Mantra.Tips
tripurasundarilalitasri-vidyaadi-shankaracharya

ত্রিপুরসুন্দর্যষ্টকম্

त्रिपुरसुन्दर्यष्टकम् in Bengali · বাংলা

🕉️ hindu·📿 8× জপ·🕐 Fridays, during Navratri, on full-moon (Purnima) days, and as part of daily Sri Vidya / Devi japa·📜 Devotional hymn attributed to Adi Shankaracharya (Sri Vidya / Shakta tradition)
Share:

উৎপত্তি ও কাহিনি

Devotional hymn attributed to Adi Shankaracharya (Sri Vidya / Shakta tradition) · Adi Shankaracharya · c. 8th century CE (traditional attribution)

Among Adi Shankaracharya's many hymns to the Divine Mother, the Tripura Sundari Ashtakam stands out for its lyrical beauty and its grounding in Sri Vidya symbolism. The repeated image of the Kadamba forest evokes the Goddess's celestial garden, while references to the six lotuses and the golden orb point to her presence in the subtle body and the Sri Chakra. The hymn is cherished by Sri Vidya upasakas and is often recited as part of formal japa and Devi worship.

শাস্ত্রে যেমন বলা হয়েছে

Practitioners hold that the third verse — which declares the devotee to be 'shielded as if by armour' (kavacita) by the play of the Goddess — makes this Ashtakam a living protective shield. Many Sri Vidya devotees recite it before japa, reporting that obstacles dissolve and the mind settles swiftly into the Mother's presence.

অর্থসহ সম্পূর্ণ পাঠ

যেকোনো পঙ্‌ক্তি বা ▶ বোতাম ছুঁয়ে শুনুন

শ্লোক 1

কদম্ববনচারিণীং মুনিকদম্বকাদম্বিনীং নিতম্বজিতভূধরাং সুরনিতম্বিনীসেবিতাম্ নবাম্বুরুহলোচনামভিনবাম্বুদশ্যামলাং ত্রিলোচনকুটুম্বিনীং ত্রিপুরসুন্দরীমাশ্রযে ১॥

kadambavanacāriṇīṃ munikadambakādambinīṃ nitambajitabhūdharāṃ suranitambinīsevitām | navāmburuhalocanāmabhinavāmbudaśyāmalāṃ trilocanakuṭumbinīṃ tripurasundarīmāśraye || 1||

অর্থ:1. मैं त्रिपुरसुन्दरी की शरण लेता हूँ — जो कदम्ब वन में विचरण करती हैं, मुनिसमूह के लिए कृपा की मेघमाला हैं, जिनका रूप पर्वतों को भी जीतता है, जो देवांगनाओं से सेवित हैं, जिनके नेत्र नवीन कमल-से हैं, जो नवजल-मेघ-सी श्यामल हैं, और जो त्रिनेत्रधारी शिव की प्रिया हैं।

শ্লোক 2

কদম্ববনবাসিনীং কনকবল্লকীধারিণীং মহার্হমণিহারিণীং মুখসমুল্লসদ্বারুণীম্ দযাবিভবকারিণীং বিশদলোচনীং চারিণীং ত্রিলোচনকুটুম্বিনীং ত্রিপুরসুন্দরীমাশ্রযে ২॥

kadambavanavāsinīṃ kanakavallakīdhāriṇīṃ mahārhamaṇihāriṇīṃ mukhasamullasadvāruṇīm | dayāvibhavakāriṇīṃ viśadalocanīṃ cāriṇīṃ trilocanakuṭumbinīṃ tripurasundarīmāśraye || 2||

অর্থ:2. मैं त्रिपुरसुन्दरी की शरण लेता हूँ — जो कदम्ब वन में निवास करती हैं, स्वर्णमयी वीणा धारण करती हैं, अमूल्य मणियों का हार पहनती हैं, जिनका मुख मधु-सा उल्लसित है, जो करुणा के वैभव की दात्री हैं, जिनके नेत्र विशाल एवं निर्मल हैं।

শ্লোক 3

কদম্ববনশালযা কুচভরোল্লসন্মালযা কুচোপমিতশৈলযা গুরুকৃপালসদ্বেলযা মদারুণকপোলযা মধুরগীতবাচালযা কযাপি ঘননীলযা কবচিতা বযং লীলযা ৩॥

kadambavanaśālayā kucabharollasanmālayā kucopamitaśailayā gurukṛpālasadvelayā | madāruṇakapolayā madhuragītavācālayā kayāpi ghananīlayā kavacitā vayaṃ līlayā || 3||

অর্থ:3. कदम्ब वन को आश्रय बनाने वाली, वक्ष पर झूलती माला वाली, पर्वत-सम कुचों वाली, गुरु की कृपा की तरंग से दीप्त, मद से अरुण कपोलों वाली, मधुर गीत में मुखर, घन-सी नीली उस लीलामयी देवी के द्वारा हम कवच की भाँति सुरक्षित हैं।

শ্লোক 4

কদম্ববনমধ্যগাং কনকমণ্ডলোপস্থিতাং ষডম্বুরুহবাসিনীং সততসিদ্ধসৌদামিনীম্ বিডম্বিতজপারুচিং বিকচচন্দ্রচূডামণিং ত্রিলোচনকুটুম্বিনীং ত্রিপুরসুন্দরীমাশ্রযে ৪॥

kadambavanamadhyagāṃ kanakamaṇḍalopasthitāṃ ṣaḍamburuhavāsinīṃ satatasiddhasaudāminīm | viḍambitajapāruciṃ vikacacandracūḍāmaṇiṃ trilocanakuṭumbinīṃ tripurasundarīmāśraye || 4||

অর্থ:4. मैं त्रिपुरसुन्दरी की शरण लेता हूँ — जो कदम्ब वन के मध्य विराजती हैं, स्वर्ण-मण्डल में स्थित हैं, षट्-कमलों (षट्चक्रों) में निवास करती हैं, सतत सिद्ध बिजली-सी चमकती हैं, जपा-पुष्प की लालिमा को भी मात देती हैं, और विकसित चन्द्र को चूड़ामणि रूप में धारण करती हैं।

শ্লোক 5

কুচাঞ্চিতবিপঞ্চিকাং কুটিলকুন্তলালঙ্কৃতাং কুশেশযনিবাসিনীং কুটিলচিত্তবিদ্বেষিণীম্ মদারুণবিলোচনাং মনসিজারিসম্মোহিনীং মতঙ্গমুনিকন্যকাং মধুরভাষিণীমাশ্রযে ৫॥

kucāñcitavipañcikāṃ kuṭilakuntalālaṅkṛtāṃ kuśeśayanivāsinīṃ kuṭilacittavidveṣiṇīm | madāruṇavilocanāṃ manasijārisammohinīṃ mataṅgamunikanyakāṃ madhurabhāṣiṇīmāśraye || 5||

অর্থ:5. मैं मधुरभाषिणी देवी की शरण लेता हूँ — जो वक्ष से वीणा लगाए हैं, घुँघराले केशों से अलंकृत हैं, कमल में निवास करती हैं, कुटिल-हृदयों की विद्वेषिणी हैं, जिनके नेत्र मद से अरुण हैं, जो कामारि शिव को भी सम्मोहित करती हैं, और जो मतंग मुनि की कन्या हैं।

শ্লোক 6

স্মরেত্প্রথমপুষ্পিণীং রুধিরবিন্দুনীলাম্বরাং গৃহীতমধুপাত্রিকাং মদবিঘূর্ণনেত্রাঞ্চলাম্ ঘনস্তনভরোন্নতাং গলিতচূলিকাং শ্যামলাং ত্রিলোচনকুটুম্বিনীং ত্রিপুরসুন্দরীমাশ্রযে ৬॥

smaretprathamapuṣpiṇīṃ rudhirabindunīlāmbarāṃ gṛhītamadhupātrikāṃ madavighūrṇanetrāñcalām | ghanastanabharonnatāṃ galitacūlikāṃ śyāmalāṃ trilocanakuṭumbinīṃ tripurasundarīmāśraye || 6||

অর্থ:6. मैं त्रिनेत्र-शिव की प्रिया त्रिपुरसुन्दरी की शरण लेता हूँ — जिनका ध्यान प्रथम-पुष्पिता रूप में किया जाता है, जो रक्तबिन्दु-सी नीली अम्बर धारण करती हैं, हाथ में मधुपात्र लिए हैं, जिनके नेत्रांचल मद से घूर्णित हैं, जो घन स्तनभार से उन्नत हैं और जिनकी चूलिका शिथिल है।

শ্লোক 7

সকুঙ্কুমবিলেপনামলিকচুম্বিকস্তূরিকাং সমন্দহসিতেক্ষণাং সশরচাপপাশাঙ্কুশাম্ অশেষজনমোহিনীমরুণমাল্যভূষাম্বরাং জপাকুসুমভাসুরাং জপবিধৌ স্মরাম্যম্বিকাম্ ৭॥

sakuṅkumavilepanāmalikacumbikastūrikāṃ samandahasitekṣaṇāṃ saśaracāpapāśāṅkuśām | aśeṣajanamohinīmaruṇamālyabhūṣāmbarāṃ japākusumabhāsurāṃ japavidhau smarāmyambikām || 7||

অর্থ:7. जप-विधि में मैं माता अम्बिका का स्मरण करता हूँ — जो कुंकुम से लिप्त हैं, जिनका ललाट कस्तूरी से चुम्बित है, जो मन्द-स्मित दृष्टि वाली हैं, बाण-धनुष-पाश-अंकुश धारण करती हैं, समस्त जनों को मोहित करती हैं, अरुण माला-आभूषण-वस्त्रों से सुशोभित हैं और जपा-पुष्प-सी भास्वर हैं।

শ্লোক 8

পুরন্দরপুরন্ধ্রিকাং চিকুরবন্ধসৈরন্ধ্রিকাং পিতামহপতিব্রতাং পটুপটীরচর্চারতাম্ মুকুন্দরমণীমণীলসদলঙ্ক্রিযাকারিণীং ভজামি ভুবনাম্বিকাং সুরবধূটিকাচেটিকাম্ ৮॥

purandarapurandhrikāṃ cikurabandhasairandhrikāṃ pitāmahapativratāṃ paṭupaṭīracarcāratām | mukundaramaṇīmaṇīlasadalaṅkriyākāriṇīṃ bhajāmi bhuvanāmbikāṃ suravadhūṭikāceṭikām || 8||

অর্থ:8. मैं भुवनाम्बिका, जगन्माता की उपासना करता हूँ — जो इन्द्रपुरी की श्रेष्ठ नारी हैं, केशबन्ध रचने में निपुण हैं, पितामह-पति (शिव) की पतिव्रता हैं, सुगन्धित चन्दन-चर्चा में रत हैं, मुकुन्द की प्रिया (लक्ष्मी)-सी मणियों से अलंकृत हैं, और देवांगनाओं की परिचारिकाओं से युक्त हैं।

শব্দে-শব্দে অর্থ

উচ্চারণ শুনতে যেকোনো শব্দে ক্লিক করুন

কদম্ববনচারিণীম্🔊kadamba-vana-cāriṇīmshe who roams in the forest of Kadamba trees
মুনিকদম্বকাদম্বিনীম্🔊muni-kadamba-kādambinīmshe who is like a rain-cloud (of grace) to the multitude of sages
নিতম্বজিতভূধরাম্🔊nitamba-jita-bhūdharāmwhose hips surpass (are heavier/grander than) the mountains
সুরনিতম্বিনীসেবিতাম্🔊sura-nitambinī-sevitāmserved by the beautiful women of the gods (celestial maidens)
নবাম্বুরুহলোচনাম্🔊navāmburuha-locanāmwith eyes like fresh lotuses
অভিনবাম্বুদশ্যামলাম্🔊abhinavāmbuda-śyāmalāmdark-hued like a fresh rain-cloud
ত্রিলোচনকুটুম্বিনীম্🔊trilocana-kuṭumbinīmthe consort (household-partner) of the three-eyed Lord Shiva
ত্রিপুরসুন্দরীম্ আশ্রযে🔊tripurasundarīm āśrayeI take refuge in Tripurasundari (the beauty of the three worlds)
কনকবল্লকীধারিণীম্🔊kanaka-vallakī-dhāriṇīmholding a golden veena (vallaki lute)
মহার্হমণিহারিণীম্🔊mahārha-maṇi-hāriṇīmwearing a necklace of priceless gems
দযাবিভবকারিণীম্🔊dayā-vibhava-kāriṇīmthe bestower of the glory of compassion
কুচভরোল্লসন্মালযা🔊kucabhara-ullasan-mālayāwith a garland resting upon her full bosom
গুরুকৃপালসদ্বেলযা🔊guru-kṛpā-lasad-velayāshining with a tide of profound grace
কনকমণ্ডলোপস্থিতাম্🔊kanaka-maṇḍala-upasthitāmseated within a golden orb/disc
ষডম্বুরুহবাসিনীম্🔊ṣaḍ-amburuha-vāsinīmdwelling in the six lotuses (the six chakras)
সততসিদ্ধসৌদামিনীম্🔊satata-siddha-saudāminīmever like an established flash of lightning
বিকচচন্দ্রচূডামণিম্🔊vikaca-candra-cūḍāmaṇimwearing the radiant crescent moon as a crest-jewel
মনসিজারিসম্মোহিনীম্🔊manasija-ari-sammohinīmshe who enchants even Shiva, the foe of Manmatha (the mind-born god of love)
মতঙ্গমুনিকন্যকাম্🔊mataṅga-muni-kanyakāmthe daughter of the sage Matanga (Matangi / Shyamala aspect)
সশরচাপপাশাঙ্কুশাম্🔊sa-śara-cāpa-pāśa-aṅkuśāmbearing the arrows, bow, noose and goad
জপাকুসুমভাসুরাম্🔊japā-kusuma-bhāsurāmradiant like the red hibiscus flower
ভুবনাম্বিকাম্🔊bhuvana-ambikāmthe Mother of all the worlds

त्रिपुरसुन्दर्यष्टकम् পাঠের উপকারিতা

Invokes Tripurasundari (Lalita), the supreme Goddess of the Sri Vidya tradition, in a concise eight-verse form

Recited as a protective hymn — the third verse declares the devotee is 'shielded as by armour' by her grace

Especially recommended during japa and Devi worship, as verse seven is offered 'in the rite of japa'

Cultivates intense devotion and meditative visualisation of the Goddess

Believed to bestow grace, beauty, eloquence and the wealth of compassion (daya-vibhava)

Aids inner ascent through the six chakras, where the Goddess is described as dwelling

Brings prosperity and auspiciousness, befitting Rajarajeshwari, the sovereign Mother of the worlds

त्रिपुरसुन्दर्यष्टकम् পাঠের নিয়ম

জপ সংখ্যা8বার
উত্তম সময়Fridays, during Navratri, on full-moon (Purnima) days, and as part of daily Sri Vidya / Devi japa

Recite the eight verses seated before an image or Sri Chakra of the Goddess, ideally after lighting a lamp and offering kumkum and red flowers. Visualise each detail — the Kadamba forest, the golden orb, the weapons of sugarcane bow and flower-arrows — as you chant. The seventh verse is traditionally offered during japa. The hymn may be recited once, or 3, 9 or 11 times; conclude by bowing to Bhuvanambika, the Mother of the worlds.

প্রায়শ জিজ্ঞাসিত প্রশ্ন

এই পাতায় সম্পূর্ণ त्रिपुरसुन्दर्यष्टकम् বাংলা লিপিতে দেওয়া আছে — সেই একই মূল শ্লোক, অক্ষরে-অক্ষরে লিপ্যন্তরিত, যাতে আপনি স্বচ্ছন্দে পড়তে ও জপ করতে পারেন। যেকোনো পঙ্‌ক্তি (বা ▶ বোতাম) ছুঁয়ে তার পাঠ শুনুন।
হ্যাঁ — শুধু লিপি বদলায়; শব্দ ও তার অর্থ মূলই থাকে। এই পাতার শ্লোকে-শ্লোকে অর্থ, উপকারিতা ও পাঠের নিয়ম একইভাবে প্রযোজ্য।
Tripura Sundari, also called Lalita, Rajarajeshwari and Maha Tripurasundari, is the supreme Goddess of the Sri Vidya tradition — 'the beautiful one of the three worlds (or three cities)'. She is the same Devi worshipped through the Lalita Sahasranama and the Sri Chakra.
It is traditionally attributed to Adi Shankaracharya, who composed several hymns to the Divine Mother in the Sri Vidya tradition. Each verse paints the Goddess in vivid, melodious Sanskrit.
No. The other entry (Tripurasundari Stotram) is the 'Dvadasha Shloki', a different twelve-verse hymn focusing on the matrika letters. This Ashtakam — beginning 'Kadamba vana charinim' — is Shankaracharya's eight-verse hymn describing the Goddess's beauty and form.
Tripurasundari holds the sugarcane bow (representing the mind), five flower-arrows (the five senses/tanmatras), the noose (pasha, attachment/desire) and the goad (ankusha, repulsion/control) — symbols central to Sri Vidya.

এগুলিও পড়ুন

উপকারী মনে হলো? প্রিয়জনদের সঙ্গে ভাগ করুন 🙏

Share:

সম্পূর্ণ त्रिपुरसुन्दर्यष्टकम् শ্লোকে-শ্লোকে অর্থসহ পড়ুন, অথবা আরও পবিত্র পাঠ দেখুন