Mantra.Tips
vishnuvarahaavatarstotram

ਵਰਾਹ ਸ੍ਤੋਤ੍ਰਮ੍

वराह स्तोत्रम् in Punjabi (Gurmukhi) · ਪੰਜਾਬੀ

🕉️ hindu·📿 8× ਜਪ·🕐 Early morning after bath; especially on Varaha Jayanti (Bhadrapada Shukla Tritiya)·📜 Varaha Stotram (anushtubh metre), composed by Sri Shridhara Swami Maharaj
Share:

ਉਤਪਤੀ ਅਤੇ ਕਥਾ

Varaha Stotram (anushtubh metre), composed by Sri Shridhara Swami Maharaj · Sri Shridhara Swami Maharaj (paramahamsa parivrajaka acharya) · Modern (composed at Sri Kshetra Varadapura, 20th century)

Varaha, the boar avatar of Vishnu, is one of the most ancient and beloved incarnations: when the demon Hiranyaksha dragged the earth down into the cosmic waters, the Lord assumed the colossal form of a boar, dived into the deep, slew the demon, and raised the earth on his tusks. This eight-verse stotra in praise of Varaha was composed by Sri Shridhara Swami Maharaj. In gem-like anushtubh verses it praises the Lord not only for rescuing the earth and destroying evil but as the very Brahman beyond words, the sadguru who utters 'Tat Tvam Asi', and the boat that carries souls across the sea of existence.

ਸ਼ਾਸਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਦੱਸੇ ਅਨੁਸਾਰ

Tradition holds that just as Lord Varaha effortlessly lifted the entire earth from the cosmic depths on his tusks, so he lifts the surrendered devotee out of the ocean of worldly suffering; the closing verse hails him as the very 'boat' (bhava-nauka) by which beings cross samsara, and devotees believe his remembrance steadies and rescues the sinking heart.

ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੂਰਾ ਪਾਠ

ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੰਗਤੀ ਜਾਂ ▶ ਬਟਨ ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਸੁਣੋ

ਸ਼ਲੋਕ 1

ਚਿਦਾਨਨ੍ਦਘਨਂ ਸ਼ੁਦ੍ਧਂ ਵਿਸ਼੍ਵਮਙ੍ਗਲਕਾਰਕਮ੍ ਮੋਕ੍ਸ਼ਹੇਤੁਂ ਹਿ ਤਂ ਵਿਸ਼੍ਣੁਂ ਵਨ੍ਦੇ ਵਾਰਾਹਰੂਪਿਣਮ੍

chidānandaghanaṃ śuddhaṃ viśvamaṅgalakārakam | mokṣahetuṃ hi taṃ viṣṇuṃ vande vārāharūpiṇam || 1 ||

ਅਰਥ:मैं वराह-रूपधारी उस विष्णु को प्रणाम करता हूँ — जो चिदानन्द के घन (पुंज) हैं, शुद्ध हैं, समस्त विश्व का मंगल करने वाले और मोक्ष के हेतु हैं।

ਸ਼ਲੋਕ 2

ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਸ਼੍ਰੁਤਿਰ੍ਬ੍ਰੂਤੇ ਯਸ੍ਯ ਰੂਪਂ ਵਿਨਿਰ੍ਣਯਨ੍ ਪਰਬ੍ਰਹ੍ਮਹਿਤਂ ਵਿਸ਼੍ਣੁਂ ਵਨ੍ਦੇ ਵਾਰਾਹਰੂਪਿਣਮ੍

neti neti śrutirbrūte yasya rūpaṃ vinirṇayan | parabrahmahitaṃ viṣṇuṃ vande vārāharūpiṇam || 2 ||

ਅਰਥ:मैं वराह-रूपधारी उस विष्णु को प्रणाम करता हूँ — जिनके रूप का निर्णय करते हुए श्रुति केवल 'नेति नेति' कहती है, जो परब्रह्म-स्वरूप परम हितकारी हैं।

ਸ਼ਲੋਕ 3

ਤਤ੍ਤ੍ਵਮਸੀਤਿ ਵਕ੍ਤਾਰਮਾਵਿਰ੍ਭੂਤਂ ਜਗਤ੍ਪਤਿਮ੍ ਸ਼੍ਰੀਸਦ੍ਗੁਰੁਂ ਹਿਤਂ ਵਿਸ਼੍ਣੁਂ ਵਨ੍ਦੇ ਵਾਰਾਹਰੂਪਿਣਮ੍

tattvamasīti vaktāramāvirbhūtaṃ jagatpatim | śrīsadguruṃ hitaṃ viṣṇuṃ vande vārāharūpiṇam || 3 ||

ਅਰਥ:मैं वराह-रूपधारी उस विष्णु को प्रणाम करता हूँ — जो 'तत्त्वमसि' (महावाक्य) के वक्ता, प्रकट हुए जगत्पति, और श्री सद्गुरु रूप परम हितकारी हैं।

ਸ਼ਲੋਕ 4

ਰਸਾਤਲਗਤਾਂ ਭੂਮਿਂ ਗਜਃ ਕਮਲਿਨੀਮਿਵ ਉਦ੍ਦਧਾਰ ਹਿ ਤਂ ਵਿਸ਼੍ਣੁਂ ਵਨ੍ਦੇ ਵਾਰਾਹਰੂਪਿਣਮ੍

rasātalagatāṃ bhūmiṃ gajaḥ kamalinīmiva | uddadhāra hi taṃ viṣṇuṃ vande vārāharūpiṇam || 4 ||

ਅਰਥ:मैं वराह-रूपधारी उस विष्णु को प्रणाम करता हूँ — जिन्होंने रसातल में गई हुई पृथ्वी को वैसे ही उठा लिया जैसे हाथी कमलिनी (कमल-नाल) को।

ਸ਼ਲੋਕ 5

ਅਵਧੀਦ੍ਯੋ ਹਿਰਣ੍ਯਾਕ੍ਸ਼ਂ ਵਿਸ਼੍ਵਕਣ੍ਟਕਰਾਕ੍ਸ਼ਸਮ੍ ਵਿਸ਼੍ਵਪਾਲਹਿਤਂ ਵਿਸ਼੍ਣੁਂ ਵਨ੍ਦੇ ਵਾਰਾਹਰੂਪਿਣਮ੍

avadhīdyo hiraṇyākṣaṃ viśvakaṇṭakarākṣasam | viśvapālahitaṃ viṣṇuṃ vande vārāharūpiṇam || 5 ||

ਅਰਥ:मैं वराह-रूपधारी उस विष्णु को प्रणाम करता हूँ — जिन्होंने विश्व को कण्टक रूप (पीड़ादायक) राक्षस हिरण्याक्ष का वध किया, जो विश्व के पालन हेतु परम हितकारी हैं।

ਸ਼ਲੋਕ 6

ਧਰ੍ਮੋਦ੍ਧਾਰਾਵਤਾਰੋऽਯਂ ਸਜ੍ਜਨਾਵਨਹੇਤੁਕਮ੍ ਜਗਤ੍ਪਤਿਂ ਹਿਤਂ ਵਿਸ਼੍ਣੁਂ ਵਨ੍ਦੇ ਵਾਰਾਹਰੂਪਿਣਮ੍

dharmoddhārāvatāro'yaṃ sajjanāvanahetukam | jagatpatiṃ hitaṃ viṣṇuṃ vande vārāharūpiṇam || 6 ||

ਅਰਥ:मैं वराह-रूपधारी उस विष्णु को प्रणाम करता हूँ — यह धर्म के उद्धार हेतु अवतार है, जो सज्जनों की रक्षा के लिए (प्रकट हुए) जगत्पति परम हितकारी हैं।

ਸ਼ਲੋਕ 7

ਅਤ੍ਯਨ੍ਤਕਰੁਣਾਸਾਨ੍ਦ੍ਰਂ ਜਗਦੁਦ੍ਧਾਰਕਂ ਪਰਮ੍ ਭਵਤਾਰਂ ਹਿ ਤਂ ਵਿਸ਼੍ਣੁਂ ਵਨ੍ਦੇ ਵਾਰਾਹਰੂਪਿਣਮ੍

atyantakaruṇāsāndraṃ jagaduddhārakaṃ param | bhavatāraṃ hi taṃ viṣṇuṃ vande vārāharūpiṇam || 7 ||

ਅਰਥ:मैं वराह-रूपधारी उस विष्णु को प्रणाम करता हूँ — जो अत्यन्त करुणा से परिपूर्ण, जगत् के परम उद्धारक, और भव-सागर से तारने वाले हैं।

ਸ਼ਲੋਕ 8

ਸਦੈਵਾਕ੍ਲਿਸ਼੍ਟਕਰ੍ਮਾਣਂ ਜਗਤਃਸ੍ਥਿਤਿਹੇਤਵੇ ਭਵਨੌਕਾਂ ਹਿ ਤਂ ਵਿਸ਼੍ਣੁਂ ਵਨ੍ਦੇ ਵਾਰਾਹਰੂਪਿਣਮ੍

sadaivākliṣṭakarmāṇaṃ jagataḥsthitihetave | bhavanaukāṃ hi taṃ viṣṇuṃ vande vārāharūpiṇam || 8 ||

ਅਰਥ:मैं वराह-रूपधारी उस विष्णु को प्रणाम करता हूँ — जो सदा अक्लिष्ट (अनायास) कर्म करने वाले, और जगत् की स्थिति के लिए स्वयं भव-सागर की नौका रूप हैं।

ਸ਼ਬਦ-ਸ਼ਬਦ ਅਰਥ

ਉਚਾਰਨ ਸੁਣਨ ਲਈ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸ਼ਬਦ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ

ਚਿਦਾਨਨ੍ਦਘਨਂ🔊chidānanda-ghanaṃThe dense mass of consciousness and bliss (chit-ananda)
ਸ਼ੁਦ੍ਧਂ🔊śuddhaṃThe pure one
ਵਿਸ਼੍ਵਮਙ੍ਗਲਕਾਰਕਮ੍🔊viśva-maṅgala-kārakamThe doer of auspiciousness for the whole universe
ਮੋਕ੍ਸ਼ਹੇਤੁਂ🔊mokṣa-hetuṃThe cause / bestower of liberation
ਤਂ ਵਿਸ਼੍ਣੁਂ ਵਨ੍ਦੇ🔊taṃ viṣṇuṃ vandeI bow to that Vishnu
ਵਾਰਾਹਰੂਪਿਣਮ੍🔊vārāha-rūpiṇamWho is in the form of the boar (Varaha)
ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਸ਼੍ਰੁਤਿਃ ਬ੍ਰੂਤੇ🔊neti neti śrutiḥ brūteWhom the Vedas describe as 'not this, not this' (neti neti)
ਯਸ੍ਯ ਰੂਪਂ ਵਿਨਿਰ੍ਣਯਨ੍🔊yasya rūpaṃ vinirṇayanWhile trying to determine / define his form
ਪਰਬ੍ਰਹ੍ਮਹਿਤਂ🔊parabrahma-hitaṃWho is the benefactor / the very good as the Supreme Brahman
ਤਤ੍ਤ੍ਵਮਸਿ ਇਤਿ ਵਕ੍ਤਾਰਮ੍🔊tattvamasi iti vaktāramWho is the speaker of 'That thou art' (the great Upanishadic teaching)
ਆਵਿਰ੍ਭੂਤਂ ਜਗਤ੍ਪਤਿਮ੍🔊āvirbhūtaṃ jagatpatimThe Lord of the universe who has manifested / appeared
ਸ਼੍ਰੀਸਦ੍ਗੁਰੁਂ🔊śrī-sadguruṃThe true and venerable preceptor (sadguru)
ਰਸਾਤਲਗਤਾਂ ਭੂਮਿਂ🔊rasātala-gatāṃ bhūmiṃThe earth that had sunk into the nether regions (Rasatala)
ਗਜਃ ਕਮਲਿਨੀਮ੍ ਇਵ🔊gajaḥ kamalinīm ivaAs an elephant lifts a lotus(-stalk)
ਉਦ੍ਦਧਾਰ🔊uddadhāraLifted up / rescued
ਅਵਧੀਤ੍ ਯਃ ਹਿਰਣ੍ਯਾਕ੍ਸ਼ਂ🔊avadhīt yaḥ hiraṇyākṣaṃWho slew (the demon) Hiranyaksha
ਵਿਸ਼੍ਵਕਣ੍ਟਕਰਾਕ੍ਸ਼ਸਮ੍🔊viśva-kaṇṭaka-rākṣasamThe demon who was a thorn (a torment) to the whole world
ਧਰ੍ਮੋਦ੍ਧਾਰ-ਅਵਤਾਰਃ ਅਯਮ੍🔊dharma-uddhāra-avatāraḥ ayamThis is the incarnation for the upliftment of dharma
ਸਜ੍ਜਨਾਵਨਹੇਤੁਕਮ੍🔊sajjana-avana-hetukamFor the sake of protecting the virtuous / good people
ਅਤ੍ਯਨ੍ਤਕਰੁਣਾਸਾਨ੍ਦ੍ਰਂ🔊atyanta-karuṇā-sāndraṃDensely saturated with boundless compassion
ਭਵਤਾਰਂ🔊bhava-tāraṃWho carries one across the ocean of worldly existence (bhava)
ਅਕ੍ਲਿਸ਼੍ਟਕਰ੍ਮਾਣਂ🔊akliṣṭa-karmāṇaṃWhose actions are effortless / untainted
ਭਵਨੌਕਾਂ🔊bhava-naukāṃWho is the boat (to cross) the ocean of samsara

वराह स्तोत्रम् ਪਾਠ ਦੇ ਲਾਭ

Invokes the protective and rescuing grace of Lord Varaha, lifter of the earth

Each verse ends with 'vande vārāha-rūpiṇam', making it a complete meditation on the boar avatar

Recalls the destruction of the demon Hiranyaksha, inspiring courage against evil

Extols Varaha as the Supreme Brahman and the bestower of liberation (moksha)

Likened to a boat across the ocean of samsara — a prayer for spiritual deliverance

Cultivates devotion to a less-commonly-praised yet powerful avatar of Vishnu

Suitable for daily recitation and especially on Varaha Jayanti

वराह स्तोत्रम् ਪਾਠ ਵਿਧੀ

ਜਪ ਗਿਣਤੀ8ਵਾਰ
ਉੱਤਮ ਸਮਾਂEarly morning after bath; especially on Varaha Jayanti (Bhadrapada Shukla Tritiya)

Sit facing east before an image of Lord Varaha or Vishnu, light a lamp and recite the eight verses slowly, letting the refrain 'vande vārāha-rūpiṇam' deepen your devotion with each bow. Reflect on Varaha lifting the earth and rescuing the world. It is especially recited on Varaha Jayanti and as a daily prayer for protection and upliftment.

ਅਕਸਰ ਪੁੱਛੇ ਜਾਂਦੇ ਸਵਾਲ

ਇਸ ਪੰਨੇ ਉੱਤੇ ਪੂਰਾ वराह स्तोत्रम् ਗੁਰਮੁਖੀ ਲਿਪੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ — ਉਹੀ ਮੂਲ ਸ਼ਲੋਕ, ਅੱਖਰ-ਅੱਖਰ ਲਿਪੀਅੰਤਰਿਤ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੌਖ ਨਾਲ ਪੜ੍ਹ ਅਤੇ ਜਪ ਸਕੋ। ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੰਗਤੀ (ਜਾਂ ▶ ਬਟਨ) ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਉਸ ਦਾ ਪਾਠ ਸੁਣੋ।
ਹਾਂ — ਕੇਵਲ ਲਿਪੀ ਬਦਲਦੀ ਹੈ; ਸ਼ਬਦ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਅਰਥ ਮੂਲ ਹੀ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਪੰਨੇ ਦਾ ਸ਼ਲੋਕ-ਦਰ-ਸ਼ਲੋਕ ਅਰਥ, ਲਾਭ ਅਤੇ ਪਾਠ ਵਿਧੀ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।
It is an eight-verse Sanskrit hymn in praise of Lord Varaha, the boar incarnation of Vishnu. Each verse ends with the refrain 'vande vārāha-rūpiṇam' — 'I bow to the One in the form of the boar' — extolling his rescue of the earth and his nature as the Supreme Brahman.
Varaha is the third avatar of Vishnu, who took the form of a giant boar to dive into the cosmic ocean and lift the earth (Bhudevi), which had been dragged down to the nether regions (Rasatala) by the demon Hiranyaksha, whom he then slew.
The refrain 'vande vārāha-rūpiṇam' means 'I bow to that Vishnu who is in the form of the boar (Varaha).' Each verse first describes a quality or deed of the Lord and then ends with this loving salutation.
It is recited as a daily prayer to Vishnu and especially on Varaha Jayanti (Bhadrapada Shukla Tritiya), as well as during Vishnu festivals, for protection, upliftment and spiritual deliverance.

ਇਹ ਵੀ ਪੜ੍ਹੋ

ਲਾਭਦਾਇਕ ਲੱਗਿਆ? ਆਪਣਿਆਂ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ 🙏

Share:

ਪੂਰਾ वराह स्तोत्रम् ਸ਼ਲੋਕ-ਦਰ-ਸ਼ਲੋਕ ਅਰਥ ਸਹਿਤ ਪੜ੍ਹੋ, ਜਾਂ ਹੋਰ ਪਵਿੱਤਰ ਪਾਠ ਵੇਖੋ