Mantra.Tips
vishnustotramgajendrabhagavata-purana

ଗଜେନ୍ଦ୍ରମୋକ୍ଷ ସ୍ତୋତ୍ରମ୍

गजेन्द्रमोक्ष स्तोत्रम् in Odia · ଓଡ଼ିଆ

🕉️ hindu·📿 1× ଜପ·🕐 Early morning (Brahma Muhurta) after a bath; especially on Ekadashi, Dvadashi and in times of distress·📜 Srimad Bhagavata Purana, Eighth Canto (chapters 2-4)
Share:

ଉତ୍ପତ୍ତି ଓ କଥା

Srimad Bhagavata Purana, Eighth Canto (chapters 2-4) · Veda Vyasa (as narrated by Shuka to King Parikshit) · Puranic

The Gajendra Moksha is narrated by Shukadeva Goswami to King Parikshit in the Eighth Canto of the Srimad Bhagavata Purana. Gajendra, king of the elephants, had been the pious king Indradyumna in a former life, cursed by sage Agastya to take an elephant's body. Seized by a crocodile (a Gandharva named Huhu, fallen by the curse of sage Devala) while drinking at a lake, Gajendra fought for a thousand years until utterly spent. Surrendering every other hope, he recited this prayer — the supreme jaapya he had learned in his previous birth — addressing the Lord not by any sectarian name but as the formless, all-pervading source of all. Pleased by such pure, desireless surrender, Lord Hari appeared upon Garuda, severed the crocodile's jaws with His Sudarshana Chakra, and lifted Gajendra from the water, granting both him and the crocodile liberation.

ଶାସ୍ତ୍ରରେ କୁହାଯାଇଥିବା ପରି

The Bhagavata declares that the very instant Gajendra's prayer became free of all selfish motive and he sought the Lord alone, Sri Hari, who dwells in the hearts of all, abandoned His own abode and rushed on Garuda to the lake — delivering the elephant before any other god could respond. Devotees hold that the Lord still comes with the same swiftness to any soul who, having exhausted every other resource, cries out to Him in complete surrender.

ଅର୍ଥ ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ ପାଠ

ଯେକୌଣସି ଧାଡ଼ି କିମ୍ବା ▶ ବଟନ୍ ଛୁଇଁ ଶୁଣନ୍ତୁ

ଶ୍ଳୋକ 1

ଶ୍ରୀଶୁକ ଉଵାଚ - ଏଵଂ ଵ୍ଯଵସିତୋ ବୁଦ୍ଧ୍ଯା ସମାଧାଯ ମନୋ ହୃଦି ଜଜାପ ପରମଂ ଜାପ୍ଯଂ ପ୍ରାଗ୍ଜନ୍ମନ୍ଯନୁଶିକ୍ଷିତମ୍

śrī-śuka uvāca - evaṃ vyavasito buddhyā samādhāya mano hṛdi | jajāpa paramaṃ jāpyaṃ prāg-janmany-anuśikṣitam ||

ଅର୍ଥ:श्रीशुकदेव बोले — इस प्रकार बुद्धि से निश्चय करके और अपने मन को हृदय में स्थिर करके गजेन्द्र ने वह परम जप करना आरम्भ किया, जिसे उसने पूर्वजन्म में सीखा था।

ଶ୍ଳୋକ 2

ଶ୍ରୀଗଜେନ୍ଦ୍ର ଉଵାଚ - ଓଁ ନମୋ ଭଗଵତେ ତସ୍ମୈ ଯତ ଏତଚ୍ଚିଦାତ୍ମକମ୍ ପୁରୁଷାଯାଦିବୀଜାଯ ପରେଶାଯାଭିଧୀମହି

śrī-gajendra uvāca - oṃ namo bhagavate tasmai yata etac-cid-ātmakam | puruṣāyādi-bījāya pareśāyābhidhīmahi ||

ଅର୍ଥ:गजेन्द्र बोले — ॐ। उस भगवान् को मेरा नमस्कार है, जिनसे यह सम्पूर्ण चिन्मय सृष्टि प्रकट हुई है। हम उस आदिपुरुष, सबके आदिबीज, परमेश्वर का ध्यान करते हैं।

ଶ୍ଳୋକ 3

ଯସ୍ମିନ୍ନିଦଂ ଯତଶ୍ଚେଦଂ ଯେନେଦଂ ଇଦଂ ସ୍ଵଯମ୍ ଯୋଽସ୍ମାତ୍ପରସ୍ମାଚ୍ଚ ପରସ୍ତଂ ପ୍ରପଦ୍ଯେ ସ୍ଵଯମ୍ଭୁଵମ୍

yasminn-idaṃ yataś-cedaṃ yenedaṃ ya idaṃ svayam | yo'smāt-parasmāc-ca paras-taṃ prapadye svayambhuvam ||

ଅର୍ଥ:जिनमें यह जगत् स्थित है, जिनसे यह उत्पन्न होता है, जिनके द्वारा यह है, और जो स्वयं यह जगत् हैं — उन स्वयम्भू, परात्पर प्रभु की मैं शरण ग्रहण करता हूँ।

ଶ୍ଳୋକ 4

ଯଃ ସ୍ଵାତ୍ମନୀଦଂ ନିଜମାଯଯାର୍ପିତଂ କ୍ଵଚିଦ୍ଵିଭାତଂ କ୍ଵ ତତ୍ତିରୋହିତମ୍ ଅଵିଦ୍ଧଦୃକ୍ସାକ୍ଷ୍ଯୁଭଯଂ ତଦୀକ୍ଷତେ ଆତ୍ମମୂଲୋଽଵତୁ ମାଂ ପରାତ୍ପରଃ

yaḥ svātmanīdaṃ nija-māyayārpitaṃ kvacid-vibhātaṃ kva ca tat-tirohitam | aviddha-dṛk-sākṣy-ubhayaṃ tad-īkṣate sa ātma-mūlo'vatu māṃ parāt-paraḥ ||

ଅର୍ଥ:यह सृष्टि उनकी अपनी माया द्वारा उनके ही आत्मा में प्रकट की गई है — कभी प्रकट, कभी लीन। वे निर्मल दृष्टि वाले साक्षी दोनों अवस्थाओं को देखते हैं। वे आत्ममूल परात्पर प्रभु मेरी रक्षा करें।

ଶ୍ଳୋକ 5

କାଲେନ ପଞ୍ଚତ୍ଵମିତେଷୁ କୃତ୍ସ୍ନଶୋ ଲୋକେଷୁ ପାଲେଷୁ ସର୍ଵହେତୁଷୁ ତମସ୍ତଦାସୀଦ୍ ଗହନଂ ଗଭୀରଂ ଯସ୍ତସ୍ଯ ପାରେଽଭିଵିରାଜତେ ଵିଭୁଃ

kālena pañcatvam-iteṣu kṛtsnaśo lokeṣu pāleṣu ca sarva-hetuṣu | tamas-tadāsīd gahanaṃ gabhīraṃ yas-tasya pāre'bhivirājate vibhuḥ ||

ଅର୍ଥ:जब समय आने पर समस्त लोक, उनके पालक तथा सभी कारण एकत्व में लीन हो जाते हैं, तब केवल गहन-गम्भीर अन्धकार शेष रहता है; किन्तु वे विभु प्रभु उस अन्धकार के परे प्रकाशमान रहते हैं। वे मेरी रक्षा करें।

ଶ୍ଳୋକ 6

ଯସ୍ଯ ଦେଵା ଋଷଯଃ ପଦଂ ଵିଦୁ- ର୍ଜନ୍ତୁଃ ପୁନଃ କୋଽର୍ହତି ଗନ୍ତୁମୀରିତୁମ୍ ଯଥା ନଟସ୍ଯାକୃତିଭିର୍ଵିଚେଷ୍ଟତୋ ଦୁରତ୍ଯଯାନୁକ୍ରମଣଃ ମାଵତୁ

na yasya devā ṛṣayaḥ padaṃ vidur- jantuḥ punaḥ ko'rhati gantum-īritum | yathā naṭasyākṛtibhir-viceṣṭato duratyayānukramaṇaḥ sa māvatu ||

ଅର୍ଥ:जिनके स्वरूप को देवता और ऋषि भी नहीं जान पाते, फिर साधारण प्राणी उन्हें कैसे जान या वर्णन कर सकता है? जैसे नट अनेक रूप धारण करता है, वैसे ही उनकी गति दुर्ज्ञेय है। वे प्रभु मेरी रक्षा करें।

ଶ୍ଳୋକ 7

ନମୋ ନମସ୍ତୁଭ୍ଯମସହ୍ଯଵେଗ- ଶକ୍ତିତ୍ରଯାଯାଖିଲଧୀଗୁଣାଯ ପ୍ରପନ୍ନପାଲାଯ ଦୁରନ୍ତଶକ୍ତଯେ କଦିନ୍ଦ୍ରିଯାଣାମନଵାପ୍ଯଵର୍ତ୍ମନେ

namo namas-tubhyam-asahya-vega- śakti-trayāyākhila-dhī-guṇāya | prapanna-pālāya duranta-śaktaye kad-indriyāṇām-anavāpya-vartmane ||

ଅର୍ଥ:आपको बारम्बार नमस्कार है, जो असह्य वेग वाली त्रिगुणात्मक शक्ति के स्वामी हैं, समस्त बुद्धि के मूल हैं, शरणागतों के रक्षक हैं, अनन्त शक्ति वाले हैं, और जिनका मार्ग अनियन्त्रित इन्द्रियों को कभी प्राप्त नहीं होता।

ଶ୍ଳୋକ 8

ଯଂ ଧର୍ମକାମାର୍ଥଵିମୁକ୍ତିକାମା ଭଜନ୍ତ ଇଷ୍ଟାଂ ଗତିମାପ୍ନୁଵନ୍ତି କିଂ ଚାଶିଷୋ ରାତ୍ଯପି ଦେହମଵ୍ଯଯଂ କରୋତୁ ମେଽଦଭ୍ରଦଯୋ ଵିମୋକ୍ଷଣମ୍

yaṃ dharma-kāmārtha-vimukti-kāmā bhajanta iṣṭāṃ gatim-āpnuvanti | kiṃ cāśiṣo rāty-api dehama-vyayaṃ karotu me'dabhra-dayo vimokṣaṇam ||

ଅର୍ଥ:धर्म, काम, अर्थ अथवा मोक्ष की कामना करने वाले जिनकी उपासना करके अपना अभीष्ट प्राप्त कर लेते हैं, और जो अविनाशी देह तक प्रदान करते हैं — वे अपार दया वाले प्रभु मुझे मोक्ष प्रदान करें।

ଶ୍ଳୋକ 9

ଏକାନ୍ତିନୋ ଯସ୍ଯ କଞ୍ଚନାର୍ଥଂ ଵାଞ୍ଛନ୍ତି ଯେ ଵୈ ଭଗଵତ୍ପ୍ରପନ୍ନାଃ ଅତ୍ଯଦ୍ଭୁତଂ ତଚ୍ଚରିତଂ ସୁମଙ୍ଗଲଂ ଗାଯନ୍ତ ଆନନ୍ଦସମୁଦ୍ରମଗ୍ନାଃ

ekāntino yasya na kañcanārthaṃ vāñchanti ye vai bhagavat-prapannāḥ | aty-adbhutaṃ tac-caritaṃ su-maṅgalaṃ gāyanta ānanda-samudra-magnāḥ ||

ଅର୍ଥ:जो उनके अनन्य भक्त हैं और भगवान् के पूर्ण शरणागत हैं, वे कुछ भी नहीं चाहते; आनन्द के समुद्र में डूबे हुए वे उनके अत्यन्त अद्भुत एवं परम मंगलमय चरित्रों का गान करते हैं।

ଶ୍ଳୋକ 10

ତସ୍ମୈ ନମଃ ପରେଶାଯ ବ୍ରହ୍ମଣେଽନନ୍ତଶକ୍ତଯେ ଅରୂପାଯୋରୁରୂପାଯ ନମ ଆଶ୍ଚର୍ଯକର୍ମଣେ

tasmai namaḥ pareśāya brahmaṇe'nanta-śaktaye | arūpāyoru-rūpāya nama āścarya-karmaṇe ||

ଅର୍ଥ:उन परमेश्वर को नमस्कार है, जो अनन्त शक्ति वाले ब्रह्म हैं, जो अरूप होते हुए भी अनेक रूप वाले हैं — उन आश्चर्यकर्मा प्रभु को नमस्कार है।

ଶବ୍ଦ-ଶବ୍ଦ ଅର୍ଥ

ଉଚ୍ଚାରଣ ଶୁଣିବାକୁ ଯେକୌଣସି ଶବ୍ଦରେ କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ

ଓଁ ନମୋ ଭଗଵତେ ତସ୍ମୈ🔊oṃ namo bhagavate tasmaiOm, I offer obeisances to that Supreme Lord (Bhagavan)
ଯତ ଏତତ୍ ଚିଦାତ୍ମକମ୍🔊yata etat cid-ātmakamfrom whom this entire creation, made of consciousness, has come
ପୁରୁଷାଯ🔊puruṣāyato the Supreme Person (Purusha)
ଆଦିବୀଜାଯ🔊ādi-bījāyathe original seed and cause of all
ପରେଶାଯ ଅଭିଧୀମହି🔊pareśāya abhidhīmahithe Supreme Controller — upon Him we meditate
ଯସ୍ମିନ୍ ଇଦମ୍🔊yasmin idamin whom this universe rests
ଯତଃ ଚ ଇଦମ୍🔊yataś ca idamfrom whom this universe arises
ତଂ ପ୍ରପଦ୍ଯେ ସ୍ଵଯମ୍ଭୁଵମ୍🔊taṃ prapadye svayambhuvamI take refuge in Him, the self-existent (Svayambhu)
ନିଜମାଯଯା ଅର୍ପିତମ୍🔊nija-māyayā arpitamprojected by His own divine power (maya)
ଅଵିଦ୍ଧଦୃକ୍ ସାକ୍ଷୀ🔊aviddha-dṛk sākṣīthe untainted witness whose vision is never obscured
ସ ଆତ୍ମମୂଲଃ ଅଵତୁ ମାମ୍🔊sa ātma-mūlaḥ avatu māmmay He, the self-rooted source of all, protect me
ପରାତ୍ପରଃ🔊parāt-paraḥgreater than the greatest, transcendental
ତମଃ ତଦା ଆସୀତ୍ ଗହନଂ ଗଭୀରମ୍🔊tamas tadā āsīt gahanaṃ gabhīramthen there remained only deep, impenetrable darkness (at dissolution)
ଯସ୍ଯ ପାରେ ଅଭିଵିରାଜତେ ଵିଭୁଃ🔊yasya pāre abhivirājate vibhuḥthe all-pervading Lord who shines beyond that darkness
ନ ଯସ୍ଯ ଦେଵାଃ ଋଷଯଃ ପଦଂ ଵିଦୁଃ🔊na yasya devā ṛṣayaḥ padaṃ viduḥwhose true nature neither the gods nor the sages can know
ପ୍ରପନ୍ନପାଲାଯ🔊prapanna-pālāyato the protector of those who surrender to Him
ଦୁରନ୍ତଶକ୍ତଯେ🔊duranta-śaktayeto the one of limitless, fathomless power
ଅଦଭ୍ରଦଯଃ🔊adabhra-dayaḥthe one of boundless mercy
କରୋତୁ ମେ ଵିମୋକ୍ଷଣମ୍🔊karotu me vimokṣaṇammay He grant me liberation (deliverance)
ଆନନ୍ଦସମୁଦ୍ରମଗ୍ନାଃ🔊ānanda-samudra-magnāḥimmersed in an ocean of bliss (the surrendered devotees)
ଅରୂପାଯ ଉରୁରୂପାଯ🔊arūpāya uru-rūpāyato the formless one who yet has unlimited forms
ନମଃ ଆଶ୍ଚର୍ଯକର୍ମଣେ🔊namaḥ āścarya-karmaṇeobeisances to the one of wondrous, marvellous deeds

गजेन्द्रमोक्ष स्तोत्रम् ପାଠର ଲାଭ

Regarded as the supreme hymn of total surrender (sharanagati) to the Lord

Believed to invoke the Lord's immediate protection in moments of grave danger and distress

Frees the mind from fear, helplessness and dependence on one's own limited strength

Traditionally recited for relief from disease, debt, enemies and life-threatening crises

Cultivates pure, desireless devotion that seeks the Lord alone and not His gifts

Said to grant liberation (moksha) at the end of life, as it did for Gajendra

Recitation at dawn is held to remove the burden of accumulated sins

गजेन्द्रमोक्ष स्तोत्रम् ପାଠ ବିଧି

ଜପ ସଂଖ୍ୟା1ଥର
ଉତ୍ତମ ସମୟEarly morning (Brahma Muhurta) after a bath; especially on Ekadashi, Dvadashi and in times of distress

Bathe and sit facing east before an image of Lord Vishnu. Light a lamp and recite the Gajendra Moksha Stotram slowly with full attention, contemplating Gajendra's complete surrender. The Bhagavata states that the Lord rises to protect the helpless the instant the devotee gives up all other shelter, so chant with a heart that relies on Him alone. It may be recited daily, or read in full during illness, danger or moments of helplessness, and is traditionally read for the welfare of the departed.

ବାରମ୍ବାର ପଚରାଯାଉଥିବା ପ୍ରଶ୍ନ

ଏହି ପୃଷ୍ଠାରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ गजेन्द्रमोक्ष स्तोत्रम् ଓଡ଼ିଆ ଲିପିରେ ଦିଆଯାଇଛି — ସେହି ମୂଳ ଶ୍ଳୋକ, ଅକ୍ଷର-ଅକ୍ଷର ଲିପ୍ୟନ୍ତରିତ, ଯାହାଦ୍ୱାରା ଆପଣ ସହଜରେ ପଢ଼ି ଜପ କରିପାରିବେ। ଯେକୌଣସି ଧାଡ଼ି (କିମ୍ବା ▶ ବଟନ୍) ଛୁଇଁ ତାହାର ପାଠ ଶୁଣନ୍ତୁ।
ହଁ — କେବଳ ଲିପି ବଦଳେ; ଶବ୍ଦ ଓ ସେମାନଙ୍କ ଅର୍ଥ ମୂଳ ହିଁ ରହେ। ଏହି ପୃଷ୍ଠାର ଶ୍ଳୋକ-ଶ୍ଳୋକ ଅର୍ଥ, ଲାଭ ଓ ପାଠ ବିଧି ସମାନ ଭାବେ ପ୍ରଯୁଜ୍ୟ।
It is the prayer offered by Gajendra, the king of elephants, recorded in the Eighth Canto (chapters 2-4) of the Srimad Bhagavata Purana. While being dragged into a lake by a crocodile, Gajendra surrendered to the Supreme Lord with this hymn, and Lord Vishnu appeared and delivered him. 'Gajendra Moksha' means 'the liberation of Gajendra'.
Gajendra, a mighty elephant-king, went to a lake to drink and was seized by the leg by a powerful crocodile. They struggled for a thousand celestial years until the elephant's strength failed. Realising no earthly power could save him, Gajendra offered a lotus with his trunk and prayed to the Lord. The moment his prayer became free of all ego and self-interest, Lord Vishnu came on Garuda, killed the crocodile with His discus, and liberated Gajendra. The crocodile was a Gandharva freed from a curse.
Tradition reads it as an allegory of the soul. Gajendra is the jiva (individual soul), the crocodile is samsara (worldly entanglement) that grips ever tighter the more one struggles with one's own strength, and the lake is material existence. Deliverance comes only when the soul gives up self-reliance and surrenders completely to the Lord.
It is recited in times of danger, disease, debt or distress as a prayer for the Lord's protection, and daily by devotees as a hymn of surrender. It is considered especially powerful on Ekadashi and Dvadashi, and is traditionally read for the peace and liberation of those who have passed away.

ଏଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟ ପଢ଼ନ୍ତୁ

ଉପଯୋଗୀ ଲାଗିଲା କି? ପ୍ରିୟଜନଙ୍କ ସହ ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ 🙏

Share:

ସମ୍ପୂର୍ଣ गजेन्द्रमोक्ष स्तोत्रम् ଶ୍ଳୋକ-ଶ୍ଳୋକ ଅର୍ଥ ସହିତ ପଢ଼ନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଅଧିକ ପବିତ୍ର ପାଠ ଦେଖନ୍ତୁ