ત્રિપુરસુન્દર્યષ્ટકમ્
त्रिपुरसुन्दर्यष्टकम् in Gujarati · ગુજરાતી
તમારી ભાષા/લિપિમાં વાંચો
ઉત્પત્તિ અને કથા
Devotional hymn attributed to Adi Shankaracharya (Sri Vidya / Shakta tradition) · Adi Shankaracharya · c. 8th century CE (traditional attribution)
Among Adi Shankaracharya's many hymns to the Divine Mother, the Tripura Sundari Ashtakam stands out for its lyrical beauty and its grounding in Sri Vidya symbolism. The repeated image of the Kadamba forest evokes the Goddess's celestial garden, while references to the six lotuses and the golden orb point to her presence in the subtle body and the Sri Chakra. The hymn is cherished by Sri Vidya upasakas and is often recited as part of formal japa and Devi worship.
✦ શાસ્ત્રોમાં કહ્યા પ્રમાણે
Practitioners hold that the third verse — which declares the devotee to be 'shielded as if by armour' (kavacita) by the play of the Goddess — makes this Ashtakam a living protective shield. Many Sri Vidya devotees recite it before japa, reporting that obstacles dissolve and the mind settles swiftly into the Mother's presence.
અર્થ સહિત સંપૂર્ણ પાઠ
કોઈપણ પંક્તિ અથવા ▶ બટન દબાવી સાંભળો
કદમ્બવનચારિણીં મુનિકદમ્બકાદમ્બિનીં નિતમ્બજિતભૂધરાં સુરનિતમ્બિનીસેવિતામ્ । નવામ્બુરુહલોચનામભિનવામ્બુદશ્યામલાં ત્રિલોચનકુટુમ્બિનીં ત્રિપુરસુન્દરીમાશ્રયે ॥ ૧॥
kadambavanacāriṇīṃ munikadambakādambinīṃ nitambajitabhūdharāṃ suranitambinīsevitām | navāmburuhalocanāmabhinavāmbudaśyāmalāṃ trilocanakuṭumbinīṃ tripurasundarīmāśraye || 1||
અર્થ:1. मैं त्रिपुरसुन्दरी की शरण लेता हूँ — जो कदम्ब वन में विचरण करती हैं, मुनिसमूह के लिए कृपा की मेघमाला हैं, जिनका रूप पर्वतों को भी जीतता है, जो देवांगनाओं से सेवित हैं, जिनके नेत्र नवीन कमल-से हैं, जो नवजल-मेघ-सी श्यामल हैं, और जो त्रिनेत्रधारी शिव की प्रिया हैं।
કદમ્બવનવાસિનીં કનકવલ્લકીધારિણીં મહાર્હમણિહારિણીં મુખસમુલ્લસદ્વારુણીમ્ । દયાવિભવકારિણીં વિશદલોચનીં ચારિણીં ત્રિલોચનકુટુમ્બિનીં ત્રિપુરસુન્દરીમાશ્રયે ॥ ૨॥
kadambavanavāsinīṃ kanakavallakīdhāriṇīṃ mahārhamaṇihāriṇīṃ mukhasamullasadvāruṇīm | dayāvibhavakāriṇīṃ viśadalocanīṃ cāriṇīṃ trilocanakuṭumbinīṃ tripurasundarīmāśraye || 2||
અર્થ:2. मैं त्रिपुरसुन्दरी की शरण लेता हूँ — जो कदम्ब वन में निवास करती हैं, स्वर्णमयी वीणा धारण करती हैं, अमूल्य मणियों का हार पहनती हैं, जिनका मुख मधु-सा उल्लसित है, जो करुणा के वैभव की दात्री हैं, जिनके नेत्र विशाल एवं निर्मल हैं।
કદમ્બવનશાલયા કુચભરોલ્લસન્માલયા કુચોપમિતશૈલયા ગુરુકૃપાલસદ્વેલયા । મદારુણકપોલયા મધુરગીતવાચાલયા કયાપિ ઘનનીલયા કવચિતા વયં લીલયા ॥ ૩॥
kadambavanaśālayā kucabharollasanmālayā kucopamitaśailayā gurukṛpālasadvelayā | madāruṇakapolayā madhuragītavācālayā kayāpi ghananīlayā kavacitā vayaṃ līlayā || 3||
અર્થ:3. कदम्ब वन को आश्रय बनाने वाली, वक्ष पर झूलती माला वाली, पर्वत-सम कुचों वाली, गुरु की कृपा की तरंग से दीप्त, मद से अरुण कपोलों वाली, मधुर गीत में मुखर, घन-सी नीली उस लीलामयी देवी के द्वारा हम कवच की भाँति सुरक्षित हैं।
કદમ્બવનમધ્યગાં કનકમણ્ડલોપસ્થિતાં ષડમ્બુરુહવાસિનીં સતતસિદ્ધસૌદામિનીમ્ । વિડમ્બિતજપારુચિં વિકચચન્દ્રચૂડામણિં ત્રિલોચનકુટુમ્બિનીં ત્રિપુરસુન્દરીમાશ્રયે ॥ ૪॥
kadambavanamadhyagāṃ kanakamaṇḍalopasthitāṃ ṣaḍamburuhavāsinīṃ satatasiddhasaudāminīm | viḍambitajapāruciṃ vikacacandracūḍāmaṇiṃ trilocanakuṭumbinīṃ tripurasundarīmāśraye || 4||
અર્થ:4. मैं त्रिपुरसुन्दरी की शरण लेता हूँ — जो कदम्ब वन के मध्य विराजती हैं, स्वर्ण-मण्डल में स्थित हैं, षट्-कमलों (षट्चक्रों) में निवास करती हैं, सतत सिद्ध बिजली-सी चमकती हैं, जपा-पुष्प की लालिमा को भी मात देती हैं, और विकसित चन्द्र को चूड़ामणि रूप में धारण करती हैं।
કુચાઞ્ચિતવિપઞ્ચિકાં કુટિલકુન્તલાલઙ્કૃતાં કુશેશયનિવાસિનીં કુટિલચિત્તવિદ્વેષિણીમ્ । મદારુણવિલોચનાં મનસિજારિસમ્મોહિનીં મતઙ્ગમુનિકન્યકાં મધુરભાષિણીમાશ્રયે ॥ ૫॥
kucāñcitavipañcikāṃ kuṭilakuntalālaṅkṛtāṃ kuśeśayanivāsinīṃ kuṭilacittavidveṣiṇīm | madāruṇavilocanāṃ manasijārisammohinīṃ mataṅgamunikanyakāṃ madhurabhāṣiṇīmāśraye || 5||
અર્થ:5. मैं मधुरभाषिणी देवी की शरण लेता हूँ — जो वक्ष से वीणा लगाए हैं, घुँघराले केशों से अलंकृत हैं, कमल में निवास करती हैं, कुटिल-हृदयों की विद्वेषिणी हैं, जिनके नेत्र मद से अरुण हैं, जो कामारि शिव को भी सम्मोहित करती हैं, और जो मतंग मुनि की कन्या हैं।
સ્મરેત્પ્રથમપુષ્પિણીં રુધિરબિન્દુનીલામ્બરાં ગૃહીતમધુપાત્રિકાં મદવિઘૂર્ણનેત્રાઞ્ચલામ્ । ઘનસ્તનભરોન્નતાં ગલિતચૂલિકાં શ્યામલાં ત્રિલોચનકુટુમ્બિનીં ત્રિપુરસુન્દરીમાશ્રયે ॥ ૬॥
smaretprathamapuṣpiṇīṃ rudhirabindunīlāmbarāṃ gṛhītamadhupātrikāṃ madavighūrṇanetrāñcalām | ghanastanabharonnatāṃ galitacūlikāṃ śyāmalāṃ trilocanakuṭumbinīṃ tripurasundarīmāśraye || 6||
અર્થ:6. मैं त्रिनेत्र-शिव की प्रिया त्रिपुरसुन्दरी की शरण लेता हूँ — जिनका ध्यान प्रथम-पुष्पिता रूप में किया जाता है, जो रक्तबिन्दु-सी नीली अम्बर धारण करती हैं, हाथ में मधुपात्र लिए हैं, जिनके नेत्रांचल मद से घूर्णित हैं, जो घन स्तनभार से उन्नत हैं और जिनकी चूलिका शिथिल है।
સકુઙ્કુમવિલેપનામલિકચુમ્બિકસ્તૂરિકાં સમન્દહસિતેક્ષણાં સશરચાપપાશાઙ્કુશામ્ । અશેષજનમોહિનીમરુણમાલ્યભૂષામ્બરાં જપાકુસુમભાસુરાં જપવિધૌ સ્મરામ્યમ્બિકામ્ ॥ ૭॥
sakuṅkumavilepanāmalikacumbikastūrikāṃ samandahasitekṣaṇāṃ saśaracāpapāśāṅkuśām | aśeṣajanamohinīmaruṇamālyabhūṣāmbarāṃ japākusumabhāsurāṃ japavidhau smarāmyambikām || 7||
અર્થ:7. जप-विधि में मैं माता अम्बिका का स्मरण करता हूँ — जो कुंकुम से लिप्त हैं, जिनका ललाट कस्तूरी से चुम्बित है, जो मन्द-स्मित दृष्टि वाली हैं, बाण-धनुष-पाश-अंकुश धारण करती हैं, समस्त जनों को मोहित करती हैं, अरुण माला-आभूषण-वस्त्रों से सुशोभित हैं और जपा-पुष्प-सी भास्वर हैं।
પુરન્દરપુરન્ધ્રિકાં ચિકુરબન્ધસૈરન્ધ્રિકાં પિતામહપતિવ્રતાં પટુપટીરચર્ચારતામ્ । મુકુન્દરમણીમણીલસદલઙ્ક્રિયાકારિણીં ભજામિ ભુવનામ્બિકાં સુરવધૂટિકાચેટિકામ્ ॥ ૮॥
purandarapurandhrikāṃ cikurabandhasairandhrikāṃ pitāmahapativratāṃ paṭupaṭīracarcāratām | mukundaramaṇīmaṇīlasadalaṅkriyākāriṇīṃ bhajāmi bhuvanāmbikāṃ suravadhūṭikāceṭikām || 8||
અર્થ:8. मैं भुवनाम्बिका, जगन्माता की उपासना करता हूँ — जो इन्द्रपुरी की श्रेष्ठ नारी हैं, केशबन्ध रचने में निपुण हैं, पितामह-पति (शिव) की पतिव्रता हैं, सुगन्धित चन्दन-चर्चा में रत हैं, मुकुन्द की प्रिया (लक्ष्मी)-सी मणियों से अलंकृत हैं, और देवांगनाओं की परिचारिकाओं से युक्त हैं।
શબ્દ-શબ્દ અર્થ
ઉચ્ચારણ સાંભળવા કોઈપણ શબ્દ પર ક્લિક કરો
त्रिपुरसुन्दर्यष्टकम् પાઠના લાભ
Invokes Tripurasundari (Lalita), the supreme Goddess of the Sri Vidya tradition, in a concise eight-verse form
Recited as a protective hymn — the third verse declares the devotee is 'shielded as by armour' by her grace
Especially recommended during japa and Devi worship, as verse seven is offered 'in the rite of japa'
Cultivates intense devotion and meditative visualisation of the Goddess
Believed to bestow grace, beauty, eloquence and the wealth of compassion (daya-vibhava)
Aids inner ascent through the six chakras, where the Goddess is described as dwelling
Brings prosperity and auspiciousness, befitting Rajarajeshwari, the sovereign Mother of the worlds
त्रिपुरसुन्दर्यष्टकम् જપ વિધિ
Recite the eight verses seated before an image or Sri Chakra of the Goddess, ideally after lighting a lamp and offering kumkum and red flowers. Visualise each detail — the Kadamba forest, the golden orb, the weapons of sugarcane bow and flower-arrows — as you chant. The seventh verse is traditionally offered during japa. The hymn may be recited once, or 3, 9 or 11 times; conclude by bowing to Bhuvanambika, the Mother of the worlds.
વારંવાર પુછાતા પ્રશ્નો
આ પણ વાંચો
ॐ
સંપૂર્ણ त्रिपुरसुन्दर्यष्टकम् શ્લોક-શ્લોક અર્થ સહિત વાંચો, અથવા વધુ પવિત્ર પાઠ જુઓ