Mantra.Tips
tripurasundarilalitasri-vidyaadi-shankaracharya

ਤ੍ਰਿਪੁਰਸੁਨ੍ਦਰ੍ਯਸ਼੍ਟਕਮ੍

त्रिपुरसुन्दर्यष्टकम् in Punjabi (Gurmukhi) · ਪੰਜਾਬੀ

🕉️ hindu·📿 8× ਜਪ·🕐 Fridays, during Navratri, on full-moon (Purnima) days, and as part of daily Sri Vidya / Devi japa·📜 Devotional hymn attributed to Adi Shankaracharya (Sri Vidya / Shakta tradition)
Share:

ਉਤਪਤੀ ਅਤੇ ਕਥਾ

Devotional hymn attributed to Adi Shankaracharya (Sri Vidya / Shakta tradition) · Adi Shankaracharya · c. 8th century CE (traditional attribution)

Among Adi Shankaracharya's many hymns to the Divine Mother, the Tripura Sundari Ashtakam stands out for its lyrical beauty and its grounding in Sri Vidya symbolism. The repeated image of the Kadamba forest evokes the Goddess's celestial garden, while references to the six lotuses and the golden orb point to her presence in the subtle body and the Sri Chakra. The hymn is cherished by Sri Vidya upasakas and is often recited as part of formal japa and Devi worship.

ਸ਼ਾਸਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਦੱਸੇ ਅਨੁਸਾਰ

Practitioners hold that the third verse — which declares the devotee to be 'shielded as if by armour' (kavacita) by the play of the Goddess — makes this Ashtakam a living protective shield. Many Sri Vidya devotees recite it before japa, reporting that obstacles dissolve and the mind settles swiftly into the Mother's presence.

ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੂਰਾ ਪਾਠ

ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੰਗਤੀ ਜਾਂ ▶ ਬਟਨ ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਸੁਣੋ

ਸ਼ਲੋਕ 1

ਕਦਮ੍ਬਵਨਚਾਰਿਣੀਂ ਮੁਨਿਕਦਮ੍ਬਕਾਦਮ੍ਬਿਨੀਂ ਨਿਤਮ੍ਬਜਿਤਭੂਧਰਾਂ ਸੁਰਨਿਤਮ੍ਬਿਨੀਸੇਵਿਤਾਮ੍ ਨਵਾਮ੍ਬੁਰੁਹਲੋਚਨਾਮਭਿਨਵਾਮ੍ਬੁਦਸ਼੍ਯਾਮਲਾਂ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨਕੁਟੁਮ੍ਬਿਨੀਂ ਤ੍ਰਿਪੁਰਸੁਨ੍ਦਰੀਮਾਸ਼੍ਰਯੇ ੧॥

kadambavanacāriṇīṃ munikadambakādambinīṃ nitambajitabhūdharāṃ suranitambinīsevitām | navāmburuhalocanāmabhinavāmbudaśyāmalāṃ trilocanakuṭumbinīṃ tripurasundarīmāśraye || 1||

ਅਰਥ:1. मैं त्रिपुरसुन्दरी की शरण लेता हूँ — जो कदम्ब वन में विचरण करती हैं, मुनिसमूह के लिए कृपा की मेघमाला हैं, जिनका रूप पर्वतों को भी जीतता है, जो देवांगनाओं से सेवित हैं, जिनके नेत्र नवीन कमल-से हैं, जो नवजल-मेघ-सी श्यामल हैं, और जो त्रिनेत्रधारी शिव की प्रिया हैं।

ਸ਼ਲੋਕ 2

ਕਦਮ੍ਬਵਨਵਾਸਿਨੀਂ ਕਨਕਵਲ੍ਲਕੀਧਾਰਿਣੀਂ ਮਹਾਰ੍ਹਮਣਿਹਾਰਿਣੀਂ ਮੁਖਸਮੁਲ੍ਲਸਦ੍ਵਾਰੁਣੀਮ੍ ਦਯਾਵਿਭਵਕਾਰਿਣੀਂ ਵਿਸ਼ਦਲੋਚਨੀਂ ਚਾਰਿਣੀਂ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨਕੁਟੁਮ੍ਬਿਨੀਂ ਤ੍ਰਿਪੁਰਸੁਨ੍ਦਰੀਮਾਸ਼੍ਰਯੇ ੨॥

kadambavanavāsinīṃ kanakavallakīdhāriṇīṃ mahārhamaṇihāriṇīṃ mukhasamullasadvāruṇīm | dayāvibhavakāriṇīṃ viśadalocanīṃ cāriṇīṃ trilocanakuṭumbinīṃ tripurasundarīmāśraye || 2||

ਅਰਥ:2. मैं त्रिपुरसुन्दरी की शरण लेता हूँ — जो कदम्ब वन में निवास करती हैं, स्वर्णमयी वीणा धारण करती हैं, अमूल्य मणियों का हार पहनती हैं, जिनका मुख मधु-सा उल्लसित है, जो करुणा के वैभव की दात्री हैं, जिनके नेत्र विशाल एवं निर्मल हैं।

ਸ਼ਲੋਕ 3

ਕਦਮ੍ਬਵਨਸ਼ਾਲਯਾ ਕੁਚਭਰੋਲ੍ਲਸਨ੍ਮਾਲਯਾ ਕੁਚੋਪਮਿਤਸ਼ੈਲਯਾ ਗੁਰੁਕ੍ਰਿਪਾਲਸਦ੍ਵੇਲਯਾ ਮਦਾਰੁਣਕਪੋਲਯਾ ਮਧੁਰਗੀਤਵਾਚਾਲਯਾ ਕਯਾਪਿ ਘਨਨੀਲਯਾ ਕਵਚਿਤਾ ਵਯਂ ਲੀਲਯਾ ੩॥

kadambavanaśālayā kucabharollasanmālayā kucopamitaśailayā gurukṛpālasadvelayā | madāruṇakapolayā madhuragītavācālayā kayāpi ghananīlayā kavacitā vayaṃ līlayā || 3||

ਅਰਥ:3. कदम्ब वन को आश्रय बनाने वाली, वक्ष पर झूलती माला वाली, पर्वत-सम कुचों वाली, गुरु की कृपा की तरंग से दीप्त, मद से अरुण कपोलों वाली, मधुर गीत में मुखर, घन-सी नीली उस लीलामयी देवी के द्वारा हम कवच की भाँति सुरक्षित हैं।

ਸ਼ਲੋਕ 4

ਕਦਮ੍ਬਵਨਮਧ੍ਯਗਾਂ ਕਨਕਮਣ੍ਡਲੋਪਸ੍ਥਿਤਾਂ ਸ਼ਡਮ੍ਬੁਰੁਹਵਾਸਿਨੀਂ ਸਤਤਸਿਦ੍ਧਸੌਦਾਮਿਨੀਮ੍ ਵਿਡਮ੍ਬਿਤਜਪਾਰੁਚਿਂ ਵਿਕਚਚਨ੍ਦ੍ਰਚੂਡਾਮਣਿਂ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨਕੁਟੁਮ੍ਬਿਨੀਂ ਤ੍ਰਿਪੁਰਸੁਨ੍ਦਰੀਮਾਸ਼੍ਰਯੇ ੪॥

kadambavanamadhyagāṃ kanakamaṇḍalopasthitāṃ ṣaḍamburuhavāsinīṃ satatasiddhasaudāminīm | viḍambitajapāruciṃ vikacacandracūḍāmaṇiṃ trilocanakuṭumbinīṃ tripurasundarīmāśraye || 4||

ਅਰਥ:4. मैं त्रिपुरसुन्दरी की शरण लेता हूँ — जो कदम्ब वन के मध्य विराजती हैं, स्वर्ण-मण्डल में स्थित हैं, षट्-कमलों (षट्चक्रों) में निवास करती हैं, सतत सिद्ध बिजली-सी चमकती हैं, जपा-पुष्प की लालिमा को भी मात देती हैं, और विकसित चन्द्र को चूड़ामणि रूप में धारण करती हैं।

ਸ਼ਲੋਕ 5

ਕੁਚਾਞ੍ਚਿਤਵਿਪਞ੍ਚਿਕਾਂ ਕੁਟਿਲਕੁਨ੍ਤਲਾਲਙ੍ਕ੍ਰਿਤਾਂ ਕੁਸ਼ੇਸ਼ਯਨਿਵਾਸਿਨੀਂ ਕੁਟਿਲਚਿਤ੍ਤਵਿਦ੍ਵੇਸ਼ਿਣੀਮ੍ ਮਦਾਰੁਣਵਿਲੋਚਨਾਂ ਮਨਸਿਜਾਰਿਸਮ੍ਮੋਹਿਨੀਂ ਮਤਙ੍ਗਮੁਨਿਕਨ੍ਯਕਾਂ ਮਧੁਰਭਾਸ਼ਿਣੀਮਾਸ਼੍ਰਯੇ ੫॥

kucāñcitavipañcikāṃ kuṭilakuntalālaṅkṛtāṃ kuśeśayanivāsinīṃ kuṭilacittavidveṣiṇīm | madāruṇavilocanāṃ manasijārisammohinīṃ mataṅgamunikanyakāṃ madhurabhāṣiṇīmāśraye || 5||

ਅਰਥ:5. मैं मधुरभाषिणी देवी की शरण लेता हूँ — जो वक्ष से वीणा लगाए हैं, घुँघराले केशों से अलंकृत हैं, कमल में निवास करती हैं, कुटिल-हृदयों की विद्वेषिणी हैं, जिनके नेत्र मद से अरुण हैं, जो कामारि शिव को भी सम्मोहित करती हैं, और जो मतंग मुनि की कन्या हैं।

ਸ਼ਲੋਕ 6

ਸ੍ਮਰੇਤ੍ਪ੍ਰਥਮਪੁਸ਼੍ਪਿਣੀਂ ਰੁਧਿਰਬਿਨ੍ਦੁਨੀਲਾਮ੍ਬਰਾਂ ਗ੍ਰਿਹੀਤਮਧੁਪਾਤ੍ਰਿਕਾਂ ਮਦਵਿਘੂਰ੍ਣਨੇਤ੍ਰਾਞ੍ਚਲਾਮ੍ ਘਨਸ੍ਤਨਭਰੋਨ੍ਨਤਾਂ ਗਲਿਤਚੂਲਿਕਾਂ ਸ਼੍ਯਾਮਲਾਂ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨਕੁਟੁਮ੍ਬਿਨੀਂ ਤ੍ਰਿਪੁਰਸੁਨ੍ਦਰੀਮਾਸ਼੍ਰਯੇ ੬॥

smaretprathamapuṣpiṇīṃ rudhirabindunīlāmbarāṃ gṛhītamadhupātrikāṃ madavighūrṇanetrāñcalām | ghanastanabharonnatāṃ galitacūlikāṃ śyāmalāṃ trilocanakuṭumbinīṃ tripurasundarīmāśraye || 6||

ਅਰਥ:6. मैं त्रिनेत्र-शिव की प्रिया त्रिपुरसुन्दरी की शरण लेता हूँ — जिनका ध्यान प्रथम-पुष्पिता रूप में किया जाता है, जो रक्तबिन्दु-सी नीली अम्बर धारण करती हैं, हाथ में मधुपात्र लिए हैं, जिनके नेत्रांचल मद से घूर्णित हैं, जो घन स्तनभार से उन्नत हैं और जिनकी चूलिका शिथिल है।

ਸ਼ਲੋਕ 7

ਸਕੁਙ੍ਕੁਮਵਿਲੇਪਨਾਮਲਿਕਚੁਮ੍ਬਿਕਸ੍ਤੂਰਿਕਾਂ ਸਮਨ੍ਦਹਸਿਤੇਕ੍ਸ਼ਣਾਂ ਸਸ਼ਰਚਾਪਪਾਸ਼ਾਙ੍ਕੁਸ਼ਾਮ੍ ਅਸ਼ੇਸ਼ਜਨਮੋਹਿਨੀਮਰੁਣਮਾਲ੍ਯਭੂਸ਼ਾਮ੍ਬਰਾਂ ਜਪਾਕੁਸੁਮਭਾਸੁਰਾਂ ਜਪਵਿਧੌ ਸ੍ਮਰਾਮ੍ਯਮ੍ਬਿਕਾਮ੍ ੭॥

sakuṅkumavilepanāmalikacumbikastūrikāṃ samandahasitekṣaṇāṃ saśaracāpapāśāṅkuśām | aśeṣajanamohinīmaruṇamālyabhūṣāmbarāṃ japākusumabhāsurāṃ japavidhau smarāmyambikām || 7||

ਅਰਥ:7. जप-विधि में मैं माता अम्बिका का स्मरण करता हूँ — जो कुंकुम से लिप्त हैं, जिनका ललाट कस्तूरी से चुम्बित है, जो मन्द-स्मित दृष्टि वाली हैं, बाण-धनुष-पाश-अंकुश धारण करती हैं, समस्त जनों को मोहित करती हैं, अरुण माला-आभूषण-वस्त्रों से सुशोभित हैं और जपा-पुष्प-सी भास्वर हैं।

ਸ਼ਲੋਕ 8

ਪੁਰਨ੍ਦਰਪੁਰਨ੍ਧ੍ਰਿਕਾਂ ਚਿਕੁਰਬਨ੍ਧਸੈਰਨ੍ਧ੍ਰਿਕਾਂ ਪਿਤਾਮਹਪਤਿਵ੍ਰਤਾਂ ਪਟੁਪਟੀਰਚਰ੍ਚਾਰਤਾਮ੍ ਮੁਕੁਨ੍ਦਰਮਣੀਮਣੀਲਸਦਲਙ੍ਕ੍ਰਿਯਾਕਾਰਿਣੀਂ ਭਜਾਮਿ ਭੁਵਨਾਮ੍ਬਿਕਾਂ ਸੁਰਵਧੂਟਿਕਾਚੇਟਿਕਾਮ੍ ੮॥

purandarapurandhrikāṃ cikurabandhasairandhrikāṃ pitāmahapativratāṃ paṭupaṭīracarcāratām | mukundaramaṇīmaṇīlasadalaṅkriyākāriṇīṃ bhajāmi bhuvanāmbikāṃ suravadhūṭikāceṭikām || 8||

ਅਰਥ:8. मैं भुवनाम्बिका, जगन्माता की उपासना करता हूँ — जो इन्द्रपुरी की श्रेष्ठ नारी हैं, केशबन्ध रचने में निपुण हैं, पितामह-पति (शिव) की पतिव्रता हैं, सुगन्धित चन्दन-चर्चा में रत हैं, मुकुन्द की प्रिया (लक्ष्मी)-सी मणियों से अलंकृत हैं, और देवांगनाओं की परिचारिकाओं से युक्त हैं।

ਸ਼ਬਦ-ਸ਼ਬਦ ਅਰਥ

ਉਚਾਰਨ ਸੁਣਨ ਲਈ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸ਼ਬਦ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ

ਕਦਮ੍ਬਵਨਚਾਰਿਣੀਮ੍🔊kadamba-vana-cāriṇīmshe who roams in the forest of Kadamba trees
ਮੁਨਿਕਦਮ੍ਬਕਾਦਮ੍ਬਿਨੀਮ੍🔊muni-kadamba-kādambinīmshe who is like a rain-cloud (of grace) to the multitude of sages
ਨਿਤਮ੍ਬਜਿਤਭੂਧਰਾਮ੍🔊nitamba-jita-bhūdharāmwhose hips surpass (are heavier/grander than) the mountains
ਸੁਰਨਿਤਮ੍ਬਿਨੀਸੇਵਿਤਾਮ੍🔊sura-nitambinī-sevitāmserved by the beautiful women of the gods (celestial maidens)
ਨਵਾਮ੍ਬੁਰੁਹਲੋਚਨਾਮ੍🔊navāmburuha-locanāmwith eyes like fresh lotuses
ਅਭਿਨਵਾਮ੍ਬੁਦਸ਼੍ਯਾਮਲਾਮ੍🔊abhinavāmbuda-śyāmalāmdark-hued like a fresh rain-cloud
ਤ੍ਰਿਲੋਚਨਕੁਟੁਮ੍ਬਿਨੀਮ੍🔊trilocana-kuṭumbinīmthe consort (household-partner) of the three-eyed Lord Shiva
ਤ੍ਰਿਪੁਰਸੁਨ੍ਦਰੀਮ੍ ਆਸ਼੍ਰਯੇ🔊tripurasundarīm āśrayeI take refuge in Tripurasundari (the beauty of the three worlds)
ਕਨਕਵਲ੍ਲਕੀਧਾਰਿਣੀਮ੍🔊kanaka-vallakī-dhāriṇīmholding a golden veena (vallaki lute)
ਮਹਾਰ੍ਹਮਣਿਹਾਰਿਣੀਮ੍🔊mahārha-maṇi-hāriṇīmwearing a necklace of priceless gems
ਦਯਾਵਿਭਵਕਾਰਿਣੀਮ੍🔊dayā-vibhava-kāriṇīmthe bestower of the glory of compassion
ਕੁਚਭਰੋਲ੍ਲਸਨ੍ਮਾਲਯਾ🔊kucabhara-ullasan-mālayāwith a garland resting upon her full bosom
ਗੁਰੁਕ੍ਰਿਪਾਲਸਦ੍ਵੇਲਯਾ🔊guru-kṛpā-lasad-velayāshining with a tide of profound grace
ਕਨਕਮਣ੍ਡਲੋਪਸ੍ਥਿਤਾਮ੍🔊kanaka-maṇḍala-upasthitāmseated within a golden orb/disc
ਸ਼ਡਮ੍ਬੁਰੁਹਵਾਸਿਨੀਮ੍🔊ṣaḍ-amburuha-vāsinīmdwelling in the six lotuses (the six chakras)
ਸਤਤਸਿਦ੍ਧਸੌਦਾਮਿਨੀਮ੍🔊satata-siddha-saudāminīmever like an established flash of lightning
ਵਿਕਚਚਨ੍ਦ੍ਰਚੂਡਾਮਣਿਮ੍🔊vikaca-candra-cūḍāmaṇimwearing the radiant crescent moon as a crest-jewel
ਮਨਸਿਜਾਰਿਸਮ੍ਮੋਹਿਨੀਮ੍🔊manasija-ari-sammohinīmshe who enchants even Shiva, the foe of Manmatha (the mind-born god of love)
ਮਤਙ੍ਗਮੁਨਿਕਨ੍ਯਕਾਮ੍🔊mataṅga-muni-kanyakāmthe daughter of the sage Matanga (Matangi / Shyamala aspect)
ਸਸ਼ਰਚਾਪਪਾਸ਼ਾਙ੍ਕੁਸ਼ਾਮ੍🔊sa-śara-cāpa-pāśa-aṅkuśāmbearing the arrows, bow, noose and goad
ਜਪਾਕੁਸੁਮਭਾਸੁਰਾਮ੍🔊japā-kusuma-bhāsurāmradiant like the red hibiscus flower
ਭੁਵਨਾਮ੍ਬਿਕਾਮ੍🔊bhuvana-ambikāmthe Mother of all the worlds

त्रिपुरसुन्दर्यष्टकम् ਪਾਠ ਦੇ ਲਾਭ

Invokes Tripurasundari (Lalita), the supreme Goddess of the Sri Vidya tradition, in a concise eight-verse form

Recited as a protective hymn — the third verse declares the devotee is 'shielded as by armour' by her grace

Especially recommended during japa and Devi worship, as verse seven is offered 'in the rite of japa'

Cultivates intense devotion and meditative visualisation of the Goddess

Believed to bestow grace, beauty, eloquence and the wealth of compassion (daya-vibhava)

Aids inner ascent through the six chakras, where the Goddess is described as dwelling

Brings prosperity and auspiciousness, befitting Rajarajeshwari, the sovereign Mother of the worlds

त्रिपुरसुन्दर्यष्टकम् ਪਾਠ ਵਿਧੀ

ਜਪ ਗਿਣਤੀ8ਵਾਰ
ਉੱਤਮ ਸਮਾਂFridays, during Navratri, on full-moon (Purnima) days, and as part of daily Sri Vidya / Devi japa

Recite the eight verses seated before an image or Sri Chakra of the Goddess, ideally after lighting a lamp and offering kumkum and red flowers. Visualise each detail — the Kadamba forest, the golden orb, the weapons of sugarcane bow and flower-arrows — as you chant. The seventh verse is traditionally offered during japa. The hymn may be recited once, or 3, 9 or 11 times; conclude by bowing to Bhuvanambika, the Mother of the worlds.

ਅਕਸਰ ਪੁੱਛੇ ਜਾਂਦੇ ਸਵਾਲ

ਇਸ ਪੰਨੇ ਉੱਤੇ ਪੂਰਾ त्रिपुरसुन्दर्यष्टकम् ਗੁਰਮੁਖੀ ਲਿਪੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ — ਉਹੀ ਮੂਲ ਸ਼ਲੋਕ, ਅੱਖਰ-ਅੱਖਰ ਲਿਪੀਅੰਤਰਿਤ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੌਖ ਨਾਲ ਪੜ੍ਹ ਅਤੇ ਜਪ ਸਕੋ। ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੰਗਤੀ (ਜਾਂ ▶ ਬਟਨ) ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਉਸ ਦਾ ਪਾਠ ਸੁਣੋ।
ਹਾਂ — ਕੇਵਲ ਲਿਪੀ ਬਦਲਦੀ ਹੈ; ਸ਼ਬਦ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਅਰਥ ਮੂਲ ਹੀ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਪੰਨੇ ਦਾ ਸ਼ਲੋਕ-ਦਰ-ਸ਼ਲੋਕ ਅਰਥ, ਲਾਭ ਅਤੇ ਪਾਠ ਵਿਧੀ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।
Tripura Sundari, also called Lalita, Rajarajeshwari and Maha Tripurasundari, is the supreme Goddess of the Sri Vidya tradition — 'the beautiful one of the three worlds (or three cities)'. She is the same Devi worshipped through the Lalita Sahasranama and the Sri Chakra.
It is traditionally attributed to Adi Shankaracharya, who composed several hymns to the Divine Mother in the Sri Vidya tradition. Each verse paints the Goddess in vivid, melodious Sanskrit.
No. The other entry (Tripurasundari Stotram) is the 'Dvadasha Shloki', a different twelve-verse hymn focusing on the matrika letters. This Ashtakam — beginning 'Kadamba vana charinim' — is Shankaracharya's eight-verse hymn describing the Goddess's beauty and form.
Tripurasundari holds the sugarcane bow (representing the mind), five flower-arrows (the five senses/tanmatras), the noose (pasha, attachment/desire) and the goad (ankusha, repulsion/control) — symbols central to Sri Vidya.

ਇਹ ਵੀ ਪੜ੍ਹੋ

ਲਾਭਦਾਇਕ ਲੱਗਿਆ? ਆਪਣਿਆਂ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ 🙏

Share:

ਪੂਰਾ त्रिपुरसुन्दर्यष्टकम् ਸ਼ਲੋਕ-ਦਰ-ਸ਼ਲੋਕ ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੜ੍ਹੋ, ਜਾਂ ਹੋਰ ਪਵਿੱਤਰ ਪਾਠ ਵੇਖੋ