ଵରାହ ସ୍ତୋତ୍ରମ୍
वराह स्तोत्रम् in Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା/ଲିପିରେ ପଢ଼ନ୍ତୁ
ଉତ୍ପତ୍ତି ଓ କଥା
Varaha Stotram (anushtubh metre), composed by Sri Shridhara Swami Maharaj · Sri Shridhara Swami Maharaj (paramahamsa parivrajaka acharya) · Modern (composed at Sri Kshetra Varadapura, 20th century)
Varaha, the boar avatar of Vishnu, is one of the most ancient and beloved incarnations: when the demon Hiranyaksha dragged the earth down into the cosmic waters, the Lord assumed the colossal form of a boar, dived into the deep, slew the demon, and raised the earth on his tusks. This eight-verse stotra in praise of Varaha was composed by Sri Shridhara Swami Maharaj. In gem-like anushtubh verses it praises the Lord not only for rescuing the earth and destroying evil but as the very Brahman beyond words, the sadguru who utters 'Tat Tvam Asi', and the boat that carries souls across the sea of existence.
✦ ଶାସ୍ତ୍ରରେ କୁହାଯାଇଥିବା ପରି
Tradition holds that just as Lord Varaha effortlessly lifted the entire earth from the cosmic depths on his tusks, so he lifts the surrendered devotee out of the ocean of worldly suffering; the closing verse hails him as the very 'boat' (bhava-nauka) by which beings cross samsara, and devotees believe his remembrance steadies and rescues the sinking heart.
ଅର୍ଥ ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ ପାଠ
ଯେକୌଣସି ଧାଡ଼ି କିମ୍ବା ▶ ବଟନ୍ ଛୁଇଁ ଶୁଣନ୍ତୁ
ଚିଦାନନ୍ଦଘନଂ ଶୁଦ୍ଧଂ ଵିଶ୍ଵମଙ୍ଗଲକାରକମ୍ । ମୋକ୍ଷହେତୁଂ ହି ତଂ ଵିଷ୍ଣୁଂ ଵନ୍ଦେ ଵାରାହରୂପିଣମ୍ ॥ ୧ ॥
chidānandaghanaṃ śuddhaṃ viśvamaṅgalakārakam | mokṣahetuṃ hi taṃ viṣṇuṃ vande vārāharūpiṇam || 1 ||
ଅର୍ଥ:मैं वराह-रूपधारी उस विष्णु को प्रणाम करता हूँ — जो चिदानन्द के घन (पुंज) हैं, शुद्ध हैं, समस्त विश्व का मंगल करने वाले और मोक्ष के हेतु हैं।
ନେତି ନେତି ଶ୍ରୁତିର୍ବ୍ରୂତେ ଯସ୍ଯ ରୂପଂ ଵିନିର୍ଣଯନ୍ । ପରବ୍ରହ୍ମହିତଂ ଵିଷ୍ଣୁଂ ଵନ୍ଦେ ଵାରାହରୂପିଣମ୍ ॥ ୨ ॥
neti neti śrutirbrūte yasya rūpaṃ vinirṇayan | parabrahmahitaṃ viṣṇuṃ vande vārāharūpiṇam || 2 ||
ଅର୍ଥ:मैं वराह-रूपधारी उस विष्णु को प्रणाम करता हूँ — जिनके रूप का निर्णय करते हुए श्रुति केवल 'नेति नेति' कहती है, जो परब्रह्म-स्वरूप परम हितकारी हैं।
ତତ୍ତ୍ଵମସୀତି ଵକ୍ତାରମାଵିର୍ଭୂତଂ ଜଗତ୍ପତିମ୍ । ଶ୍ରୀସଦ୍ଗୁରୁଂ ହିତଂ ଵିଷ୍ଣୁଂ ଵନ୍ଦେ ଵାରାହରୂପିଣମ୍ ॥ ୩ ॥
tattvamasīti vaktāramāvirbhūtaṃ jagatpatim | śrīsadguruṃ hitaṃ viṣṇuṃ vande vārāharūpiṇam || 3 ||
ଅର୍ଥ:मैं वराह-रूपधारी उस विष्णु को प्रणाम करता हूँ — जो 'तत्त्वमसि' (महावाक्य) के वक्ता, प्रकट हुए जगत्पति, और श्री सद्गुरु रूप परम हितकारी हैं।
ରସାତଲଗତାଂ ଭୂମିଂ ଗଜଃ କମଲିନୀମିଵ । ଉଦ୍ଦଧାର ହି ତଂ ଵିଷ୍ଣୁଂ ଵନ୍ଦେ ଵାରାହରୂପିଣମ୍ ॥ ୪ ॥
rasātalagatāṃ bhūmiṃ gajaḥ kamalinīmiva | uddadhāra hi taṃ viṣṇuṃ vande vārāharūpiṇam || 4 ||
ଅର୍ଥ:मैं वराह-रूपधारी उस विष्णु को प्रणाम करता हूँ — जिन्होंने रसातल में गई हुई पृथ्वी को वैसे ही उठा लिया जैसे हाथी कमलिनी (कमल-नाल) को।
ଅଵଧୀଦ୍ଯୋ ହିରଣ୍ଯାକ୍ଷଂ ଵିଶ୍ଵକଣ୍ଟକରାକ୍ଷସମ୍ । ଵିଶ୍ଵପାଲହିତଂ ଵିଷ୍ଣୁଂ ଵନ୍ଦେ ଵାରାହରୂପିଣମ୍ ॥ ୫ ॥
avadhīdyo hiraṇyākṣaṃ viśvakaṇṭakarākṣasam | viśvapālahitaṃ viṣṇuṃ vande vārāharūpiṇam || 5 ||
ଅର୍ଥ:मैं वराह-रूपधारी उस विष्णु को प्रणाम करता हूँ — जिन्होंने विश्व को कण्टक रूप (पीड़ादायक) राक्षस हिरण्याक्ष का वध किया, जो विश्व के पालन हेतु परम हितकारी हैं।
ଧର୍ମୋଦ୍ଧାରାଵତାରୋଽଯଂ ସଜ୍ଜନାଵନହେତୁକମ୍ । ଜଗତ୍ପତିଂ ହିତଂ ଵିଷ୍ଣୁଂ ଵନ୍ଦେ ଵାରାହରୂପିଣମ୍ ॥ ୬ ॥
dharmoddhārāvatāro'yaṃ sajjanāvanahetukam | jagatpatiṃ hitaṃ viṣṇuṃ vande vārāharūpiṇam || 6 ||
ଅର୍ଥ:मैं वराह-रूपधारी उस विष्णु को प्रणाम करता हूँ — यह धर्म के उद्धार हेतु अवतार है, जो सज्जनों की रक्षा के लिए (प्रकट हुए) जगत्पति परम हितकारी हैं।
ଅତ୍ଯନ୍ତକରୁଣାସାନ୍ଦ୍ରଂ ଜଗଦୁଦ୍ଧାରକଂ ପରମ୍ । ଭଵତାରଂ ହି ତଂ ଵିଷ୍ଣୁଂ ଵନ୍ଦେ ଵାରାହରୂପିଣମ୍ ॥ ୭ ॥
atyantakaruṇāsāndraṃ jagaduddhārakaṃ param | bhavatāraṃ hi taṃ viṣṇuṃ vande vārāharūpiṇam || 7 ||
ଅର୍ଥ:मैं वराह-रूपधारी उस विष्णु को प्रणाम करता हूँ — जो अत्यन्त करुणा से परिपूर्ण, जगत् के परम उद्धारक, और भव-सागर से तारने वाले हैं।
ସଦୈଵାକ୍ଲିଷ୍ଟକର୍ମାଣଂ ଜଗତଃସ୍ଥିତିହେତଵେ । ଭଵନୌକାଂ ହି ତଂ ଵିଷ୍ଣୁଂ ଵନ୍ଦେ ଵାରାହରୂପିଣମ୍ ॥ ୮ ॥
sadaivākliṣṭakarmāṇaṃ jagataḥsthitihetave | bhavanaukāṃ hi taṃ viṣṇuṃ vande vārāharūpiṇam || 8 ||
ଅର୍ଥ:मैं वराह-रूपधारी उस विष्णु को प्रणाम करता हूँ — जो सदा अक्लिष्ट (अनायास) कर्म करने वाले, और जगत् की स्थिति के लिए स्वयं भव-सागर की नौका रूप हैं।
ଶବ୍ଦ-ଶବ୍ଦ ଅର୍ଥ
ଉଚ୍ଚାରଣ ଶୁଣିବାକୁ ଯେକୌଣସି ଶବ୍ଦରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ
वराह स्तोत्रम् ପାଠର ଲାଭ
Invokes the protective and rescuing grace of Lord Varaha, lifter of the earth
Each verse ends with 'vande vārāha-rūpiṇam', making it a complete meditation on the boar avatar
Recalls the destruction of the demon Hiranyaksha, inspiring courage against evil
Extols Varaha as the Supreme Brahman and the bestower of liberation (moksha)
Likened to a boat across the ocean of samsara — a prayer for spiritual deliverance
Cultivates devotion to a less-commonly-praised yet powerful avatar of Vishnu
Suitable for daily recitation and especially on Varaha Jayanti
वराह स्तोत्रम् ପାଠ ବିଧି
Sit facing east before an image of Lord Varaha or Vishnu, light a lamp and recite the eight verses slowly, letting the refrain 'vande vārāha-rūpiṇam' deepen your devotion with each bow. Reflect on Varaha lifting the earth and rescuing the world. It is especially recited on Varaha Jayanti and as a daily prayer for protection and upliftment.
ବାରମ୍ବାର ପଚରାଯାଉଥିବା ପ୍ରଶ୍ନ
ଏଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟ ପଢ଼ନ୍ତୁ
ॐ
ସମ୍ପୂର୍ଣ वराह स्तोत्रम् ଶ୍ଳୋକ-ଶ୍ଳୋକ ଅର୍ଥ ସହିତ ପଢ଼ନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଅଧିକ ପବିତ୍ର ପାଠ ଦେଖନ୍ତୁ