ගෝපිකා ගීත
गोपिका गीत in Sinhala · සිංහල
Read in your language / script
Origin & Story
Srimad Bhagavata Purana, Tenth Canto, Chapter 31 · Veda Vyasa (the song of the gopis; narrated by Shuka to King Parikshit) · Puranic
The Gopika Gita appears in the Rasa-lila section (the 'Rasa Panchadhyayi') of the Tenth Canto of the Srimad Bhagavata Purana. On the full-moon night of autumn, Krishna called the gopis of Vrindavan to dance with Him in the forest by the Yamuna. When a trace of pride arose in them, Krishna disappeared to teach them humility and to intensify their love. Maddened with separation, the gopis searched the forest, even asking the trees and creepers where their beloved had gone. Finally, gathering on the bank of the Yamuna, they sang together this song of longing and surrender — nineteen verses recalling Krishna's beauty, His protection of them, and their utter dependence on Him, imploring Him to return. Moved by their selfless love, Krishna reappeared in their midst.
✦ As told in scripture
Tradition holds that the gopis' love expressed in this song is so pure and selfless that it draws the Lord irresistibly back to His devotees; moved by their longing, Krishna at once reappeared among them, declaring that He could never repay the debt of their unalloyed love. Devotees believe that to sing the Gopi Gita with a sincere, yearning heart awakens that same nearness of the Lord.
Complete Text with Meaning
Tap any line — or the ▶ button — to hear it recited
ගෝප්ය ඌචුඃ - ජයති තේ(අ)ධිකං ජන්මනා ව්රජඃ ශ්රයත ඉන්දිරා ශශ්වදත්ර හි . දයිත දෘශ්යතාං දික්ෂු තාවකා- ස්ත්වයි ධෘතාසවස්ත්වාං විචින්වතේ ..
gopya ūcuḥ - jayati te'dhikaṃ janmanā vrajaḥ śrayata indirā śaśvad-atra hi | dayita dṛśyatāṃ dikṣu tāvakās- tvayi dhṛtāsavas-tvāṃ vicinvate ||
Meaning:गोपियाँ बोलीं — आपके जन्म लेने से व्रज की भूमि सबसे अधिक महिमामण्डित हो गई है, इसीलिए यहाँ इन्दिरा (लक्ष्मी) सदा निवास करती हैं। हे प्रियतम! हम पर दृष्टि डालिए — हम आपकी हैं, जिन्होंने अपने प्राण आप में रख दिए हैं और हर दिशा में आपको खोज रही हैं।
ශරදුදාශයේ සාධුජාතස- ත්සරසිජෝදරශ්රීමුෂා දෘශා . සුරතනාථ තේ(අ)ශුල්කදාසිකා වරද නිඝ්නතෝ නේහ කිං වධඃ ..
śarad-udāśaye sādhu-jāta-sat- sarasijodara-śrī-muṣā dṛśā | surata-nātha te'śulka-dāsikā varada nighnato neha kiṃ vadhaḥ ||
Meaning:हे हमारे प्रेम के स्वामी! शरद् ऋतु के सरोवर में खिले उत्तम कमल के गर्भ की शोभा को चुरा लेने वाली अपनी चितवन से आप हमें घायल करते हैं। हम तो आपकी बिना मोल खरीदी दासियाँ हैं — हे वरदायक! इस प्रकार हमें मारना क्या वध नहीं है?
විෂජලාප්යයාද්ව්යාලරාක්ෂසා- ද්වර්ෂමාරුතාද්වෛද්යුතානලාත් . වෘෂමයාත්මජාද්විශ්වතෝභයා- දෘෂභ තේ වයං රක්ෂිතා මුහුඃ ..
viṣa-jalāpyayād-vyāla-rākṣasād- varṣa-mārutād-vaidyutānalāt | vṛṣa-mayātmajād-viśvato-bhayād- ṛṣabha te vayaṃ rakṣitā muhuḥ ||
Meaning:हे पुरुषश्रेष्ठ! आपने बारम्बार हमारी रक्षा की है — यमुना के विषैले जल से, कालिय सर्प तथा राक्षसों (अघ, बक आदि) से, इन्द्र की भयंकर वर्षा-आँधी और विद्युत्-अग्नि से, वृषभासुर तथा मय के पुत्र (व्योमासुर) से — संसार के समस्त भयों से।
න ඛලු ගෝපිකානන්දනෝ භවා- නඛිලදේහිනාමන්තරාත්මදෘක් . විඛනසාර්ථිතෝ විශ්වගුප්තයේ සඛ උදේයිවාන්සාත්වතාං කුලේ ..
na khalu gopikā-nandano bhavān- akhila-dehinām-antarātma-dṛk | vikhanasārthito viśva-guptaye sakha udeyivān-sātvatāṃ kule ||
Meaning:हे सखा! आप वास्तव में केवल गोपिका (यशोदा) के पुत्र नहीं हैं; आप समस्त देहधारियों के अन्तरात्मा साक्षी हैं। ब्रह्मा की प्रार्थना पर आप विश्व की रक्षा हेतु सात्वत कुल में अवतीर्ण हुए हैं।
විරචිතාභයං වෘෂ්ණිධූර්ය තේ චරණමීයුෂාං සංසෘතේර්භයාත් . කරසරෝරුහං කාන්ත කාමදං ශිරසි ධේහි නඃ ශ්රීකරග්රහම් ..
viracitābhayaṃ vṛṣṇi-dhūrya te caraṇam-īyuṣāṃ saṃsṛter-bhayāt | kara-saroruhaṃ kānta kāma-daṃ śirasi dhehi naḥ śrī-kara-graham ||
Meaning:हे वृष्णिश्रेष्ठ! जो संसार के भय से आपके चरणों की शरण में आते हैं, उन्हें आपका करकमल अभय तथा समस्त कामनाएँ प्रदान करता है — वही कर जिसने श्री (लक्ष्मी) का पाणिग्रहण किया। हे प्रियतम! वह हाथ हमारे सिर पर रखिए।
ව්රජජනාර්තිහන්වීර යෝෂිතාං නිජජනස්මයධ්වංසනස්මිත . භජ සඛේ භවත්කිඞ්කරීඃ ස්ම නෝ ජලරුහානනං චාරු දර්ශය ..
vraja-janārti-han-vīra yoṣitāṃ nija-jana-smaya-dhvaṃsana-smita | bhaja sakhe bhavat-kiṅkarīḥ sma no jala-ruhānanaṃ cāru darśaya ||
Meaning:हे व्रजवासियों की पीड़ा हरने वाले वीर! हे अपने भक्तों के गर्व को मिटाने वाली मुस्कान वाले! हे सखा! हम आपकी दासियों को स्वीकार कीजिए और अपना सुन्दर कमल-मुख दिखाइए।
ප්රණතදේහිනාං පාපකර්ශනං තෘණචරානුගං ශ්රීනිකේතනම් . ඵණිඵණාර්පිතං තේ පදාම්බුජං කෘණු කුචේෂු නඃ කෘන්ධි හෘච්ඡයම් ..
praṇata-dehināṃ pāpa-karśanaṃ tṛṇa-carānugaṃ śrī-niketanam | phaṇi-phaṇārpitaṃ te padāmbujaṃ kṛṇu kuceṣu naḥ kṛndhi hṛc-chayam ||
Meaning:आपके चरणकमल शरणागत प्राणियों के पापों का नाश करते हैं, गौओं के पीछे चरागाहों में चलते हैं, लक्ष्मी के निवास हैं, और कालिय की फणों पर रखे गए — वे चरण हमारे वक्षःस्थल पर रखिए और हमारे हृदय की कामज्वाला को मिटा दीजिए।
මධුරයා ගිරා වල්ගුවාක්යයා බුධමනෝජ්ඤයා පුෂ්කරේක්ෂණ . විධිකරීරිමා වීර මුහ්යතී- රධරසීධුනාප්යායයස්ව නඃ ..
madhurayā girā valgu-vākyayā budha-manojñayā puṣkarekṣaṇa | vidhi-karīr-imā vīra muhyatīr- adhara-sīdhunāpyāyayasva naḥ ||
Meaning:हे कमलनयन! आपकी मधुर वाणी और सुन्दर वचन, जो विद्वानों के मन को भी मोह लेते हैं, हमें मुग्ध कर देते हैं। हे वीर! अपने अधरों के अमृत से अपनी इन दासियों को जीवित कीजिए।
තව කථාමෘතං තප්තජීවනං කවිභිරීඩිතං කල්මෂාපහම් . ශ්රවණමඞ්ගලං ශ්රීමදාතතං භුවි ගෘණන්ති තේ භූරිදා ජනාඃ ..
tava kathāmṛtaṃ tapta-jīvanaṃ kavibhir-īḍitaṃ kalmaṣāpaham | śravaṇa-maṅgalaṃ śrīmad-ātataṃ bhuvi gṛṇanti te bhūri-dā janāḥ ||
Meaning:आपकी कथा का अमृत संसार-ताप से संतप्त जीवों के लिए जीवन है; इसे कविगण गाते हैं, यह समस्त पापों को हरता है, सुनने में मंगलमय तथा श्रीसम्पन्न है। जो इन कथाओं को भूमि पर फैलाते हैं, वे ही सबसे अधिक दान देने वाले हैं।
ප්රහසිතං ප්රිය ප්රේමවීක්ෂණං විහරණං ච තේ ධ්යානමඞ්ගලම් . රහසි සංවිදෝ යා හෘදිස්පෘශඃ කුහක නෝ මනඃ ක්ෂෝභයන්ති හි ..
prahasitaṃ priya prema-vīkṣaṇaṃ viharaṇaṃ ca te dhyāna-maṅgalam | rahasi saṃvido yā hṛdi-spṛśaḥ kuhaka no manaḥ kṣobhayanti hi ||
Meaning:हे प्रिय! आपकी मुस्कान, प्रेमभरी चितवन और आपकी लीलाएँ — इनका ध्यान मंगलमय है; और एकान्त में हृदय को छू लेने वाली वे गुप्त बातें हमारे मन को विचलित कर देती हैं, हे छलिया!
Word-by-Word Meaning
Click any word to hear its pronunciation
Benefits of Chanting गोपिका गीत
Considered one of the highest expressions of pure, selfless love (prema-bhakti) for the Lord
Awakens intense longing and devotion for Sri Krishna in the heart
Cherished by devotees for cultivating the mood of loving separation (viraha)
The hymn itself declares that hearing and reciting Krishna's glories removes all sins
Brings peace to a heart scorched by the troubles of worldly existence
Held to invoke the Lord's nearness and the longing that draws Him to His devotees
Cherished in the Vaishnava tradition as the gopis' supreme prayer of surrender
How to Chant गोपिका गीत
Bathe and sit before an image of Sri Krishna, ideally in the evening or at dawn. Recite the Gopika Gita slowly, entering the mood of the gopis' loving longing for the Lord. It is sung melodiously by devotees, particularly on Sharad Purnima — the full-moon night of the Rasa-lila. Let the recitation deepen your yearning for the Lord, for the hymn itself teaches that to glorify and hear of Krishna is supremely auspicious and life-giving.
Frequently Asked Questions
You May Also Like
ॐ
Read the full गोपिका गीत with verse-by-verse meaning, or explore more sacred texts