Mantra.Tips
durgadevidevi-mahatmyadurga-saptashati

ততো বব্রে নৃপো রাজ্যম্

ततो वव्रे नृपो राज्यम् in Bengali · বাংলা

🕉️ hindu·📿 9× জপ·🕐 During Navaratri; while reading the closing chapter of the Durga Saptashati; in the morning or evening·📜 Durga Saptashati Chapter 13
Share:

উৎপত্তি ও কাহিনি

Durga Saptashati Chapter 13 · Maharshi Markandeya (traditionally ascribed) · Puranic period (c. 5th–6th century CE for the Devi Mahatmya)

The Devi Mahatmya (Durga Saptashati or Chandi), part of the Markandeya Purana, is framed by the story of King Suratha and the merchant Samadhi, who worship the Goddess on a riverbank for three years. In this closing chapter, pleased with their devotion, she appears and offers each a boon. The king, still bound to the world, asks for his lost kingdom restored and a realm imperishable in a future life; the Goddess grants it and foretells his rebirth from the Sun as the Savarni Manu. The merchant, grown dispassionate, asks only for the knowledge that dissolves 'I' and 'mine' — and she grants him that liberating wisdom. Thus she fulfils both the worldly and the spiritual aspirations of her devotees.

শাস্ত্রে যেমন বলা হয়েছে

True to the Goddess's promise here, King Suratha regained his kingdom and is destined to become the Savarni Manu, while the merchant Samadhi attained liberating knowledge. The passage is cherished as assurance that sincere worship of the Mother is never fruitless — she grants each devotee exactly what their heart truly seeks, whether worldly fortune or final freedom.

অর্থসহ সম্পূর্ণ পাঠ

যেকোনো পঙ্‌ক্তি বা ▶ বোতাম ছুঁয়ে শুনুন

শ্লোক 1

মার্কণ্ডেয উবাচ ততো বব্রে নৃপো রাজ্যমবিভ্রংশ্যন্যজন্মনি অত্রৈব নিজং রাজ্যং হতশত্রুবলং বলাত্

mārkaṇḍeya uvāca tato vavre nṛpo rājyamavibhraṃśyanyajanmani atraiva ca nijaṃ rājyaṃ hataśatrubalaṃ balāt

অর্থ:मार्कण्डेय बोले — तब राजा ने दूसरे जन्म में अविनाशी राज्य, और इसी जन्म में बलपूर्वक शत्रुओं का बल नष्ट कर अपना राज्य माँगा। और उस वैश्य ने भी विरक्त मन वाले उस प्राज्ञ ने 'मेरा' और 'मैं' की आसक्ति को दूर करने वाला ज्ञान माँगा।

শ্লোক 2

সোঽপি বৈশ্যস্ততো জ্ঞানং বব্রে নির্বিণ্ণমানসঃ মমেত্যহমিতি প্রাজ্ঞঃ সঙ্গবিচ্যুতিকারকম্

so'pi vaiśyastato jñānaṃ vavre nirviṇṇamānasaḥ mametyahamiti prājñaḥ saṅgavicyutikārakam

অর্থ:देवी बोलीं — हे नृपते! थोड़े ही दिनों में आप अपना राज्य प्राप्त कर लेंगे। शत्रुओं का वध करके वह राज्य वहाँ आपको अविचल रूप से प्राप्त होगा। और मृत्यु के पश्चात् पुनः सूर्य (विवस्वान्) देव से जन्म पाकर, आप पृथ्वी पर सावर्णि नामक मनु होंगे।

শ্লোক 3

দেব্যুবাচ স্বল্পৈরহোভির্নৃপতে স্বং রাজ্যং প্রাপ্স্যতে ভবান্ হত্বা রিপূনস্খলিতং তব তত্র ভবিষ্যতি

devyuvāca svalpairahobhirnṛpate svaṃ rājyaṃ prāpsyate bhavān hatvā ripūnaskhalitaṃ tava tatra bhaviṣyati

অর্থ:और हे वैश्यश्रेष्ठ! तुमने मुझसे जो वर चाहा है — वह मैं तुम्हारी सिद्धि के लिए प्रदान करती हूँ: तुम्हें ज्ञान प्राप्त होगा।

শ্লোক 4

মৃতশ্চ ভূযঃ সম্প্রাপ্য জন্ম দেবাদ্বিবস্বতঃ সাবর্ণিকো মনুর্নাম ভবান্ভুবি ভবিষ্যতি

mṛtaśca bhūyaḥ samprāpya janma devādvivasvataḥ sāvarṇiko manurnāma bhavānbhuvi bhaviṣyati

শ্লোক 5

বৈশ্যবর্য ত্বযা যশ্চ বরোঽস্মত্তোঽভিবাঞ্ছিতঃ তং প্রযচ্ছামি সংসিদ্ধ্যৈ তব জ্ঞানং ভবিষ্যতি

vaiśyavarya tvayā yaśca varo'smatto'bhivāñchitaḥ taṃ prayacchāmi saṃsiddhyai tava jñānaṃ bhaviṣyati

শব্দে-শব্দে অর্থ

উচ্চারণ শুনতে যেকোনো শব্দে ক্লিক করুন

ততো বব্রে নৃপো রাজ্যম্🔊tato vavre nṛpo rājyamthen the king chose a kingdom
অবিভ্রংশি অন্যজন্মনি🔊avibhraṃśi anyajanmaniimperishable in another birth
অত্রৈব চ নিজং রাজ্যং হতশত্রুবলং বলাত্🔊atraiva ca nijaṃ rājyaṃ hataśatrubalaṃ balātand, here itself, his own kingdom, with the strength of his foes destroyed by force
সোঽপি বৈশ্যঃ ততো জ্ঞানং বব্রে নির্বিণ্ণমানসঃ🔊so'pi vaiśyaḥ tato jñānaṃ vavre nirviṇṇamānasaḥand that merchant too, dispassionate of mind, chose knowledge (jnana)
মমেতি অহমিতি প্রাজ্ঞঃ সঙ্গবিচ্যুতিকারকম্🔊mameti ahamiti prājñaḥ saṅgavicyutikārakam(knowledge) which causes the falling away of attachment to 'mine' and 'I'
স্বল্পৈঃ অহোভিঃ নৃপতে স্বং রাজ্যং প্রাপ্স্যতে ভবান্🔊svalpaiḥ ahobhiḥ nṛpate svaṃ rājyaṃ prāpsyate bhavānO King, in a few days you shall obtain your own kingdom
হত্বা রিপূন্ অস্খলিতং তব তত্র ভবিষ্যতি🔊hatvā ripūn askhalitaṃ tava tatra bhaviṣyatihaving slain your foes, it shall be yours there, unfailing
মৃতশ্চ ভূযঃ সম্প্রাপ্য জন্ম দেবাত্ বিবস্বতঃ🔊mṛtaśca bhūyaḥ samprāpya janma devāt vivasvataḥand, dying, obtaining birth again from the god Vivasvan (Surya)
সাবর্ণিকো মনুঃ নাম ভবান্ ভুবি ভবিষ্যতি🔊sāvarṇiko manuḥ nāma bhavān bhuvi bhaviṣyatiyou shall become on earth a Manu named Savarni
বৈশ্যবর্য ত্বযা যঃ চ বরঃ অস্মত্তঃ অভিবাঞ্ছিতঃ🔊vaiśyavarya tvayā yaḥ ca varaḥ asmattaḥ abhivāñchitaḥand, O best of merchants, the boon desired by you from me
তং প্রযচ্ছামি সংসিদ্ধ্যৈ তব জ্ঞানং ভবিষ্যতি🔊taṃ prayacchāmi saṃsiddhyai tava jñānaṃ bhaviṣyatithat I grant for your fulfilment: to you shall come knowledge (jnana)

ततो वव्रे नृपो राज्यम् পাঠের উপকারিতা

Reveals the Goddess as the bestower of both worldly success and liberating knowledge

Recited for success, restoration of fortune and victory over adversaries

Inspires the seeker to choose jnana — the knowledge that ends ego and attachment

Recounts the Goddess's promise that earnest worship is always fulfilled

A treasured passage of the closing chapter of the Durga Saptashati

Teaches the contrast between desire for the world and longing for freedom

ततो वव्रे नृपो राज्यम् পাঠের নিয়ম

জপ সংখ্যা9বার
উত্তম সময়During Navaratri; while reading the closing chapter of the Durga Saptashati; in the morning or evening

Recite these verses with devotion as part of a reading of the Durga Saptashati (Chandi Path), reflecting on the two boons — the king's worldly kingdom and the merchant's liberating knowledge. Offer your own prayer to the Goddess with faith that she fulfils the heartfelt wishes of her devotees, and let the merchant's choice inspire you toward the knowledge that frees the heart from ego and attachment.

প্রায়শ জিজ্ঞাসিত প্রশ্ন

এই পাতায় সম্পূর্ণ ततो वव्रे नृपो राज्यम् বাংলা লিপিতে দেওয়া আছে — সেই একই মূল শ্লোক, অক্ষরে-অক্ষরে লিপ্যন্তরিত, যাতে আপনি স্বচ্ছন্দে পড়তে ও জপ করতে পারেন। যেকোনো পঙ্‌ক্তি (বা ▶ বোতাম) ছুঁয়ে তার পাঠ শুনুন।
হ্যাঁ — শুধু লিপি বদলায়; শব্দ ও তার অর্থ মূলই থাকে। এই পাতার শ্লোকে-শ্লোকে অর্থ, উপকারিতা ও পাঠের নিয়ম একইভাবে প্রযোজ্য।
These are verses 13–20 of Chapter 13 — the final chapter of the Devi Mahatmya (Durga Saptashati). Pleased by their worship, the Goddess grants King Suratha the return of his kingdom (and future Manu-hood) and the merchant Samadhi the knowledge that ends attachment.
The king is still attached to the world, so he asks for his kingdom and a realm imperishable in a future birth. The merchant, grown dispassionate, asks only for jnana — the knowledge that dissolves the notions of 'I' and 'mine.' The contrast shows that the Goddess fulfils both worldly and spiritual longings.
The Goddess foretells that King Suratha, reborn from the Sun (Vivasvan), will become Savarni, the eighth Manu — the presiding figure of a future cosmic age. This frames the entire Devi Mahatmya, which opens by promising to tell the story of Savarni's origin.

এগুলিও পড়ুন

উপকারী মনে হলো? প্রিয়জনদের সঙ্গে ভাগ করুন 🙏

Share:

সম্পূর্ণ ततो वव्रे नृपो राज्यम् শ্লোকে-শ্লোকে অর্থসহ পড়ুন, অথবা আরও পবিত্র পাঠ দেখুন