Mantra.Tips
tripurasundarilalitasri-vidyaadi-shankaracharya

𑌤𑍍𑌰𑌿𑌪𑍁𑌰𑌸𑍁𑌨𑍍𑌦𑌰𑍍𑌯𑌷𑍍𑌟𑌕𑌮𑍍

त्रिपुरसुन्दर्यष्टकम् in Grantha · 𑌗𑍍𑌰𑌨𑍍𑌥

🕉️ hindu·📿 8× repetitions·🕐 Fridays, during Navratri, on full-moon (Purnima) days, and as part of daily Sri Vidya / Devi japa·📜 Devotional hymn attributed to Adi Shankaracharya (Sri Vidya / Shakta tradition)
Share:

Origin & Story

Devotional hymn attributed to Adi Shankaracharya (Sri Vidya / Shakta tradition) · Adi Shankaracharya · c. 8th century CE (traditional attribution)

Among Adi Shankaracharya's many hymns to the Divine Mother, the Tripura Sundari Ashtakam stands out for its lyrical beauty and its grounding in Sri Vidya symbolism. The repeated image of the Kadamba forest evokes the Goddess's celestial garden, while references to the six lotuses and the golden orb point to her presence in the subtle body and the Sri Chakra. The hymn is cherished by Sri Vidya upasakas and is often recited as part of formal japa and Devi worship.

As told in scripture

Practitioners hold that the third verse — which declares the devotee to be 'shielded as if by armour' (kavacita) by the play of the Goddess — makes this Ashtakam a living protective shield. Many Sri Vidya devotees recite it before japa, reporting that obstacles dissolve and the mind settles swiftly into the Mother's presence.

Complete Text with Meaning

Tap any line — or the ▶ button — to hear it recited

Verse 1

𑌕𑌦𑌮𑍍𑌬𑌵𑌨𑌚𑌾𑌰𑌿𑌣𑍀𑌂 𑌮𑍁𑌨𑌿𑌕𑌦𑌮𑍍𑌬𑌕𑌾𑌦𑌮𑍍𑌬𑌿𑌨𑍀𑌂 𑌨𑌿𑌤𑌮𑍍𑌬𑌜𑌿𑌤𑌭𑍂𑌧𑌰𑌾𑌂 𑌸𑍁𑌰𑌨𑌿𑌤𑌮𑍍𑌬𑌿𑌨𑍀𑌸𑍇𑌵𑌿𑌤𑌾𑌮𑍍 𑌨𑌵𑌾𑌮𑍍𑌬𑍁𑌰𑍁𑌹𑌲𑍋𑌚𑌨𑌾𑌮𑌭𑌿𑌨𑌵𑌾𑌮𑍍𑌬𑍁𑌦𑌶𑍍𑌯𑌾𑌮𑌲𑌾𑌂 𑌤𑍍𑌰𑌿𑌲𑍋𑌚𑌨𑌕𑍁𑌟𑍁𑌮𑍍𑌬𑌿𑌨𑍀𑌂 𑌤𑍍𑌰𑌿𑌪𑍁𑌰𑌸𑍁𑌨𑍍𑌦𑌰𑍀𑌮𑌾𑌶𑍍𑌰𑌯𑍇 ௧॥

kadambavanacāriṇīṃ munikadambakādambinīṃ nitambajitabhūdharāṃ suranitambinīsevitām | navāmburuhalocanāmabhinavāmbudaśyāmalāṃ trilocanakuṭumbinīṃ tripurasundarīmāśraye || 1||

Meaning:1. मैं त्रिपुरसुन्दरी की शरण लेता हूँ — जो कदम्ब वन में विचरण करती हैं, मुनिसमूह के लिए कृपा की मेघमाला हैं, जिनका रूप पर्वतों को भी जीतता है, जो देवांगनाओं से सेवित हैं, जिनके नेत्र नवीन कमल-से हैं, जो नवजल-मेघ-सी श्यामल हैं, और जो त्रिनेत्रधारी शिव की प्रिया हैं।

Verse 2

𑌕𑌦𑌮𑍍𑌬𑌵𑌨𑌵𑌾𑌸𑌿𑌨𑍀𑌂 𑌕𑌨𑌕𑌵𑌲𑍍𑌲𑌕𑍀𑌧𑌾𑌰𑌿𑌣𑍀𑌂 𑌮𑌹𑌾𑌰𑍍𑌹𑌮𑌣𑌿𑌹𑌾𑌰𑌿𑌣𑍀𑌂 𑌮𑍁𑌖𑌸𑌮𑍁𑌲𑍍𑌲𑌸𑌦𑍍𑌵𑌾𑌰𑍁𑌣𑍀𑌮𑍍 𑌦𑌯𑌾𑌵𑌿𑌭𑌵𑌕𑌾𑌰𑌿𑌣𑍀𑌂 𑌵𑌿𑌶𑌦𑌲𑍋𑌚𑌨𑍀𑌂 𑌚𑌾𑌰𑌿𑌣𑍀𑌂 𑌤𑍍𑌰𑌿𑌲𑍋𑌚𑌨𑌕𑍁𑌟𑍁𑌮𑍍𑌬𑌿𑌨𑍀𑌂 𑌤𑍍𑌰𑌿𑌪𑍁𑌰𑌸𑍁𑌨𑍍𑌦𑌰𑍀𑌮𑌾𑌶𑍍𑌰𑌯𑍇 ௨॥

kadambavanavāsinīṃ kanakavallakīdhāriṇīṃ mahārhamaṇihāriṇīṃ mukhasamullasadvāruṇīm | dayāvibhavakāriṇīṃ viśadalocanīṃ cāriṇīṃ trilocanakuṭumbinīṃ tripurasundarīmāśraye || 2||

Meaning:2. मैं त्रिपुरसुन्दरी की शरण लेता हूँ — जो कदम्ब वन में निवास करती हैं, स्वर्णमयी वीणा धारण करती हैं, अमूल्य मणियों का हार पहनती हैं, जिनका मुख मधु-सा उल्लसित है, जो करुणा के वैभव की दात्री हैं, जिनके नेत्र विशाल एवं निर्मल हैं।

Verse 3

𑌕𑌦𑌮𑍍𑌬𑌵𑌨𑌶𑌾𑌲𑌯𑌾 𑌕𑍁𑌚𑌭𑌰𑍋𑌲𑍍𑌲𑌸𑌨𑍍𑌮𑌾𑌲𑌯𑌾 𑌕𑍁𑌚𑍋𑌪𑌮𑌿𑌤𑌶𑍈𑌲𑌯𑌾 𑌗𑍁𑌰𑍁𑌕𑍃𑌪𑌾𑌲𑌸𑌦𑍍𑌵𑍇𑌲𑌯𑌾 𑌮𑌦𑌾𑌰𑍁𑌣𑌕𑌪𑍋𑌲𑌯𑌾 𑌮𑌧𑍁𑌰𑌗𑍀𑌤𑌵𑌾𑌚𑌾𑌲𑌯𑌾 𑌕𑌯𑌾𑌪𑌿 𑌘𑌨𑌨𑍀𑌲𑌯𑌾 𑌕𑌵𑌚𑌿𑌤𑌾 𑌵𑌯𑌂 𑌲𑍀𑌲𑌯𑌾 ௩॥

kadambavanaśālayā kucabharollasanmālayā kucopamitaśailayā gurukṛpālasadvelayā | madāruṇakapolayā madhuragītavācālayā kayāpi ghananīlayā kavacitā vayaṃ līlayā || 3||

Meaning:3. कदम्ब वन को आश्रय बनाने वाली, वक्ष पर झूलती माला वाली, पर्वत-सम कुचों वाली, गुरु की कृपा की तरंग से दीप्त, मद से अरुण कपोलों वाली, मधुर गीत में मुखर, घन-सी नीली उस लीलामयी देवी के द्वारा हम कवच की भाँति सुरक्षित हैं।

Verse 4

𑌕𑌦𑌮𑍍𑌬𑌵𑌨𑌮𑌧𑍍𑌯𑌗𑌾𑌂 𑌕𑌨𑌕𑌮𑌣𑍍𑌡𑌲𑍋𑌪𑌸𑍍𑌥𑌿𑌤𑌾𑌂 𑌷𑌡𑌮𑍍𑌬𑍁𑌰𑍁𑌹𑌵𑌾𑌸𑌿𑌨𑍀𑌂 𑌸𑌤𑌤𑌸𑌿𑌦𑍍𑌧𑌸𑍗𑌦𑌾𑌮𑌿𑌨𑍀𑌮𑍍 𑌵𑌿𑌡𑌮𑍍𑌬𑌿𑌤𑌜𑌪𑌾𑌰𑍁𑌚𑌿𑌂 𑌵𑌿𑌕𑌚𑌚𑌨𑍍𑌦𑍍𑌰𑌚𑍂𑌡𑌾𑌮𑌣𑌿𑌂 𑌤𑍍𑌰𑌿𑌲𑍋𑌚𑌨𑌕𑍁𑌟𑍁𑌮𑍍𑌬𑌿𑌨𑍀𑌂 𑌤𑍍𑌰𑌿𑌪𑍁𑌰𑌸𑍁𑌨𑍍𑌦𑌰𑍀𑌮𑌾𑌶𑍍𑌰𑌯𑍇 ௪॥

kadambavanamadhyagāṃ kanakamaṇḍalopasthitāṃ ṣaḍamburuhavāsinīṃ satatasiddhasaudāminīm | viḍambitajapāruciṃ vikacacandracūḍāmaṇiṃ trilocanakuṭumbinīṃ tripurasundarīmāśraye || 4||

Meaning:4. मैं त्रिपुरसुन्दरी की शरण लेता हूँ — जो कदम्ब वन के मध्य विराजती हैं, स्वर्ण-मण्डल में स्थित हैं, षट्-कमलों (षट्चक्रों) में निवास करती हैं, सतत सिद्ध बिजली-सी चमकती हैं, जपा-पुष्प की लालिमा को भी मात देती हैं, और विकसित चन्द्र को चूड़ामणि रूप में धारण करती हैं।

Verse 5

𑌕𑍁𑌚𑌾𑌞𑍍𑌚𑌿𑌤𑌵𑌿𑌪𑌞𑍍𑌚𑌿𑌕𑌾𑌂 𑌕𑍁𑌟𑌿𑌲𑌕𑍁𑌨𑍍𑌤𑌲𑌾𑌲𑌙𑍍𑌕𑍃𑌤𑌾𑌂 𑌕𑍁𑌶𑍇𑌶𑌯𑌨𑌿𑌵𑌾𑌸𑌿𑌨𑍀𑌂 𑌕𑍁𑌟𑌿𑌲𑌚𑌿𑌤𑍍𑌤𑌵𑌿𑌦𑍍𑌵𑍇𑌷𑌿𑌣𑍀𑌮𑍍 𑌮𑌦𑌾𑌰𑍁𑌣𑌵𑌿𑌲𑍋𑌚𑌨𑌾𑌂 𑌮𑌨𑌸𑌿𑌜𑌾𑌰𑌿𑌸𑌮𑍍𑌮𑍋𑌹𑌿𑌨𑍀𑌂 𑌮𑌤𑌙𑍍𑌗𑌮𑍁𑌨𑌿𑌕𑌨𑍍𑌯𑌕𑌾𑌂 𑌮𑌧𑍁𑌰𑌭𑌾𑌷𑌿𑌣𑍀𑌮𑌾𑌶𑍍𑌰𑌯𑍇 ௫॥

kucāñcitavipañcikāṃ kuṭilakuntalālaṅkṛtāṃ kuśeśayanivāsinīṃ kuṭilacittavidveṣiṇīm | madāruṇavilocanāṃ manasijārisammohinīṃ mataṅgamunikanyakāṃ madhurabhāṣiṇīmāśraye || 5||

Meaning:5. मैं मधुरभाषिणी देवी की शरण लेता हूँ — जो वक्ष से वीणा लगाए हैं, घुँघराले केशों से अलंकृत हैं, कमल में निवास करती हैं, कुटिल-हृदयों की विद्वेषिणी हैं, जिनके नेत्र मद से अरुण हैं, जो कामारि शिव को भी सम्मोहित करती हैं, और जो मतंग मुनि की कन्या हैं।

Verse 6

𑌸𑍍𑌮𑌰𑍇𑌤𑍍𑌪𑍍𑌰𑌥𑌮𑌪𑍁𑌷𑍍𑌪𑌿𑌣𑍀𑌂 𑌰𑍁𑌧𑌿𑌰𑌬𑌿𑌨𑍍𑌦𑍁𑌨𑍀𑌲𑌾𑌮𑍍𑌬𑌰𑌾𑌂 𑌗𑍃𑌹𑍀𑌤𑌮𑌧𑍁𑌪𑌾𑌤𑍍𑌰𑌿𑌕𑌾𑌂 𑌮𑌦𑌵𑌿𑌘𑍂𑌰𑍍𑌣𑌨𑍇𑌤𑍍𑌰𑌾𑌞𑍍𑌚𑌲𑌾𑌮𑍍 𑌘𑌨𑌸𑍍𑌤𑌨𑌭𑌰𑍋𑌨𑍍𑌨𑌤𑌾𑌂 𑌗𑌲𑌿𑌤𑌚𑍂𑌲𑌿𑌕𑌾𑌂 𑌶𑍍𑌯𑌾𑌮𑌲𑌾𑌂 𑌤𑍍𑌰𑌿𑌲𑍋𑌚𑌨𑌕𑍁𑌟𑍁𑌮𑍍𑌬𑌿𑌨𑍀𑌂 𑌤𑍍𑌰𑌿𑌪𑍁𑌰𑌸𑍁𑌨𑍍𑌦𑌰𑍀𑌮𑌾𑌶𑍍𑌰𑌯𑍇 ௬॥

smaretprathamapuṣpiṇīṃ rudhirabindunīlāmbarāṃ gṛhītamadhupātrikāṃ madavighūrṇanetrāñcalām | ghanastanabharonnatāṃ galitacūlikāṃ śyāmalāṃ trilocanakuṭumbinīṃ tripurasundarīmāśraye || 6||

Meaning:6. मैं त्रिनेत्र-शिव की प्रिया त्रिपुरसुन्दरी की शरण लेता हूँ — जिनका ध्यान प्रथम-पुष्पिता रूप में किया जाता है, जो रक्तबिन्दु-सी नीली अम्बर धारण करती हैं, हाथ में मधुपात्र लिए हैं, जिनके नेत्रांचल मद से घूर्णित हैं, जो घन स्तनभार से उन्नत हैं और जिनकी चूलिका शिथिल है।

Verse 7

𑌸𑌕𑍁𑌙𑍍𑌕𑍁𑌮𑌵𑌿𑌲𑍇𑌪𑌨𑌾𑌮𑌲𑌿𑌕𑌚𑍁𑌮𑍍𑌬𑌿𑌕𑌸𑍍𑌤𑍂𑌰𑌿𑌕𑌾𑌂 𑌸𑌮𑌨𑍍𑌦𑌹𑌸𑌿𑌤𑍇𑌕𑍍𑌷𑌣𑌾𑌂 𑌸𑌶𑌰𑌚𑌾𑌪𑌪𑌾𑌶𑌾𑌙𑍍𑌕𑍁𑌶𑌾𑌮𑍍 𑌅𑌶𑍇𑌷𑌜𑌨𑌮𑍋𑌹𑌿𑌨𑍀𑌮𑌰𑍁𑌣𑌮𑌾𑌲𑍍𑌯𑌭𑍂𑌷𑌾𑌮𑍍𑌬𑌰𑌾𑌂 𑌜𑌪𑌾𑌕𑍁𑌸𑍁𑌮𑌭𑌾𑌸𑍁𑌰𑌾𑌂 𑌜𑌪𑌵𑌿𑌧𑍗 𑌸𑍍𑌮𑌰𑌾𑌮𑍍𑌯𑌮𑍍𑌬𑌿𑌕𑌾𑌮𑍍 ௭॥

sakuṅkumavilepanāmalikacumbikastūrikāṃ samandahasitekṣaṇāṃ saśaracāpapāśāṅkuśām | aśeṣajanamohinīmaruṇamālyabhūṣāmbarāṃ japākusumabhāsurāṃ japavidhau smarāmyambikām || 7||

Meaning:7. जप-विधि में मैं माता अम्बिका का स्मरण करता हूँ — जो कुंकुम से लिप्त हैं, जिनका ललाट कस्तूरी से चुम्बित है, जो मन्द-स्मित दृष्टि वाली हैं, बाण-धनुष-पाश-अंकुश धारण करती हैं, समस्त जनों को मोहित करती हैं, अरुण माला-आभूषण-वस्त्रों से सुशोभित हैं और जपा-पुष्प-सी भास्वर हैं।

Verse 8

𑌪𑍁𑌰𑌨𑍍𑌦𑌰𑌪𑍁𑌰𑌨𑍍𑌧𑍍𑌰𑌿𑌕𑌾𑌂 𑌚𑌿𑌕𑍁𑌰𑌬𑌨𑍍𑌧𑌸𑍈𑌰𑌨𑍍𑌧𑍍𑌰𑌿𑌕𑌾𑌂 𑌪𑌿𑌤𑌾𑌮𑌹𑌪𑌤𑌿𑌵𑍍𑌰𑌤𑌾𑌂 𑌪𑌟𑍁𑌪𑌟𑍀𑌰𑌚𑌰𑍍𑌚𑌾𑌰𑌤𑌾𑌮𑍍 𑌮𑍁𑌕𑍁𑌨𑍍𑌦𑌰𑌮𑌣𑍀𑌮𑌣𑍀𑌲𑌸𑌦𑌲𑌙𑍍𑌕𑍍𑌰𑌿𑌯𑌾𑌕𑌾𑌰𑌿𑌣𑍀𑌂 𑌭𑌜𑌾𑌮𑌿 𑌭𑍁𑌵𑌨𑌾𑌮𑍍𑌬𑌿𑌕𑌾𑌂 𑌸𑍁𑌰𑌵𑌧𑍂𑌟𑌿𑌕𑌾𑌚𑍇𑌟𑌿𑌕𑌾𑌮𑍍 ௮॥

purandarapurandhrikāṃ cikurabandhasairandhrikāṃ pitāmahapativratāṃ paṭupaṭīracarcāratām | mukundaramaṇīmaṇīlasadalaṅkriyākāriṇīṃ bhajāmi bhuvanāmbikāṃ suravadhūṭikāceṭikām || 8||

Meaning:8. मैं भुवनाम्बिका, जगन्माता की उपासना करता हूँ — जो इन्द्रपुरी की श्रेष्ठ नारी हैं, केशबन्ध रचने में निपुण हैं, पितामह-पति (शिव) की पतिव्रता हैं, सुगन्धित चन्दन-चर्चा में रत हैं, मुकुन्द की प्रिया (लक्ष्मी)-सी मणियों से अलंकृत हैं, और देवांगनाओं की परिचारिकाओं से युक्त हैं।

Word-by-Word Meaning

Click any word to hear its pronunciation

𑌕𑌦𑌮𑍍𑌬𑌵𑌨𑌚𑌾𑌰𑌿𑌣𑍀𑌮𑍍🔊kadamba-vana-cāriṇīmshe who roams in the forest of Kadamba trees
𑌮𑍁𑌨𑌿𑌕𑌦𑌮𑍍𑌬𑌕𑌾𑌦𑌮𑍍𑌬𑌿𑌨𑍀𑌮𑍍🔊muni-kadamba-kādambinīmshe who is like a rain-cloud (of grace) to the multitude of sages
𑌨𑌿𑌤𑌮𑍍𑌬𑌜𑌿𑌤𑌭𑍂𑌧𑌰𑌾𑌮𑍍🔊nitamba-jita-bhūdharāmwhose hips surpass (are heavier/grander than) the mountains
𑌸𑍁𑌰𑌨𑌿𑌤𑌮𑍍𑌬𑌿𑌨𑍀𑌸𑍇𑌵𑌿𑌤𑌾𑌮𑍍🔊sura-nitambinī-sevitāmserved by the beautiful women of the gods (celestial maidens)
𑌨𑌵𑌾𑌮𑍍𑌬𑍁𑌰𑍁𑌹𑌲𑍋𑌚𑌨𑌾𑌮𑍍🔊navāmburuha-locanāmwith eyes like fresh lotuses
𑌅𑌭𑌿𑌨𑌵𑌾𑌮𑍍𑌬𑍁𑌦𑌶𑍍𑌯𑌾𑌮𑌲𑌾𑌮𑍍🔊abhinavāmbuda-śyāmalāmdark-hued like a fresh rain-cloud
𑌤𑍍𑌰𑌿𑌲𑍋𑌚𑌨𑌕𑍁𑌟𑍁𑌮𑍍𑌬𑌿𑌨𑍀𑌮𑍍🔊trilocana-kuṭumbinīmthe consort (household-partner) of the three-eyed Lord Shiva
𑌤𑍍𑌰𑌿𑌪𑍁𑌰𑌸𑍁𑌨𑍍𑌦𑌰𑍀𑌮𑍍 𑌆𑌶𑍍𑌰𑌯𑍇🔊tripurasundarīm āśrayeI take refuge in Tripurasundari (the beauty of the three worlds)
𑌕𑌨𑌕𑌵𑌲𑍍𑌲𑌕𑍀𑌧𑌾𑌰𑌿𑌣𑍀𑌮𑍍🔊kanaka-vallakī-dhāriṇīmholding a golden veena (vallaki lute)
𑌮𑌹𑌾𑌰𑍍𑌹𑌮𑌣𑌿𑌹𑌾𑌰𑌿𑌣𑍀𑌮𑍍🔊mahārha-maṇi-hāriṇīmwearing a necklace of priceless gems
𑌦𑌯𑌾𑌵𑌿𑌭𑌵𑌕𑌾𑌰𑌿𑌣𑍀𑌮𑍍🔊dayā-vibhava-kāriṇīmthe bestower of the glory of compassion
𑌕𑍁𑌚𑌭𑌰𑍋𑌲𑍍𑌲𑌸𑌨𑍍𑌮𑌾𑌲𑌯𑌾🔊kucabhara-ullasan-mālayāwith a garland resting upon her full bosom
𑌗𑍁𑌰𑍁𑌕𑍃𑌪𑌾𑌲𑌸𑌦𑍍𑌵𑍇𑌲𑌯𑌾🔊guru-kṛpā-lasad-velayāshining with a tide of profound grace
𑌕𑌨𑌕𑌮𑌣𑍍𑌡𑌲𑍋𑌪𑌸𑍍𑌥𑌿𑌤𑌾𑌮𑍍🔊kanaka-maṇḍala-upasthitāmseated within a golden orb/disc
𑌷𑌡𑌮𑍍𑌬𑍁𑌰𑍁𑌹𑌵𑌾𑌸𑌿𑌨𑍀𑌮𑍍🔊ṣaḍ-amburuha-vāsinīmdwelling in the six lotuses (the six chakras)
𑌸𑌤𑌤𑌸𑌿𑌦𑍍𑌧𑌸𑍗𑌦𑌾𑌮𑌿𑌨𑍀𑌮𑍍🔊satata-siddha-saudāminīmever like an established flash of lightning
𑌵𑌿𑌕𑌚𑌚𑌨𑍍𑌦𑍍𑌰𑌚𑍂𑌡𑌾𑌮𑌣𑌿𑌮𑍍🔊vikaca-candra-cūḍāmaṇimwearing the radiant crescent moon as a crest-jewel
𑌮𑌨𑌸𑌿𑌜𑌾𑌰𑌿𑌸𑌮𑍍𑌮𑍋𑌹𑌿𑌨𑍀𑌮𑍍🔊manasija-ari-sammohinīmshe who enchants even Shiva, the foe of Manmatha (the mind-born god of love)
𑌮𑌤𑌙𑍍𑌗𑌮𑍁𑌨𑌿𑌕𑌨𑍍𑌯𑌕𑌾𑌮𑍍🔊mataṅga-muni-kanyakāmthe daughter of the sage Matanga (Matangi / Shyamala aspect)
𑌸𑌶𑌰𑌚𑌾𑌪𑌪𑌾𑌶𑌾𑌙𑍍𑌕𑍁𑌶𑌾𑌮𑍍🔊sa-śara-cāpa-pāśa-aṅkuśāmbearing the arrows, bow, noose and goad
𑌜𑌪𑌾𑌕𑍁𑌸𑍁𑌮𑌭𑌾𑌸𑍁𑌰𑌾𑌮𑍍🔊japā-kusuma-bhāsurāmradiant like the red hibiscus flower
𑌭𑍁𑌵𑌨𑌾𑌮𑍍𑌬𑌿𑌕𑌾𑌮𑍍🔊bhuvana-ambikāmthe Mother of all the worlds

Benefits of Chanting त्रिपुरसुन्दर्यष्टकम्

Invokes Tripurasundari (Lalita), the supreme Goddess of the Sri Vidya tradition, in a concise eight-verse form

Recited as a protective hymn — the third verse declares the devotee is 'shielded as by armour' by her grace

Especially recommended during japa and Devi worship, as verse seven is offered 'in the rite of japa'

Cultivates intense devotion and meditative visualisation of the Goddess

Believed to bestow grace, beauty, eloquence and the wealth of compassion (daya-vibhava)

Aids inner ascent through the six chakras, where the Goddess is described as dwelling

Brings prosperity and auspiciousness, befitting Rajarajeshwari, the sovereign Mother of the worlds

How to Chant त्रिपुरसुन्दर्यष्टकम्

Repetitions8times
Best TimeFridays, during Navratri, on full-moon (Purnima) days, and as part of daily Sri Vidya / Devi japa

Recite the eight verses seated before an image or Sri Chakra of the Goddess, ideally after lighting a lamp and offering kumkum and red flowers. Visualise each detail — the Kadamba forest, the golden orb, the weapons of sugarcane bow and flower-arrows — as you chant. The seventh verse is traditionally offered during japa. The hymn may be recited once, or 3, 9 or 11 times; conclude by bowing to Bhuvanambika, the Mother of the worlds.

Frequently Asked Questions

This page shows the complete त्रिपुरसुन्दर्यष्टकम् written in the Grantha script — the same Sanskrit/Hindi verses, transliterated character-by-character so you can read and chant comfortably. Tap any line (or the ▶ button) to hear it recited aloud.
Yes — only the script changes; the words and their meaning are the original. The verse-by-verse meaning, benefits and how-to-chant guidance on this page apply exactly the same.
Tripura Sundari, also called Lalita, Rajarajeshwari and Maha Tripurasundari, is the supreme Goddess of the Sri Vidya tradition — 'the beautiful one of the three worlds (or three cities)'. She is the same Devi worshipped through the Lalita Sahasranama and the Sri Chakra.
It is traditionally attributed to Adi Shankaracharya, who composed several hymns to the Divine Mother in the Sri Vidya tradition. Each verse paints the Goddess in vivid, melodious Sanskrit.
No. The other entry (Tripurasundari Stotram) is the 'Dvadasha Shloki', a different twelve-verse hymn focusing on the matrika letters. This Ashtakam — beginning 'Kadamba vana charinim' — is Shankaracharya's eight-verse hymn describing the Goddess's beauty and form.
Tripurasundari holds the sugarcane bow (representing the mind), five flower-arrows (the five senses/tanmatras), the noose (pasha, attachment/desire) and the goad (ankusha, repulsion/control) — symbols central to Sri Vidya.

You May Also Like

Found this helpful? Share it with loved ones 🙏

Share:

Read the full त्रिपुरसुन्दर्यष्टकम् with verse-by-verse meaning, or explore more sacred texts