും ലതകളോടും തങ്ങളുടെ പ്രിയതമൻ എവിടെ പോയെന്ന് ചോദിച്ച്. ഒടുവിൽ യമുനയുടെ തീരത്ത് ഒത്തുകൂടി അവർ ഒന്നിച്ച് ഈ വിരഹ-സമർപ്പണ ഗീതം പാടി — പത്തൊമ്പത് ശ്ലോകങ്ങളിൽ കൃഷ്ണന്റെ സൗന്ദര്യത്തെയും അവന്റെ രക്ഷയെയും അവനിൽ തങ്ങളുടെ പൂർണ ആശ്രയത്തെയും സ്മരിച്ച്, അവനെ മടങ്ങിവരാൻ യാചിച്ച്. അവരുടെ നിസ്വാർഥ പ്രേമത്താൽ ദ്രവിച്ച് കൃഷ്ണൻ അവർക്കിടയിൽ വീണ്ടും പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു.

ശാസ്ത്രങ്ങളിൽ പറഞ്ഞതുപോലെ

ഈ ഗീതത്തിൽ ആവിഷ്കരിക്കപ്പെട്ട ഗോപികമാരുടെ പ്രേമം എത്രമാത്രം ശുദ്ധവും നിസ്വാർഥവുമാണെന്നാൽ അത് ഭഗവാനെ അനിവാര്യമായി തന്റെ ഭക്തരിലേക്ക് ആകർഷിച്ചുകൊണ്ടുവരുന്നു എന്ന് പാരമ്പര്യം വിശ്വസിക്കുന്നു; അവരുടെ വ്യാകുലതയാൽ ദ്രവിച്ച് കൃഷ്ണൻ ഉടനെ അവർക്കിടയിൽ വീണ്ടും പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ട്, താൻ അവരുടെ അനന്യ പ്രേമത്തിന്റെ കടം ഒരിക്കലും വീട്ടാനാവില്ലെന്ന് പ്രഖ്യാപിച്ചു. ആത്മാർഥവും വ്യാകുലവുമായ ഹൃദയത്തോടെ ഗോപീ ഗീത പാടുന്നതിലൂടെ അതേ ഭഗവത്-സാമീപ്യം ഉണരുന്നു എന്ന് ഭക്തർ വിശ്വസിക്കുന്നു.

അർഥസഹിതം പൂർണ പാഠം

ഏതെങ്കിലും വരിയിലോ ▶ ബട്ടണിലോ തൊട്ട് കേൾക്കൂ

ശ്ലോകം 1

ഗോപ്യ ഊചുഃ - ജയതി തേഽധികം ജന്മനാ വ്രജഃ ശ്രയത ഇന്ദിരാ ശശ്വദത്ര ഹി ദയിത ദൃശ്യതാം ദിക്ഷു താവകാ- സ്ത്വയി ധൃതാസവസ്ത്വാം വിചിന്വതേ

gopya ūcuḥ - jayati te'dhikaṃ janmanā vrajaḥ śrayata indirā śaśvad-atra hi | dayita dṛśyatāṃ dikṣu tāvakās- tvayi dhṛtāsavas-tvāṃ vicinvate ||

അർഥം:ഗോപികമാർ പറഞ്ഞു — നീ ജനിച്ചതിനാൽ വ്രജഭൂമി സർവാധികമായി മഹിമാന്വിതമായി, അതിനാൽത്തന്നെ ഇവിടെ ഇന്ദിര (ലക്ഷ്മി) സദാ വസിക്കുന്നു. ഓ പ്രിയതമാ! ഞങ്ങളിൽ ദൃഷ്ടി പതിപ്പിക്കൂ — ഞങ്ങൾ നിന്റേതാണ്, നിന്നിൽത്തന്നെ ഞങ്ങളുടെ പ്രാണനെ വെച്ച് എല്ലാ ദിക്കിലും നിന്നെ തിരയുന്നു.

ശ്ലോകം 2

ശരദുദാശയേ സാധുജാതസ- ത്സരസിജോദരശ്രീമുഷാ ദൃശാ സുരതനാഥ തേഽശുല്കദാസികാ വരദ നിഘ്നതോ നേഹ കിം വധഃ

śarad-udāśaye sādhu-jāta-sat- sarasijodara-śrī-muṣā dṛśā | surata-nātha te'śulka-dāsikā varada nighnato neha kiṃ vadhaḥ ||

അർഥം:ഓ ഞങ്ങളുടെ പ്രേമത്തിന്റെ നാഥാ! ശരത്കാല സരസ്സിൽ വിടർന്ന ഉത്തമ കമലത്തിന്റെ ഗർഭശോഭയെ കവരുന്ന നിന്റെ നോട്ടത്താൽ നീ ഞങ്ങളെ മുറിവേൽപ്പിക്കുന്നു. ഞങ്ങൾ നിന്റെ വിലയില്ലാതെ വാങ്ങിയ ദാസിമാരാണ് — ഓ വരദാ! ഇങ്ങനെ ഞങ്ങളെ കൊല്ലുന്നത് വധമല്ലേ?

ശ്ലോകം 3

വിഷജലാപ്യയാദ്വ്യാലരാക്ഷസാ- ദ്വര്ഷമാരുതാദ്വൈദ്യുതാനലാത് വൃഷമയാത്മജാദ്വിശ്വതോഭയാ- ദൃഷഭ തേ വയം രക്ഷിതാ മുഹുഃ

viṣa-jalāpyayād-vyāla-rākṣasād- varṣa-mārutād-vaidyutānalāt | vṛṣa-mayātmajād-viśvato-bhayād- ṛṣabha te vayaṃ rakṣitā muhuḥ ||

അർഥം:ഓ പുരുഷശ്രേഷ്ഠാ! നീ വീണ്ടും വീണ്ടും ഞങ്ങളെ രക്ഷിച്ചു — യമുനയുടെ വിഷജലത്തിൽ നിന്ന്, കാളിയ സർപ്പത്തിൽ നിന്നും രാക്ഷസരിൽ നിന്നും (അഘ, ബക മുതലായവർ), ഇന്ദ്രന്റെ ഭയങ്കര മഴ-കൊടുങ്കാറ്റ്, വിദ്യുദഗ്നി എന്നിവയിൽ നിന്ന്, വൃഷഭാസുരനിൽ നിന്നും മയന്റെ പുത്രനിൽ നിന്നും (വ്യോമാസുരൻ) — ലോകത്തിന്റെ സമസ്ത ഭയങ്ങളിൽ നിന്നും.

ശ്ലോകം 4

ഖലു ഗോപികാനന്ദനോ ഭവാ- നഖിലദേഹിനാമന്തരാത്മദൃക് വിഖനസാര്ഥിതോ വിശ്വഗുപ്തയേ സഖ ഉദേയിവാന്സാത്വതാം കുലേ

na khalu gopikā-nandano bhavān- akhila-dehinām-antarātma-dṛk | vikhanasārthito viśva-guptaye sakha udeyivān-sātvatāṃ kule ||

അർഥം:ഓ സഖാവേ! നീ യഥാർഥത്തിൽ കേവലം ഗോപികയുടെ (യശോദയുടെ) പുത്രനല്ല; നീ സമസ്ത ദേഹധാരികളുടെ അന്തരാത്മ സാക്ഷിയാണ്. ബ്രഹ്മാവിന്റെ പ്രാർഥനയാൽ നീ വിശ്വ രക്ഷയ്ക്കായി സാത്വത കുലത്തിൽ അവതരിച്ചു.

ശ്ലോകം 5

വിരചിതാഭയം വൃഷ്ണിധൂര്യ തേ ചരണമീയുഷാം സംസൃതേര്ഭയാത് കരസരോരുഹം കാന്ത കാമദം ശിരസി ധേഹി നഃ ശ്രീകരഗ്രഹമ്

viracitābhayaṃ vṛṣṇi-dhūrya te caraṇam-īyuṣāṃ saṃsṛter-bhayāt | kara-saroruhaṃ kānta kāma-daṃ śirasi dhehi naḥ śrī-kara-graham ||

അർഥം:ഓ വൃഷ്ണിശ്രേഷ്ഠാ! സംസാര ഭയത്താൽ നിന്റെ ചരണങ്ങളുടെ ശരണം തേടുന്നവർക്ക് നിന്റെ കരകമലം അഭയവും സമസ്ത കാമനകളും പ്രസാദിക്കുന്നു — ശ്രീ (ലക്ഷ്മി)യുടെ പാണിഗ്രഹണം ചെയ്ത അതേ കരം. ഓ പ്രിയതമാ! ആ ഹസ്തം ഞങ്ങളുടെ ശിരസ്സുകളിൽ വെക്കൂ.

ശ്ലോകം 6

വ്രജജനാര്തിഹന്വീര യോഷിതാം നിജജനസ്മയധ്വംസനസ്മിത ഭജ സഖേ ഭവത്കിങ്കരീഃ സ്മ നോ ജലരുഹാനനം ചാരു ദര്ശയ

vraja-janārti-han-vīra yoṣitāṃ nija-jana-smaya-dhvaṃsana-smita | bhaja sakhe bhavat-kiṅkarīḥ sma no jala-ruhānanaṃ cāru darśaya ||

അർഥം:ഓ വ്രജവാസികളുടെ ആർത്തിയെ ഹരിക്കുന്ന വീരാ! ഓ നിന്റെ ഭക്തരുടെ ഗർവത്തെ അകറ്റുന്ന മന്ദസ്മിതമുള്ളവനേ! ഓ സഖാവേ! ഞങ്ങളെ നിന്റെ ദാസിമാരെ സ്വീകരിച്ച് നിന്റെ സുന്ദര കമല-മുഖം കാണിക്കൂ.

ശ്ലോകം 7

പ്രണതദേഹിനാം പാപകര്ശനം തൃണചരാനുഗം ശ്രീനികേതനമ് ഫണിഫണാര്പിതം തേ പദാമ്ബുജം കൃണു കുചേഷു നഃ കൃന്ധി ഹൃച്ഛയമ്

praṇata-dehināṃ pāpa-karśanaṃ tṛṇa-carānugaṃ śrī-niketanam | phaṇi-phaṇārpitaṃ te padāmbujaṃ kṛṇu kuceṣu naḥ kṛndhi hṛc-chayam ||

അർഥം:നിന്റെ ചരണകമലങ്ങൾ ശരണാഗത പ്രാണികളുടെ പാപങ്ങളെ നശിപ്പിക്കുന്നു, പശുക്കളുടെ പിന്നാലെ മേച്ചിൽപ്പുറങ്ങളിൽ നടക്കുന്നു, ലക്ഷ്മിയുടെ വാസസ്ഥാനങ്ങൾ, കാളിയന്റെ ഫണങ്ങളിൽ വെക്കപ്പെട്ടവ — ആ ചരണങ്ങളെ ഞങ്ങളുടെ വക്ഷസ്സുകളിൽ വെച്ച് ഞങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിന്റെ കാമജ്വാലയെ ഇല്ലാതാക്കൂ.

ശ്ലോകം 8

മധുരയാ ഗിരാ വല്ഗുവാക്യയാ ബുധമനോജ്ഞയാ പുഷ്കരേക്ഷണ വിധികരീരിമാ വീര മുഹ്യതീ- രധരസീധുനാപ്യായയസ്വ നഃ

madhurayā girā valgu-vākyayā budha-manojñayā puṣkarekṣaṇa | vidhi-karīr-imā vīra muhyatīr- adhara-sīdhunāpyāyayasva naḥ ||

അർഥം:ഓ കമലനയനാ! പണ്ഡിതരുടെ മനസ്സിനെപ്പോലും മോഹിപ്പിക്കുന്ന നിന്റെ മധുര വാണിയും സുന്ദര വചനങ്ങളും ഞങ്ങളെ മോഹിപ്പിക്കുന്നു. ഓ വീരാ! നിന്റെ അധരാമൃതത്താൽ നിന്റെ ഈ ദാസിമാരെ ജീവിപ്പിക്കൂ.

ശ്ലോകം 9

തവ കഥാമൃതം തപ്തജീവനം കവിഭിരീഡിതം കല്മഷാപഹമ് ശ്രവണമങ്ഗലം ശ്രീമദാതതം ഭുവി ഗൃണന്തി തേ ഭൂരിദാ ജനാഃ

tava kathāmṛtaṃ tapta-jīvanaṃ kavibhir-īḍitaṃ kalmaṣāpaham | śravaṇa-maṅgalaṃ śrīmad-ātataṃ bhuvi gṛṇanti te bhūri-dā janāḥ ||

അർഥം:നിന്റെ കഥാമൃതം സംസാര താപത്താൽ സന്തപ്തരായ ജീവികൾക്ക് ജീവനാണ്; ഇത് കവികൾ ഗാനം ചെയ്യുന്നു, ഇത് സമസ്ത പാപങ്ങളെ ഹരിക്കുന്നു, കേൾക്കാൻ മംഗളകരവും ശ്രീസമ്പന്നവുമാണ്. ഈ കഥകളെ ഭൂമിയിൽ പ്രചരിപ്പിക്കുന്നവരാണ് സർവാധിക ദാനശീലർ.

ശ്ലോകം 10

പ്രഹസിതം പ്രിയ പ്രേമവീക്ഷണം വിഹരണം തേ ധ്യാനമങ്ഗലമ് രഹസി സംവിദോ യാ ഹൃദിസ്പൃശഃ കുഹക നോ മനഃ ക്ഷോഭയന്തി ഹി

prahasitaṃ priya prema-vīkṣaṇaṃ viharaṇaṃ ca te dhyāna-maṅgalam | rahasi saṃvido yā hṛdi-spṛśaḥ kuhaka no manaḥ kṣobhayanti hi ||

അർഥം:ഓ പ്രിയാ! നിന്റെ മന്ദസ്മിതം, പ്രേമപൂർണ നോട്ടം, നിന്റെ ലീലകൾ — ഇവയുടെ ധ്യാനം മംഗളകരം; ഏകാന്തത്തിൽ ഹൃദയത്തെ സ്പർശിച്ച ആ ഗുപ്ത വാക്കുകൾ ഞങ്ങളുടെ മനസ്സിനെ കലക്കുന്നു, ഓ വഞ്ചകാ!

പദം-പദം അർഥം

ഉച്ചാരണം കേൾക്കാൻ ഏതെങ്കിലും പദത്തിൽ ക്ലിക്ക് ചെയ്യൂ

ജയതി തേ അധികം ജന്മനാ വ്രജഃ🔊jayati te'dhikaṃ janmanā vrajaḥനിന്റെ ജന്മത്താൽ (ലീലയാൽ) വ്രജഭൂമി പരമ മഹിമാന്വിതമായി
ശ്രയതേ ഇന്ദിരാ ശശ്വത് അത്ര ഹി🔊śrayata indirā śaśvad atra hiഎന്തെന്നാൽ ഇവിടെ ഇന്ദിര (ലക്ഷ്മി, സൗഭാഗ്യ ദേവി) സദാ വസിക്കുന്നു
ദയിത ദൃശ്യതാം🔊dayita dṛśyatāṃഓ പ്രിയതമാ, ദയവായി ദർശനം നൽകൂ
ത്വയി ധൃതാസവഃ ത്വാം വിചിന്വതേ🔊tvayi dhṛtāsavas tvāṃ vicinvateഞങ്ങൾ, നിന്നിൽത്തന്നെ ഞങ്ങളുടെ പ്രാണനെ വെച്ചവർ, സർവത്ര നിന്നെ തിരയുന്നു
ശരദുദാശയേ🔊śarad-udāśayeശരത്കാല സരസ്സിൽ / സ്വച്ഛ ശരത്കാല ജലത്തിൽ
സരസിജോദരശ്രീമുഷാ ദൃശാ🔊sarasija-udara-śrī-muṣā dṛśāകമലത്തിന്റെ ഗർഭശോഭയെ കവരുന്ന നോട്ടത്താൽ
സുരതനാഥ തേ അശുല്കദാസികാഃ🔊surata-nātha te'śulka-dāsikāḥഓ പ്രേമത്തിന്റെ നാഥാ, ഞങ്ങൾ നിന്റെ വിലയില്ലാതെ വാങ്ങിയ ദാസിമാർ
വരദ നിഘ്നതഃ ന ഇഹ കിം വധഃ🔊varada nighnato neha kiṃ vadhaḥഓ വരദാ, ഇങ്ങനെ ഞങ്ങളെ മുറിവേൽപ്പിക്കുന്നത് വധമല്ലേ?
വിഷജലാപ്യയാത്🔊viṣa-jala-apyayātയമുനയുടെ വിഷജലത്തിൽ നിന്ന് (കാളിയനാൽ)
വ്യാലരാക്ഷസാത്🔊vyāla-rākṣasātസർപ്പത്തിൽ നിന്നും രാക്ഷസരിൽ നിന്നും (അഘ, ബക മുതലായവർ)
വര്ഷമാരുതാത് വൈദ്യുതാനലാത്🔊varṣa-mārutād vaidyutānalātഇന്ദ്രന്റെ മഴ, കൊടുങ്കാറ്റ്, വിദ്യുദഗ്നി എന്നിവയിൽ നിന്ന്
ഋഷഭ തേ വയം രക്ഷിതാഃ മുഹുഃ🔊ṛṣabha te vayaṃ rakṣitā muhuḥഓ പുരുഷശ്രേഷ്ഠാ, നീ വീണ്ടും വീണ്ടും ഞങ്ങളെ രക്ഷിച്ചു
ന ഖലു ഗോപികാനന്ദനഃ ഭവാന്🔊na khalu gopikā-nandano bhavānനീ യഥാർഥത്തിൽ കേവലം ഗോപികയുടെ (യശോദയുടെ) പുത്രനല്ല
അഖിലദേഹിനാമ് അന്തരാത്മദൃക്🔊akhila-dehinām antarātma-dṛkനീ സമസ്ത ദേഹധാരികളുടെ അന്തരാത്മ സാക്ഷിയാണ്
വിഖനസാ അര്ഥിതഃ വിശ്വഗുപ്തയേ🔊vikhanasā arthito viśva-guptayeബ്രഹ്മാവിന്റെ പ്രാർഥനയാൽ നീ വിശ്വ രക്ഷയ്ക്കായി അവതരിച്ചു
കരസരോരുഹം ശിരസി ധേഹി നഃ🔊kara-saroruhaṃ śirasi dhehi naḥനിന്റെ കരകമലം ഞങ്ങളുടെ ശിരസ്സുകളിൽ വെക്കൂ
വ്രജജനാര്തിഹന്🔊vraja-jana-arti-hanഓ വ്രജവാസികളുടെ ആർത്തിയെ ഹരിക്കുന്നവനേ
ജലരുഹാനനം ചാരു ദര്ശയ🔊jala-ruha-ānanaṃ cāru darśayaനിന്റെ സുന്ദര കമല-മുഖം ഞങ്ങൾക്ക് കാണിക്കൂ
തവ കഥാമൃതം തപ്തജീവനം🔊tava kathāmṛtaṃ tapta-jīvanaṃനിന്റെ കഥാമൃതം സംസാര താപത്താൽ സന്തപ്തരായ ജീവികൾക്ക് ജീവനാണ്
കവിഭിഃ ഈഡിതം കല്മഷാപഹമ്🔊kavibhir īḍitaṃ kalmaṣāpahamകവികളും ഋഷിമാരും ഗാനം ചെയ്ത്, ഇത് സമസ്ത പാപങ്ങളെ ഹരിക്കുന്നു
ശ്രവണമങ്ഗലം ശ്രീമത് ആതതം🔊śravaṇa-maṅgalaṃ śrīmad-ātataṃകേൾക്കാൻ മംഗളകരം, ശ്രീസമ്പന്നം, സർവത്ര പ്രചരിക്കുന്നത്
തേ ഭൂരിദാഃ ജനാഃ🔊te bhūri-dā janāḥഈ കഥകളെ ഗാനം ചെയ്ത് പ്രചരിപ്പിക്കുന്നവരാണ് സർവാധിക ദാനശീലർ

गोपिका गीत പാരായണ ഫലങ്ങൾ

ഭഗവാനോടുള്ള ശുദ്ധവും നിസ്വാർഥവുമായ പ്രേമത്തിന്റെ (പ്രേമ-ഭക്തി) സർവോച്ച ആവിഷ്കാരങ്ങളിലൊന്നായി കണക്കാക്കപ്പെടുന്നു

ഹൃദയത്തിൽ ശ്രീകൃഷ്ണനോട് തീവ്ര വിരഹവും ഭക്തിയും ഉണർത്തുന്നു

വിരഹ (വിപ്രലംഭ) ഭാവം വളർത്താൻ ഭക്തരാൽ ഏറെ പ്രിയം

കൃഷ്ണന്റെ മഹിമ കേൾക്കുന്നതും പാടുന്നതും സമസ്ത പാപങ്ങളെ അകറ്റുമെന്ന് ഈ ഗീതംതന്നെ പ്രഖ്യാപിക്കുന്നു

സാംസാരിക കഷ്ടങ്ങളാൽ സന്തപ്തമായ ഹൃദയത്തിന് ശാന്തി പ്രസാദിക്കുന്നു

ഇത് ഭഗവാന്റെ സാമീപ്യത്തെയും അവനെ ഭക്തരിലേക്ക് ആകർഷിക്കുന്ന ആ വിരഹത്തെയും ആവാഹിക്കുന്നു എന്ന് കരുതപ്പെടുന്നു

വൈഷ്ണവ പാരമ്പര്യത്തിൽ ഗോപികമാരുടെ പരമ സമർപ്പണ-പ്രാർഥനയായി പ്രിയം

गोपिका गीत പാരായണ വിധി

ജപ സംഖ്യ1തവണ
ഉത്തമ സമയംരാവിലെ അല്ലെങ്കിൽ വൈകുന്നേരം; വിശേഷിച്ച് ശരത് പൂർണിമ, ജന്മാഷ്ടമി, ഏകാദശി എന്നിവയിൽ

സ്നാനം ചെയ്ത് ശ്രീകൃഷ്ണന്റെ പ്രതിമയ്ക്ക് മുന്നിൽ, ആദർശമായി വൈകുന്നേരമോ പുലർച്ചയോ ഇരിക്കുക. ഗോപീ ഗീത പതുക്കെ ജപിച്ച്, ഭഗവാനോട് ഗോപികമാരുടെ പ്രേമപൂർണ വിരഹ ഭാവത്തിൽ പ്രവേശിച്ച്. ഇത് ഭക്തർ മധുര സ്വരത്തിൽ പാടുന്നു, വിശേഷിച്ച് ശരത് പൂർണിമ — രാസലീലയുടെ പൂർണചന്ദ്ര രാത്രിയിൽ. ജപത്തെ നിങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിൽ ഭഗവാനോട് വ്യാകുലത ആഴമാക്കാൻ വിടുക, എന്തെന്നാൽ കൃഷ്ണന്റെ മഹിമ ചെയ്യുന്നതും കേൾക്കുന്നതും പരമ മംഗളകരവും ജീവനദായകവുമാണെന്ന് ഈ ഗീതംതന്നെ പഠിപ്പിക്കുന്നു.

പതിവായി ചോദിക്കുന്ന ചോദ്യങ്ങൾ

ഈ പേജിൽ പൂർണ गोपिका गीत മലയാള ലിപിയിൽ നൽകിയിരിക്കുന്നു — അതേ മൂല ശ്ലോകങ്ങൾ, അക്ഷരം-അക്ഷരം ലിപ്യന്തരണം ചെയ്ത്, നിങ്ങൾക്ക് സൗകര്യമായി വായിച്ച് ജപിക്കാം. ഏതെങ്കിലും വരിയിൽ (അല്ലെങ്കിൽ ▶ ബട്ടൺ) തൊട്ട് അതിന്റെ പാരായണം കേൾക്കൂ.
അതെ — ലിപി മാത്രമേ മാറുന്നുള്ളൂ; വാക്കുകളും അവയുടെ അർഥവും മൂലം തന്നെ. ഈ പേജിലെ ശ്ലോകം-ശ്ലോകം അർഥം, ഫലങ്ങൾ, പാരായണ വിധി അതേപടി ബാധകമാണ്.
ഗോപികാ ഗീത (ഗോപീ ഗീത എന്നും അറിയപ്പെടുന്നു) ബൃന്ദാവനത്തിലെ ഗോപികമാർ ഭഗവാൻ കൃഷ്ണന്റെ വിരഹത്തിൽ പാടിയ ഗീതമാണ്, ഇത് ശ്രീമദ്ഭാഗവത മഹാപുരാണത്തിന്റെ ദശമ സ്കന്ധത്തിന്റെ 31-ാം അധ്യായത്തിൽ വർണിച്ചിരിക്കുന്നു. ഇത് വൈഷ്ണവ പാരമ്പര്യത്തിന്റെ ഏറ്റവും പ്രിയവും ഭാവനിർഭരവുമായ ഭക്തി-സ്തോത്രങ്ങളിലൊന്നാണ്.
ശരത് പൂർണിമ രാസലീലയുടെ സമയത്ത് ഗോപികമാരുടെ സൂക്ഷ്മ ഗർവത്തെ അകറ്റാനും അവരുടെ പ്രേമത്തെ ആഴമാക്കാനും കൃഷ്ണൻ പെട്ടെന്ന് അന്തർധാനനായി. വിരഹത്താൽ വ്യാകുലരായ ഗോപികമാർ അവനെ തിരഞ്ഞ് വനത്തിൽ അലഞ്ഞു, തങ്ങളുടെ ആർത്തിയും വ്യാകുലതയും കൊണ്ട് അവർ സ്വയംസ്ഫൂർതമായി ഈ ഗീതം പാടി, അവനെ മടങ്ങിവരാൻ യാചിച്ച്.
ഇത് ഭക്തിയുടെ സർവോച്ച അവസ്ഥയെ കാണിക്കുന്നു — ഭഗവാനോട് ആത്മാവിന്റെ നിസ്വാർഥവും സർവഗ്രാസവുമായ പ്രേമവും വിരഹത്തിൽ അതിന്റെ അസഹ്യ വ്യാകുലതയും. ഗോപികമാർ തങ്ങൾക്കായി ഒന്നും ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല, കേവലം ഭഗവാന്റെ സാന്നിധ്യം മാത്രം ആഗ്രഹിക്കുന്നു, അതിനാൽ അവരുടെ പ്രേമം പ്രേമ-ഭക്തിയുടെ ആദർശമാകുന്നു — യാതൊരു സ്വാർഥത്താലും തൊടാത്ത ശുദ്ധ പ്രേമം.
ഇതിന്റെ ജപവും ഗാനവും വിശേഷിച്ച് ശരത് പൂർണിമയിൽ, രാസലീലയെ സ്മരിക്കുന്ന പൂർണചന്ദ്ര രാത്രിയിൽ, കൃഷ്ണ ജന്മാഷ്ടമിയിലും ഏകാദശിയിലും നടക്കുന്നു. ഭക്തർ ഇത് ശ്രീകൃഷ്ണനോട് പ്രേമ-ഭക്തി ധ്യാനമായി ക്രമമായും ജപിക്കുന്നു.

ഇവയും വായിക്കൂ

ഉപകാരപ്പെട്ടോ? പ്രിയപ്പെട്ടവരുമായി പങ്കിടൂ 🙏

Share:

പൂർണ गोपिका गीत ശ്ലോകം-ശ്ലോകം അർഥസഹിതം വായിക്കൂ, അല്ലെങ്കിൽ കൂടുതൽ പവിത്ര പാഠങ്ങൾ കാണൂ