Mantra.Tips
krishnagopisgopika-gitabhagavata-purana

ගෝපිකා ගීත

गोपिका गीत in Sinhala · සිංහල

🕉️ hindu·📿 1× repetitions·🕐 Early morning or evening; especially on Sharad Purnima, Janmashtami and Ekadashi·📜 Srimad Bhagavata Purana, Tenth Canto, Chapter 31
Share:

Origin & Story

Srimad Bhagavata Purana, Tenth Canto, Chapter 31 · Veda Vyasa (the song of the gopis; narrated by Shuka to King Parikshit) · Puranic

The Gopika Gita appears in the Rasa-lila section (the 'Rasa Panchadhyayi') of the Tenth Canto of the Srimad Bhagavata Purana. On the full-moon night of autumn, Krishna called the gopis of Vrindavan to dance with Him in the forest by the Yamuna. When a trace of pride arose in them, Krishna disappeared to teach them humility and to intensify their love. Maddened with separation, the gopis searched the forest, even asking the trees and creepers where their beloved had gone. Finally, gathering on the bank of the Yamuna, they sang together this song of longing and surrender — nineteen verses recalling Krishna's beauty, His protection of them, and their utter dependence on Him, imploring Him to return. Moved by their selfless love, Krishna reappeared in their midst.

As told in scripture

Tradition holds that the gopis' love expressed in this song is so pure and selfless that it draws the Lord irresistibly back to His devotees; moved by their longing, Krishna at once reappeared among them, declaring that He could never repay the debt of their unalloyed love. Devotees believe that to sing the Gopi Gita with a sincere, yearning heart awakens that same nearness of the Lord.

Complete Text with Meaning

Tap any line — or the ▶ button — to hear it recited

Verse 1

ගෝප්ය ඌචුඃ - ජයති තේ(අ)ධිකං ජන්මනා ව්රජඃ ශ්රයත ඉන්දිරා ශශ්වදත්ර හි . දයිත දෘශ්යතාං දික්ෂු තාවකා- ස්ත්වයි ධෘතාසවස්ත්වාං විචින්වතේ ..

gopya ūcuḥ - jayati te'dhikaṃ janmanā vrajaḥ śrayata indirā śaśvad-atra hi | dayita dṛśyatāṃ dikṣu tāvakās- tvayi dhṛtāsavas-tvāṃ vicinvate ||

Meaning:गोपियाँ बोलीं — आपके जन्म लेने से व्रज की भूमि सबसे अधिक महिमामण्डित हो गई है, इसीलिए यहाँ इन्दिरा (लक्ष्मी) सदा निवास करती हैं। हे प्रियतम! हम पर दृष्टि डालिए — हम आपकी हैं, जिन्होंने अपने प्राण आप में रख दिए हैं और हर दिशा में आपको खोज रही हैं।

Verse 2

ශරදුදාශයේ සාධුජාතස- ත්සරසිජෝදරශ්රීමුෂා දෘශා . සුරතනාථ තේ(අ)ශුල්කදාසිකා වරද නිඝ්නතෝ නේහ කිං වධඃ ..

śarad-udāśaye sādhu-jāta-sat- sarasijodara-śrī-muṣā dṛśā | surata-nātha te'śulka-dāsikā varada nighnato neha kiṃ vadhaḥ ||

Meaning:हे हमारे प्रेम के स्वामी! शरद् ऋतु के सरोवर में खिले उत्तम कमल के गर्भ की शोभा को चुरा लेने वाली अपनी चितवन से आप हमें घायल करते हैं। हम तो आपकी बिना मोल खरीदी दासियाँ हैं — हे वरदायक! इस प्रकार हमें मारना क्या वध नहीं है?

Verse 3

විෂජලාප්යයාද්ව්යාලරාක්ෂසා- ද්වර්ෂමාරුතාද්වෛද්යුතානලාත් . වෘෂමයාත්මජාද්විශ්වතෝභයා- දෘෂභ තේ වයං රක්ෂිතා මුහුඃ ..

viṣa-jalāpyayād-vyāla-rākṣasād- varṣa-mārutād-vaidyutānalāt | vṛṣa-mayātmajād-viśvato-bhayād- ṛṣabha te vayaṃ rakṣitā muhuḥ ||

Meaning:हे पुरुषश्रेष्ठ! आपने बारम्बार हमारी रक्षा की है — यमुना के विषैले जल से, कालिय सर्प तथा राक्षसों (अघ, बक आदि) से, इन्द्र की भयंकर वर्षा-आँधी और विद्युत्-अग्नि से, वृषभासुर तथा मय के पुत्र (व्योमासुर) से — संसार के समस्त भयों से।

Verse 4

ඛලු ගෝපිකානන්දනෝ භවා- නඛිලදේහිනාමන්තරාත්මදෘක් . විඛනසාර්ථිතෝ විශ්වගුප්තයේ සඛ උදේයිවාන්සාත්වතාං කුලේ ..

na khalu gopikā-nandano bhavān- akhila-dehinām-antarātma-dṛk | vikhanasārthito viśva-guptaye sakha udeyivān-sātvatāṃ kule ||

Meaning:हे सखा! आप वास्तव में केवल गोपिका (यशोदा) के पुत्र नहीं हैं; आप समस्त देहधारियों के अन्तरात्मा साक्षी हैं। ब्रह्मा की प्रार्थना पर आप विश्व की रक्षा हेतु सात्वत कुल में अवतीर्ण हुए हैं।

Verse 5

විරචිතාභයං වෘෂ්ණිධූර්ය තේ චරණමීයුෂාං සංසෘතේර්භයාත් . කරසරෝරුහං කාන්ත කාමදං ශිරසි ධේහි නඃ ශ්රීකරග්රහම් ..

viracitābhayaṃ vṛṣṇi-dhūrya te caraṇam-īyuṣāṃ saṃsṛter-bhayāt | kara-saroruhaṃ kānta kāma-daṃ śirasi dhehi naḥ śrī-kara-graham ||

Meaning:हे वृष्णिश्रेष्ठ! जो संसार के भय से आपके चरणों की शरण में आते हैं, उन्हें आपका करकमल अभय तथा समस्त कामनाएँ प्रदान करता है — वही कर जिसने श्री (लक्ष्मी) का पाणिग्रहण किया। हे प्रियतम! वह हाथ हमारे सिर पर रखिए।

Verse 6

ව්රජජනාර්තිහන්වීර යෝෂිතාං නිජජනස්මයධ්වංසනස්මිත . භජ සඛේ භවත්කිඞ්කරීඃ ස්ම නෝ ජලරුහානනං චාරු දර්ශය ..

vraja-janārti-han-vīra yoṣitāṃ nija-jana-smaya-dhvaṃsana-smita | bhaja sakhe bhavat-kiṅkarīḥ sma no jala-ruhānanaṃ cāru darśaya ||

Meaning:हे व्रजवासियों की पीड़ा हरने वाले वीर! हे अपने भक्तों के गर्व को मिटाने वाली मुस्कान वाले! हे सखा! हम आपकी दासियों को स्वीकार कीजिए और अपना सुन्दर कमल-मुख दिखाइए।

Verse 7

ප්රණතදේහිනාං පාපකර්ශනං තෘණචරානුගං ශ්රීනිකේතනම් . ඵණිඵණාර්පිතං තේ පදාම්බුජං කෘණු කුචේෂු නඃ කෘන්ධි හෘච්ඡයම් ..

praṇata-dehināṃ pāpa-karśanaṃ tṛṇa-carānugaṃ śrī-niketanam | phaṇi-phaṇārpitaṃ te padāmbujaṃ kṛṇu kuceṣu naḥ kṛndhi hṛc-chayam ||

Meaning:आपके चरणकमल शरणागत प्राणियों के पापों का नाश करते हैं, गौओं के पीछे चरागाहों में चलते हैं, लक्ष्मी के निवास हैं, और कालिय की फणों पर रखे गए — वे चरण हमारे वक्षःस्थल पर रखिए और हमारे हृदय की कामज्वाला को मिटा दीजिए।

Verse 8

මධුරයා ගිරා වල්ගුවාක්යයා බුධමනෝජ්ඤයා පුෂ්කරේක්ෂණ . විධිකරීරිමා වීර මුහ්යතී- රධරසීධුනාප්යායයස්ව නඃ ..

madhurayā girā valgu-vākyayā budha-manojñayā puṣkarekṣaṇa | vidhi-karīr-imā vīra muhyatīr- adhara-sīdhunāpyāyayasva naḥ ||

Meaning:हे कमलनयन! आपकी मधुर वाणी और सुन्दर वचन, जो विद्वानों के मन को भी मोह लेते हैं, हमें मुग्ध कर देते हैं। हे वीर! अपने अधरों के अमृत से अपनी इन दासियों को जीवित कीजिए।

Verse 9

තව කථාමෘතං තප්තජීවනං කවිභිරීඩිතං කල්මෂාපහම් . ශ්රවණමඞ්ගලං ශ්රීමදාතතං භුවි ගෘණන්ති තේ භූරිදා ජනාඃ ..

tava kathāmṛtaṃ tapta-jīvanaṃ kavibhir-īḍitaṃ kalmaṣāpaham | śravaṇa-maṅgalaṃ śrīmad-ātataṃ bhuvi gṛṇanti te bhūri-dā janāḥ ||

Meaning:आपकी कथा का अमृत संसार-ताप से संतप्त जीवों के लिए जीवन है; इसे कविगण गाते हैं, यह समस्त पापों को हरता है, सुनने में मंगलमय तथा श्रीसम्पन्न है। जो इन कथाओं को भूमि पर फैलाते हैं, वे ही सबसे अधिक दान देने वाले हैं।

Verse 10

ප්රහසිතං ප්රිය ප්රේමවීක්ෂණං විහරණං තේ ධ්යානමඞ්ගලම් . රහසි සංවිදෝ යා හෘදිස්පෘශඃ කුහක නෝ මනඃ ක්ෂෝභයන්ති හි ..

prahasitaṃ priya prema-vīkṣaṇaṃ viharaṇaṃ ca te dhyāna-maṅgalam | rahasi saṃvido yā hṛdi-spṛśaḥ kuhaka no manaḥ kṣobhayanti hi ||

Meaning:हे प्रिय! आपकी मुस्कान, प्रेमभरी चितवन और आपकी लीलाएँ — इनका ध्यान मंगलमय है; और एकान्त में हृदय को छू लेने वाली वे गुप्त बातें हमारे मन को विचलित कर देती हैं, हे छलिया!

Word-by-Word Meaning

Click any word to hear its pronunciation

ජයති තේ අධිකං ජන්මනා ව්රජඃ🔊jayati te'dhikaṃ janmanā vrajaḥthe land of Vraja is supremely glorified by Your birth (and play) within it
ශ්රයතේ ඉන්දිරා ශශ්වත් අත්ර හි🔊śrayata indirā śaśvad atra hifor here Indira (Lakshmi, goddess of fortune) resides forever
දයිත දෘශ්යතාං🔊dayita dṛśyatāṃO beloved, please show Yourself
ත්වයි ධෘතාසවඃ ත්වාං විචින්වතේ🔊tvayi dhṛtāsavas tvāṃ vicinvatewe who have placed our very life in You are searching everywhere for You
ශරදුදාශයේ🔊śarad-udāśayein the autumn pond / clear autumn waters
සරසිජෝදරශ්රීමුෂා දෘශා🔊sarasija-udara-śrī-muṣā dṛśāwith a glance that steals the beauty of the heart of the lotus
සුරතනාථ තේ අශුල්කදාසිකාඃ🔊surata-nātha te'śulka-dāsikāḥO Lord of love, we are Your maidservants, won without any price
වරද නිඝ්නතඃ න ඉහ කිං වධඃ🔊varada nighnato neha kiṃ vadhaḥO giver of boons, is it not slaughter to wound us thus?
විෂජලාප්යයාත්🔊viṣa-jala-apyayātfrom the poisoned water (of the Yamuna, by Kaliya)
ව්යාලරාක්ෂසාත්🔊vyāla-rākṣasātfrom the serpent and the demons (Agha, Baka, etc.)
වර්ෂමාරුතාත් වෛද්යුතානලාත්🔊varṣa-mārutād vaidyutānalātfrom the rains, the storm-wind (of Indra) and the lightning-fire
ඍෂභ තේ වයං රක්ෂිතාඃ මුහුඃ🔊ṛṣabha te vayaṃ rakṣitā muhuḥO best of persons, we have been protected by You again and again
න ඛලු ගෝපිකානන්දනඃ භවාන්🔊na khalu gopikā-nandano bhavānYou are not merely the son of a cowherd woman (Yashoda)
අඛිලදේහිනාම් අන්තරාත්මදෘක්🔊akhila-dehinām antarātma-dṛkYou are the inner witness of all embodied beings
විඛනසා අර්ථිතඃ විශ්වගුප්තයේ🔊vikhanasā arthito viśva-guptayeprayed to by Brahma, You descended for the protection of the universe
කරසරෝරුහං ශිරසි ධේහි නඃ🔊kara-saroruhaṃ śirasi dhehi naḥplace Your lotus hand upon our heads
ව්රජජනාර්තිහන්🔊vraja-jana-arti-hanO destroyer of the distress of the people of Vraja
ජලරුහානනං චාරු දර්ශය🔊jala-ruha-ānanaṃ cāru darśayashow us Your beautiful lotus face
තව කථාමෘතං තප්තජීවනං🔊tava kathāmṛtaṃ tapta-jīvanaṃthe nectar of Your stories is life itself to those burning (in the fire of material existence)
කවිභිඃ ඊඩිතං කල්මෂාපහම්🔊kavibhir īḍitaṃ kalmaṣāpahampraised by the sages and poets, it removes all sin
ශ්රවණමඞ්ගලං ශ්රීමත් ආතතං🔊śravaṇa-maṅgalaṃ śrīmad-ātataṃauspicious to hear, full of spiritual richness, ever-spreading
තේ භූරිදාඃ ජනාඃ🔊te bhūri-dā janāḥthose who recite and spread it are the most munificent of givers

Benefits of Chanting गोपिका गीत

Considered one of the highest expressions of pure, selfless love (prema-bhakti) for the Lord

Awakens intense longing and devotion for Sri Krishna in the heart

Cherished by devotees for cultivating the mood of loving separation (viraha)

The hymn itself declares that hearing and reciting Krishna's glories removes all sins

Brings peace to a heart scorched by the troubles of worldly existence

Held to invoke the Lord's nearness and the longing that draws Him to His devotees

Cherished in the Vaishnava tradition as the gopis' supreme prayer of surrender

How to Chant गोपिका गीत

Repetitions1times
Best TimeEarly morning or evening; especially on Sharad Purnima, Janmashtami and Ekadashi

Bathe and sit before an image of Sri Krishna, ideally in the evening or at dawn. Recite the Gopika Gita slowly, entering the mood of the gopis' loving longing for the Lord. It is sung melodiously by devotees, particularly on Sharad Purnima — the full-moon night of the Rasa-lila. Let the recitation deepen your yearning for the Lord, for the hymn itself teaches that to glorify and hear of Krishna is supremely auspicious and life-giving.

Frequently Asked Questions

This page shows the complete गोपिका गीत written in the Sinhala script — the same Sanskrit/Hindi verses, transliterated character-by-character so you can read and chant comfortably. Tap any line (or the ▶ button) to hear it recited aloud.
Yes — only the script changes; the words and their meaning are the original. The verse-by-verse meaning, benefits and how-to-chant guidance on this page apply exactly the same.
The Gopika Gita (also called Gopi Gita) is the song sung by the gopis of Vrindavan in their separation from Lord Krishna, recorded in Chapter 31 of the Tenth Canto of the Srimad Bhagavata Purana. It is one of the most beloved and emotionally powerful devotional hymns in the Vaishnava tradition.
During the Rasa dance on the full-moon night of autumn (Sharad Purnima), Krishna suddenly vanished to curb the gopis' subtle pride and to deepen their love. Overwhelmed by separation, the gopis wandered the forest searching for Him, and out of their anguish and longing they spontaneously sang this song, begging Him to return.
It represents the highest stage of devotion — the soul's selfless, all-consuming love for God and its unbearable longing in separation (viraha). The gopis seek nothing for themselves but the Lord's presence alone, making their love the ideal model of prema-bhakti, pure love untouched by any selfish motive.
It is recited and sung especially on Sharad Purnima, the full-moon night commemorating the Rasa-lila, and during Krishna Janmashtami and on Ekadashi. Devotees also recite it regularly as a meditation on loving devotion to Sri Krishna.

You May Also Like

Found this helpful? Share it with loved ones 🙏

Share:

Read the full गोपिका गीत with verse-by-verse meaning, or explore more sacred texts