Mantra.Tips
durgadevidevi-mahatmyadurga-saptashati

ತತೋ ವವ್ರೇ ನೃಪೋ ರಾಜ್ಯಮ್

ततो वव्रे नृपो राज्यम् in Kannada · ಕನ್ನಡ

🕉️ hindu·📿 9× ಜಪ·🕐 During Navaratri; while reading the closing chapter of the Durga Saptashati; in the morning or evening·📜 Durga Saptashati Chapter 13
Share:

ಮೂಲ & ಕಥೆ

Durga Saptashati Chapter 13 · Maharshi Markandeya (traditionally ascribed) · Puranic period (c. 5th–6th century CE for the Devi Mahatmya)

The Devi Mahatmya (Durga Saptashati or Chandi), part of the Markandeya Purana, is framed by the story of King Suratha and the merchant Samadhi, who worship the Goddess on a riverbank for three years. In this closing chapter, pleased with their devotion, she appears and offers each a boon. The king, still bound to the world, asks for his lost kingdom restored and a realm imperishable in a future life; the Goddess grants it and foretells his rebirth from the Sun as the Savarni Manu. The merchant, grown dispassionate, asks only for the knowledge that dissolves 'I' and 'mine' — and she grants him that liberating wisdom. Thus she fulfils both the worldly and the spiritual aspirations of her devotees.

ಶಾಸ್ತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದಂತೆ

True to the Goddess's promise here, King Suratha regained his kingdom and is destined to become the Savarni Manu, while the merchant Samadhi attained liberating knowledge. The passage is cherished as assurance that sincere worship of the Mother is never fruitless — she grants each devotee exactly what their heart truly seeks, whether worldly fortune or final freedom.

ಅರ್ಥದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣ ಪಾಠ

ಯಾವುದೇ ಸಾಲನ್ನು ಅಥವಾ ▶ ಬಟನ್ ಒತ್ತಿ ಕೇಳಿ

ಶ್ಲೋಕ 1

ಮಾರ್ಕಣ್ಡೇಯ ಉವಾಚ ತತೋ ವವ್ರೇ ನೃಪೋ ರಾಜ್ಯಮವಿಭ್ರಂಶ್ಯನ್ಯಜನ್ಮನಿ ಅತ್ರೈವ ನಿಜಂ ರಾಜ್ಯಂ ಹತಶತ್ರುಬಲಂ ಬಲಾತ್

mārkaṇḍeya uvāca tato vavre nṛpo rājyamavibhraṃśyanyajanmani atraiva ca nijaṃ rājyaṃ hataśatrubalaṃ balāt

ಅರ್ಥ:मार्कण्डेय बोले — तब राजा ने दूसरे जन्म में अविनाशी राज्य, और इसी जन्म में बलपूर्वक शत्रुओं का बल नष्ट कर अपना राज्य माँगा। और उस वैश्य ने भी विरक्त मन वाले उस प्राज्ञ ने 'मेरा' और 'मैं' की आसक्ति को दूर करने वाला ज्ञान माँगा।

ಶ್ಲೋಕ 2

ಸೋಽಪಿ ವೈಶ್ಯಸ್ತತೋ ಜ್ಞಾನಂ ವವ್ರೇ ನಿರ್ವಿಣ್ಣಮಾನಸಃ ಮಮೇತ್ಯಹಮಿತಿ ಪ್ರಾಜ್ಞಃ ಸಙ್ಗವಿಚ್ಯುತಿಕಾರಕಮ್

so'pi vaiśyastato jñānaṃ vavre nirviṇṇamānasaḥ mametyahamiti prājñaḥ saṅgavicyutikārakam

ಅರ್ಥ:देवी बोलीं — हे नृपते! थोड़े ही दिनों में आप अपना राज्य प्राप्त कर लेंगे। शत्रुओं का वध करके वह राज्य वहाँ आपको अविचल रूप से प्राप्त होगा। और मृत्यु के पश्चात् पुनः सूर्य (विवस्वान्) देव से जन्म पाकर, आप पृथ्वी पर सावर्णि नामक मनु होंगे।

ಶ್ಲೋಕ 3

ದೇವ್ಯುವಾಚ ಸ್ವಲ್ಪೈರಹೋಭಿರ್ನೃಪತೇ ಸ್ವಂ ರಾಜ್ಯಂ ಪ್ರಾಪ್ಸ್ಯತೇ ಭವಾನ್ ಹತ್ವಾ ರಿಪೂನಸ್ಖಲಿತಂ ತವ ತತ್ರ ಭವಿಷ್ಯತಿ

devyuvāca svalpairahobhirnṛpate svaṃ rājyaṃ prāpsyate bhavān hatvā ripūnaskhalitaṃ tava tatra bhaviṣyati

ಅರ್ಥ:और हे वैश्यश्रेष्ठ! तुमने मुझसे जो वर चाहा है — वह मैं तुम्हारी सिद्धि के लिए प्रदान करती हूँ: तुम्हें ज्ञान प्राप्त होगा।

ಶ್ಲೋಕ 4

ಮೃತಶ್ಚ ಭೂಯಃ ಸಮ್ಪ್ರಾಪ್ಯ ಜನ್ಮ ದೇವಾದ್ವಿವಸ್ವತಃ ಸಾವರ್ಣಿಕೋ ಮನುರ್ನಾಮ ಭವಾನ್ಭುವಿ ಭವಿಷ್ಯತಿ

mṛtaśca bhūyaḥ samprāpya janma devādvivasvataḥ sāvarṇiko manurnāma bhavānbhuvi bhaviṣyati

ಶ್ಲೋಕ 5

ವೈಶ್ಯವರ್ಯ ತ್ವಯಾ ಯಶ್ಚ ವರೋಽಸ್ಮತ್ತೋಽಭಿವಾಞ್ಛಿತಃ ತಂ ಪ್ರಯಚ್ಛಾಮಿ ಸಂಸಿದ್ಧ್ಯೈ ತವ ಜ್ಞಾನಂ ಭವಿಷ್ಯತಿ

vaiśyavarya tvayā yaśca varo'smatto'bhivāñchitaḥ taṃ prayacchāmi saṃsiddhyai tava jñānaṃ bhaviṣyati

ಪದ-ಪದ ಅರ್ಥ

ಉಚ್ಚಾರಣೆ ಕೇಳಲು ಯಾವುದೇ ಪದವನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ

ತತೋ ವವ್ರೇ ನೃಪೋ ರಾಜ್ಯಮ್🔊tato vavre nṛpo rājyamthen the king chose a kingdom
ಅವಿಭ್ರಂಶಿ ಅನ್ಯಜನ್ಮನಿ🔊avibhraṃśi anyajanmaniimperishable in another birth
ಅತ್ರೈವ ಚ ನಿಜಂ ರಾಜ್ಯಂ ಹತಶತ್ರುಬಲಂ ಬಲಾತ್🔊atraiva ca nijaṃ rājyaṃ hataśatrubalaṃ balātand, here itself, his own kingdom, with the strength of his foes destroyed by force
ಸೋಽಪಿ ವೈಶ್ಯಃ ತತೋ ಜ್ಞಾನಂ ವವ್ರೇ ನಿರ್ವಿಣ್ಣಮಾನಸಃ🔊so'pi vaiśyaḥ tato jñānaṃ vavre nirviṇṇamānasaḥand that merchant too, dispassionate of mind, chose knowledge (jnana)
ಮಮೇತಿ ಅಹಮಿತಿ ಪ್ರಾಜ್ಞಃ ಸಙ್ಗವಿಚ್ಯುತಿಕಾರಕಮ್🔊mameti ahamiti prājñaḥ saṅgavicyutikārakam(knowledge) which causes the falling away of attachment to 'mine' and 'I'
ಸ್ವಲ್ಪೈಃ ಅಹೋಭಿಃ ನೃಪತೇ ಸ್ವಂ ರಾಜ್ಯಂ ಪ್ರಾಪ್ಸ್ಯತೇ ಭವಾನ್🔊svalpaiḥ ahobhiḥ nṛpate svaṃ rājyaṃ prāpsyate bhavānO King, in a few days you shall obtain your own kingdom
ಹತ್ವಾ ರಿಪೂನ್ ಅಸ್ಖಲಿತಂ ತವ ತತ್ರ ಭವಿಷ್ಯತಿ🔊hatvā ripūn askhalitaṃ tava tatra bhaviṣyatihaving slain your foes, it shall be yours there, unfailing
ಮೃತಶ್ಚ ಭೂಯಃ ಸಮ್ಪ್ರಾಪ್ಯ ಜನ್ಮ ದೇವಾತ್ ವಿವಸ್ವತಃ🔊mṛtaśca bhūyaḥ samprāpya janma devāt vivasvataḥand, dying, obtaining birth again from the god Vivasvan (Surya)
ಸಾವರ್ಣಿಕೋ ಮನುಃ ನಾಮ ಭವಾನ್ ಭುವಿ ಭವಿಷ್ಯತಿ🔊sāvarṇiko manuḥ nāma bhavān bhuvi bhaviṣyatiyou shall become on earth a Manu named Savarni
ವೈಶ್ಯವರ್ಯ ತ್ವಯಾ ಯಃ ಚ ವರಃ ಅಸ್ಮತ್ತಃ ಅಭಿವಾಞ್ಛಿತಃ🔊vaiśyavarya tvayā yaḥ ca varaḥ asmattaḥ abhivāñchitaḥand, O best of merchants, the boon desired by you from me
ತಂ ಪ್ರಯಚ್ಛಾಮಿ ಸಂಸಿದ್ಧ್ಯೈ ತವ ಜ್ಞಾನಂ ಭವಿಷ್ಯತಿ🔊taṃ prayacchāmi saṃsiddhyai tava jñānaṃ bhaviṣyatithat I grant for your fulfilment: to you shall come knowledge (jnana)

ततो वव्रे नृपो राज्यम् ಪಾರಾಯಣದ ಪ್ರಯೋಜನಗಳು

Reveals the Goddess as the bestower of both worldly success and liberating knowledge

Recited for success, restoration of fortune and victory over adversaries

Inspires the seeker to choose jnana — the knowledge that ends ego and attachment

Recounts the Goddess's promise that earnest worship is always fulfilled

A treasured passage of the closing chapter of the Durga Saptashati

Teaches the contrast between desire for the world and longing for freedom

ततो वव्रे नृपो राज्यम् ಪಾರಾಯಣ ವಿಧಿ

ಜಪ ಸಂಖ್ಯೆ9ಬಾರಿ
ಉತ್ತಮ ಸಮಯDuring Navaratri; while reading the closing chapter of the Durga Saptashati; in the morning or evening

Recite these verses with devotion as part of a reading of the Durga Saptashati (Chandi Path), reflecting on the two boons — the king's worldly kingdom and the merchant's liberating knowledge. Offer your own prayer to the Goddess with faith that she fulfils the heartfelt wishes of her devotees, and let the merchant's choice inspire you toward the knowledge that frees the heart from ego and attachment.

ಪದೇ ಪದೇ ಕೇಳುವ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು

ಈ ಪುಟದಲ್ಲಿ ಪೂರ್ಣ ततो वव्रे नृपो राज्यम् ಕನ್ನಡ ಲಿಪಿಯಲ್ಲಿ ಇದೆ — ಅವೇ ಮೂಲ ಶ್ಲೋಕಗಳು, ಅಕ್ಷರ-ಅಕ್ಷರ ಲಿಪ್ಯಂತರಗೊಂಡು, ನೀವು ಸುಲಭವಾಗಿ ಓದಿ ಪಠಿಸಬಹುದು. ಯಾವುದೇ ಸಾಲನ್ನು (ಅಥವಾ ▶ ಬಟನ್) ಒತ್ತಿ ಅದರ ಪಠಣ ಕೇಳಿ.
ಹೌದು — ಲಿಪಿ ಮಾತ್ರ ಬದಲಾಗುತ್ತದೆ; ಪದಗಳು ಮತ್ತು ಅವುಗಳ ಅರ್ಥ ಮೂಲವೇ. ಈ ಪುಟದ ಶ್ಲೋಕ-ಶ್ಲೋಕ ಅರ್ಥ, ಪ್ರಯೋಜನಗಳು, ಪಾರಾಯಣ ವಿಧಿ ಹಾಗೆಯೇ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತವೆ.
These are verses 13–20 of Chapter 13 — the final chapter of the Devi Mahatmya (Durga Saptashati). Pleased by their worship, the Goddess grants King Suratha the return of his kingdom (and future Manu-hood) and the merchant Samadhi the knowledge that ends attachment.
The king is still attached to the world, so he asks for his kingdom and a realm imperishable in a future birth. The merchant, grown dispassionate, asks only for jnana — the knowledge that dissolves the notions of 'I' and 'mine.' The contrast shows that the Goddess fulfils both worldly and spiritual longings.
The Goddess foretells that King Suratha, reborn from the Sun (Vivasvan), will become Savarni, the eighth Manu — the presiding figure of a future cosmic age. This frames the entire Devi Mahatmya, which opens by promising to tell the story of Savarni's origin.

ಇವನ್ನೂ ಓದಿ

ಉಪಯುಕ್ತವಾಯಿತೇ? ಆತ್ಮೀಯರೊಂದಿಗೆ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಿ 🙏

Share:

ಪೂರ್ಣ ततो वव्रे नृपो राज्यम्ವನ್ನು ಶ್ಲೋಕ-ಶ್ಲೋಕ ಅರ್ಥದೊಂದಿಗೆ ಓದಿ, ಅಥವಾ ಇನ್ನಷ್ಟು ಪವಿತ್ರ ಪಾಠಗಳನ್ನು ನೋಡಿ