Mantra.Tips
vedicrigvedamanyushakti

মন্যু সূক্তম্

मन्यु सूक्तम् in Bengali · বাংলা

🕉️ vedic·📿 1× জপ·🕐 Early morning (Brahma Muhurta) after bath; Tuesdays; before facing a major challenge or conflict·📜 Rig Veda, Mandala 10, Suktas 83-84
Share:

উৎপত্তি ও কাহিনি

Rig Veda, Mandala 10, Suktas 83-84 · Rishi Manyu Tapasa (Vedic seer) · Vedic period (c. 1500-1000 BCE)

The Manyu Suktam is found as the 83rd and 84th hymns of the tenth Mandala of the Rig Veda, revealed by the rishi Manyu Tapasa with Manyu as the deity. Manyu is the personification of fierce ardour and divine wrath — not blind rage, but the righteous, controlled intensity of power that destroys obstacles and evil. The hymn boldly equates Manyu with Indra, Varuna, Agni and all the gods, and the seeker prays to wield this inner fire as an ally in the battle of life. Across traditions it has been recited as an invocation of overwhelming protective power, associated variously with Shakti, Shiva, Narasimha and Hanuman.

শাস্ত্রে যেমন বলা হয়েছে

Manyu Suktam is traditionally held to be a 'shakti' hymn of such force that its sincere recitation strengthens ritual acts (karmas), grants victory and dissolves fear in the hearts of one's adversaries — the closing mantra itself declares that defeated enemies, gripped by fear, will slink away utterly vanquished. Vedic tradition recommends it for those who must face powerful opposition, for it is said to clothe the chanter in the very might of Indra.

অর্থসহ সম্পূর্ণ পাঠ

যেকোনো পঙ্‌ক্তি বা ▶ বোতাম ছুঁয়ে শুনুন

শ্লোক 1

যস্তে মন্যোঽবিধদ্বজ্র সাযক সহ ওজঃ পুষ্যতি বিশ্বমানুষক্। সাহ্যাম দাসমার্যং ত্বযা যুজা সহস্কৃতেন সহসা সহস্বতা॥

yaste manyo'vidhadvajra sāyaka saha ojaḥ puṣyati viśvamānuṣak; sāhyāma dāsamāryaṃ tvayā yujā sahaskṛtena sahasā sahasvatā.

অর্থ:हे मन्यु (दिव्य तेज/क्रोध), वज्र एवं बाण धारण करने वाले, जो तुम्हारी उपासना करता है वह समस्त मनुष्यों से अधिक बल एवं ओज प्राप्त करता है। तुम्हारे सहयोग एवं अपराजेय, प्रचुर शक्ति से हम दास (शत्रु) एवं आर्य (प्रतिद्वन्द्वी) दोनों पर विजय पाएँ।

শ্লোক 2

মন্যুরিন্দ্রো মন্যুরেবাস দেবো মন্যুর্হোতা বরুণো জাতবেদাঃ। মন্যুং বিশ ঈল়তে মানুষীর্যাঃ পাহি নো মন্যো তপসা সজোষাঃ॥

manyurindro manyurevāsa devo manyurhotā varuṇo jātavedāḥ; manyuṃ viśa īḷate mānuṣīryāḥ pāhi no manyo tapasā sajoṣāḥ.

অর্থ:मन्यु ही इन्द्र है, मन्यु ही प्रत्येक देव है; मन्यु ही होता, वरुण एवं जातवेदा (अग्नि) है। मनुष्यों की प्रजाएँ मन्यु की स्तुति करती हैं — हे मन्यु, प्रसन्न होकर अपने तप सहित हमारी रक्षा करो।

শ্লোক 3

অভীহি মন্যো তবসস্তবীযান্তপসা যুজা বি জহি শত্রূন্। অমিত্রহা বৃত্রহা দস্যুহা বিশ্বা বসূন্যা ভরা ত্বং নঃ॥

abhīhi manyo tavasastavīyāntapasā yujā vi jahi śatrūn; amitrahā vṛtrahā dasyuhā ca viśvā vasūnyā bharā tvaṃ naḥ.

অর্থ:हे मन्यु, बलवानों से भी अधिक बलवान, आगे बढ़ो; तप के सहयोग से शत्रुओं का नाश करो। शत्रुघ्न, वृत्रघ्न एवं दस्युघ्न, हमारे लिए समस्त धन एवं ऐश्वर्य लाओ।

শ্লোক 4

ত্বং হি মন্যো অভিভূত্যোজাঃ স্বযম্ভূর্ভামো অভিমাতিষাহঃ। বিশ্বচর্ষণিঃ সহুরিঃ সহাবানস্মাস্বোজঃ পৃতনাসু ধেহি॥

tvaṃ hi manyo abhibhūtyojāḥ svayambhūrbhāmo abhimātiṣāhaḥ; viśvacarṣaṇiḥ sahuriḥ sahāvānasmāsvojaḥ pṛtanāsu dhehi.

অর্থ:हे मन्यु, तुम अभिभूत करने वाले ओजस्वी, स्वयम्भू, क्रोधमय एवं शत्रुओं को परास्त करने वाले हो; विश्वद्रष्टा, विजयी एवं बलशाली — युद्धों में हमें ओज प्रदान करो।

শ্লোক 5

অভাগঃ সন্নপ পরেতো অস্মি তব ক্রত্বা তবিষস্য প্রচেতঃ। তং ত্বা মন্যো অক্রতুর্জিহীল়াহং স্বা তনূর্বলদেযায মেহি॥

abhāgaḥ sannapa pareto asmi tava kratvā taviṣasya pracetaḥ; taṃ tvā manyo akraturjihīḷāhaṃ svā tanūrbaladeyāya mehi.

অর্থ:मैं वंचित एवं परित्यक्त था; हे प्रज्ञावान् बलवान्, तुम्हारी इच्छा से वैसा न हो। हे मन्यु, यद्यपि बुद्धिहीनता से मैंने तुम्हें कुपित किया, तथापि अपने इस भक्त को बल देने आओ।

শ্লোক 6

অযং তে অস্ম্যুপ মেহ্যর্বাঙ্প্রতীচীনঃ সহুরে বিশ্বধাযঃ। মন্যো বজ্রিন্নভি মামা ববৃত্স্ব হনাব দস্যূংরুত বোধ্যাপেঃ॥

ayaṃ te asmyupa mehyarvāṅpratīcīnaḥ sahure viśvadhāyaḥ; manyo vajrinnabhi māmā vavṛtsva hanāva dasyūm̐ruta bodhyāpeḥ.

অর্থ:यह मैं तुम्हारे लिए हूँ; मेरी ओर अभिमुख होकर आओ, हे विजयी सर्वधारक। हे वज्रधारी मन्यु, मेरी ओर लौटो; हम मिलकर दस्युओं का नाश करें; अपने मित्र को स्मरण करो।

শ্লোক 7

অভি প্রেহি দক্ষিণতো ভবা মেঽধা বৃত্রাণি জঙ্ঘনাব ভূরি। জুহোমি তে ধরুণং মধ্বো অগ্রমুভা উপাংশু প্রথমা পিবাব॥

abhi prehi dakṣiṇato bhavā me'dhā vṛtrāṇi jaṅghanāva bhūri; juhomi te dharuṇaṃ madhvo agramubhā upāṃśu prathamā pibāva.

অর্থ:आगे बढ़ो, मेरे दाहिनी ओर रहो, फिर हम मिलकर अनेक शत्रुओं का संहार करें। मैं तुम्हें श्रेष्ठ, पोषक मधु (सोम) अर्पित करता हूँ; हम दोनों पहले मौन रहकर उसे पिएँ।

শ্লোক 8

ত্বযা মন্যো সরথমারুজন্তো হর্ষমাণাসো ধৃষিতা মরুত্বঃ। তিগ্মেষব আযুধা সংশিশানা অভি প্র যন্তু নরো অগ্নিরূপাঃ॥

tvayā manyo sarathamārujanto harṣamāṇāso dhṛṣitā marutvaḥ; tigmeṣava āyudhā saṃśiśānā abhi pra yantu naro agnirūpāḥ.

অর্থ:हे मन्यु, तुम्हारे साथ एक ही रथ पर आरूढ़, हर्षित, साहसी एवं मरुद्गणों से युक्त वीर — तीक्ष्ण बाणों एवं तीक्ष्ण किए शस्त्रों से, अग्निरूप होकर — आगे बढ़ें।

শ্লোক 9

অগ্নিরিব মন্যো ত্বিষিতঃ সহস্ব সেনানীর্নঃ সহুরে হূত এধি। হত্বায শত্রূন্বি ভজস্ব বেদ ওজো মিমানো বি মৃধো নুদস্ব॥

agniriva manyo tviṣitaḥ sahasva senānīrnaḥ sahure hūta edhi; hatvāya śatrūnvi bhajasva veda ojo mimāno vi mṛdho nudasva.

অর্থ:हे मन्यु, अग्नि के समान प्रज्वलित होकर विजयी बनो; आहूत होकर, हे विजेता, हमारे सेनापति बनो। शत्रुओं का वध कर उनका धन वितरित करो; अपना बल मापते हुए निन्दकों को दूर भगाओ।

শ্লোক 10

সহস্ব মন্যো অভিমাতিমস্মে রুজন্মৃণন্প্রমৃণন্প্রেহি শত্রূন্। উগ্রং তে পাজো নন্বা রুরুধ্রে বশী বশং নযস একজ ত্বম্॥

sahasva manyo abhimātimasme rujanmṛṇanpramṛṇanprehi śatrūn; ugraṃ te pājo nanvā rurudhre vaśī vaśaṃ nayasa ekaja tvam.

অর্থ:हे मन्यु, हमारे शत्रुओं पर विजय पाओ; उन्हें कुचलते, पीसते एवं नष्ट करते हुए शत्रुओं पर आक्रमण करो। तुम्हारे उग्र तेज को किसी ने नहीं रोका; तुम, एकज (अकेले उत्पन्न), उन्हें वश में करते हो।

শ্লোক 11

একো বহূনামসি মন্যবীল়িতো বিশংবিশং যুধযে সং শিশাধি। অকৃত্তরুক্ত্বযা যুজা বযং দ্যুমন্তং ঘোষং বিজযায কৃণ্মহে॥

eko bahūnāmasi manyavīḷito viśaṃviśaṃ yudhaye saṃ śiśādhi; akṛttaruktvayā yujā vayaṃ dyumantaṃ ghoṣaṃ vijayāya kṛṇmahe.

অর্থ:तुम अकेले ही अनेकों के स्वामी हो; प्रत्येक कुल को युद्ध के लिए प्रेरित करते हुए, तुम्हारे निर्दोष सहयोग से हम विजय के लिए गर्जना करते हैं।

শ্লোক 12

বিজেষকৃদিন্দ্র ইবানবব্রবোঽস্মাকং মন্যো অধিপা ভবেহ। প্রিযং তে নাম সহুরে গৃণীমসি বিদ্মা তমুত্সং যত আবভূথ॥

vijeṣakṛdindra ivānavabravo'smākaṃ manyo adhipā bhaveha; priyaṃ te nāma sahure gṛṇīmasi vidmā tamutsaṃ yata ābabhūtha.

অর্থ:इन्द्र के समान विजयदायक, निन्दारहित, हे मन्यु, यहाँ हमारे अधिपति बनो। हम तुम्हारे प्रिय नाम की स्तुति करते हैं; हम उस स्रोत को जानते हैं जहाँ से तुम प्रकट हुए।

শ্লোক 13

আভূত্যা সহজা বজ্র সাযক সহো বিভর্ষ্যভিভূত উত্তরম্। ক্রত্বা নো মন্যো সহ মেদ্যেধি মহাধনস্য পুরুহূত সংসৃজি॥

ābhūtyā sahajā vajra sāyaka saho bibharṣyabhibhūta uttaram; kratvā no manyo saha medyedhi mahādhanasya puruhūta saṃsṛji.

অর্থ:हे वज्र एवं बाणधारी, शक्ति के साथ उत्पन्न, तुम अपराजित होकर सर्वोच्च बल धारण करते हो। हे बहु-आहूत मन्यु, महान् धन की प्राप्ति में अपने संकल्प से हमारे साथ एकमत रहो।

শ্লোক 14

সংসৃষ্টং ধনমুভযং সমাকৃতমস্মভ্যং দত্তাং বরুণশ্চ মন্যুঃ। ভিযং দধানা হৃদযেষু শত্রবঃ পরাজিতাসো অপ নি লযন্তাম্॥

saṃsṛṣṭaṃ dhanamubhayaṃ samākṛtamasmabhyaṃ dattāṃ varuṇaśca manyuḥ; bhiyaṃ dadhānā hṛdayeṣu śatravaḥ parājitāso apa ni layantām.

অর্থ:वरुण एवं मन्यु दोनों हमें दोनों प्रकार का एकत्रित धन प्रदान करें; और शत्रु, पराजित होकर हृदय में भय धारण किए, पूर्णतः परास्त होकर भाग जाएँ। ॐ शान्ति शान्ति शान्ति।

শ্লোক 15

ওঁ শান্তিঃ শান্তিঃ শান্তিঃ॥

Om śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ.

শব্দে-শব্দে অর্থ

উচ্চারণ শুনতে যেকোনো শব্দে ক্লিক করুন

যস্তে মন্যো অবিধত্🔊yaste manyo avidhatO Manyu (divine ardour/wrath), he who worships and serves you
বজ্র সাযক🔊vajra sāyakaO wielder of the thunderbolt and the arrow (Manyu as armed power)
সহ ওজঃ পুষ্যতি🔊saha ojaḥ puṣyatiHe nourishes (gains) strength and vigour together
বিশ্বমানুষক্🔊viśvamānuṣakSurpassing all men, more than every human
সাহ্যাম দাসমার্যম্🔊sāhyāma dāsamāryamMay we overcome the Dasa (the un-noble, the foe) and the Arya (rival)
ত্বযা যুজা🔊tvayā yujāWith you (Manyu) as our yoke-fellow / ally
সহসা সহস্বতা🔊sahasā sahasvatāBy overpowering and abundant might
মন্যুরিন্দ্রঃ🔊manyurindraḥManyu is Indra (the supreme deity of power)
মন্যুরেব আস দেবঃ🔊manyureva āsa devaḥManyu indeed is (every) god
মন্যুর্হোতা বরুণো জাতবেদাঃ🔊manyurhotā varuṇo jātavedāḥManyu is the Hota (priest), Varuna, and Jatavedas (Agni)
পাহি নো মন্যো🔊pāhi no manyoProtect us, O Manyu
তপসা সজোষাঃ🔊tapasā sajoṣāḥBeing well-pleased, together with (the power of) tapas (ardour)
অভীহি মন্যো তবসস্তবীযান্🔊abhīhi manyo tavasastavīyānAdvance, O Manyu, mightier than the mighty
বি জহি শত্রূন্🔊vi jahi śatrūnUtterly destroy (our) enemies
অমিত্রহা বৃত্রহা দস্যুহা🔊amitrahā vṛtrahā dasyuhāSlayer of foes, slayer of Vritra (obstacles), slayer of the Dasyus (negative forces)
বিশ্বা বসূন্যা ভর🔊viśvā vasūnyā bharaBring to us all wealth and good things
ত্বং হি মন্যো অভিভূত্যোজাঃ🔊tvaṃ hi manyo abhibhūtyojāḥFor you, O Manyu, are of overpowering strength
স্বযম্ভূঃ🔊svayambhūḥSelf-existent, self-born
অস্মাস্বোজঃ পৃতনাসু ধেহি🔊asmāsvojaḥ pṛtanāsu dhehiPlace vigour (ojas) in us in the battles
সেনানীর্নঃ সহুরে হূত এধি🔊senānīrnaḥ sahure hūta edhiO conquering one, being invoked, become our commander (general)
একো বহূনামসি🔊eko bahūnāmasiYou alone are (the lord) of the many
বিজযায কৃণ্মহে🔊vijayāya kṛṇmaheWe raise (the shout) for victory
অস্মাকং মন্যো অধিপা ভব ইহ🔊asmākaṃ manyo adhipā bhava ihaO Manyu, be our overlord and protector here
ভিযং দধানা হৃদযেষু শত্রবঃ🔊bhiyaṃ dadhānā hṛdayeṣu śatravaḥMay the enemies, holding fear in their hearts, be vanquished and flee away

मन्यु सूक्तम् পাঠের উপকারিতা

Bestows courage, valour and indomitable inner strength (ojas)

Grants victory over enemies — both external adversaries and inner foes like fear, anger and weakness

Channels anger and intensity righteously, transforming Manyu (wrath) into focused divine power

Removes obstacles (Vritra) and negative forces (Dasyus) from one's path

Builds confidence, willpower and fearlessness, especially before challenges or conflict

A potent Vedic prayer for strength in legal, competitive or adversarial situations

Invokes the combined might of Indra, Varuna and Agni, who are all identified with Manyu

मन्यु सूक्तम् পাঠের নিয়ম

জপ সংখ্যা1বার
উত্তম সময়Early morning (Brahma Muhurta) after bath; Tuesdays; before facing a major challenge or conflict

Bathe and sit facing east or north with a steady, resolute mind. Chant the fourteen mantras of Rig Veda 10.83-84 with firm, clear articulation, feeling Manyu as the righteous power and courage rising within. It is best learned and chanted with proper Vedic intonation (svara) under guidance. Recite it before undertaking difficult tasks, facing adversaries, or when needing to overcome fear and self-doubt, and close with the threefold Shanti.

প্রায়শ জিজ্ঞাসিত প্রশ্ন

এই পাতায় সম্পূর্ণ मन्यु सूक्तम् বাংলা লিপিতে দেওয়া আছে — সেই একই মূল শ্লোক, অক্ষরে-অক্ষরে লিপ্যন্তরিত, যাতে আপনি স্বচ্ছন্দে পড়তে ও জপ করতে পারেন। যেকোনো পঙ্‌ক্তি (বা ▶ বোতাম) ছুঁয়ে তার পাঠ শুনুন।
হ্যাঁ — শুধু লিপি বদলায়; শব্দ ও তার অর্থ মূলই থাকে। এই পাতার শ্লোকে-শ্লোকে অর্থ, উপকারিতা ও পাঠের নিয়ম একইভাবে প্রযোজ্য।
It is a set of fourteen Vedic mantras forming hymns 10.83 and 10.84 of the Rig Veda, addressed to the deity Manyu. Manyu personifies righteous ardour, divine wrath and irresistible power, and the hymn prays for strength, courage and victory over all enemies.
Manyu in Vedic Sanskrit means intense ardour, passion, zeal or righteous anger — the focused inner fire and resolve that drives one to overcome obstacles and foes. In the suktam this power is deified and identified with Indra, Varuna, Agni and all the gods.
It is chanted for courage, willpower, fearlessness and victory over enemies — whether external adversaries or inner foes such as fear, anger and weakness. It is considered especially powerful before difficult undertakings, competitions, or adversarial and legal situations.
The hymn itself declares that Manyu is Indra, Varuna, Agni and verily every god — Manyu is the deified power of divine wrath and energy (Shakti). In later traditions the suktam is variously associated with Shakti, Lord Shiva, Narasimha and Hanuman, all embodiments of overwhelming protective power.

এগুলিও পড়ুন

উপকারী মনে হলো? প্রিয়জনদের সঙ্গে ভাগ করুন 🙏

Share:

সম্পূর্ণ मन्यु सूक्तम् শ্লোকে-শ্লোকে অর্থসহ পড়ুন, অথবা আরও পবিত্র পাঠ দেখুন